Гофля: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gfl '''ghayn fā lām (غ ف ل)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gfl 35 раз]
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gfl '''ghayn fā lām''' (''غ ف ل'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gfl 35 раз].


'''Небрежность''' - [[араб]]. غَفْلَةٍ, '''гафлятин'''
'''Небрежность''' - [[араб]]. غَفْلَةٍ, '''гафлятин'''
Строка 11: Строка 11:
==[[Концепт]] - [[Гофля|Беспечный]]==
==[[Концепт]] - [[Гофля|Беспечный]]==


'''([[12:3]])''' Мы [[Принцип талиона|воздаём]] тебе [[Добро|прекрасным]] [[Принцип талиона|Воздаянием]], посредством [[Внушение|внушения]] тебе этого [[Коран ++|Корана]], хотя [[Прошлое|прежде]] ты (''определённо'') [[быть|был]] (''одним'') из [[Гофля|Беспечных]] (''[[араб]]. الْغَافِلِينَ, Аль-гофилина'').
'''([[12:3]])''' [[Нахну|Мы]] [[Принцип талиона|воздаём]] [[Кя|теб]][[Иля|е]] [[Добро|прекрасным]] [[Принцип талиона|Воздаянием]], [[Би|по]][[Ма мест|средством]] [[Внушение|внушения]] [[Кя|тебе]] [[Хаза|этого]] [[Коран ++|Корана]], а [[Инна|ведь]] [[Прошлое|прежде]] ты (''определённо'') [[Быть|был]] (''одним'') [[Мин|из]] [[Гофля|Беспечных]] (''[[араб]]. الْغَافِلِينَ, Аль-гофилина'').


==[[Большинство]] [[человек|людей]] '''небрежны''' к [[аят|знамениям]] [[Бог]]а==
==[[Большинство]] [[человек|людей]] '''небрежны''' к [[аят|знамениям]] [[Бог]]а==


'''([[10:92]])''' Сегодня Мы [[спасение|спасем]] [[Мумия|твое тело]], чтобы ты стал [[аят|знамением]] для тех, кто будет после тебя. И [[Инна|воистину]], [[большинство]] людей к Нашим [[аят|Знамениям]] [[Небрежность|небрежны]] (''[[араб]]. لَغَافِلُونَ, ля-гафилюна'')».  
'''([[10:92]])''' [[Фа|А]] [[Яум день-сутки|Сегодня]] Мы [[Спасение|спасем]] [[Мумия|твое тело]], [[Ли|чтобы]] ты [[Быть|стал]] [[Знак|знамением]] для тех, кто будет после тебя. А [[Инна|ведь]] [[большинство]] [[Люди|Людей]] к Нашим [[Знак|знамениям]] - [[Небрежность|небрежны]] (''[[араб]]. لَغَافِلُونَ, ля-гафилюна'')».  


'''([[30:6]]-7)''' Таково [[обещание]] [[Бог]]а, и [[Бог]] не [[Нарушать|нарушает]] Своего [[обещание|обещания]], [[однако]] [[большинство]] [[люди|людей]] этого не [[знание|знают]]. Знают они явное в [[дуния|жизни ближней]], но к [[ахират|будущей]] они '''небрежны''' (''[[араб]]. غَافِلُونَ, гафилюна'').
'''([[30:6]]-7)''' [[Обещание]] [[Бог]]а! А [[Бог]] [[Ля|не]] [[Нарушать|нарушает]] [[Ху|Своего]] [[Обещание|обещания]], [[однако]] же [[большинство]] [[Люди|Людей]] [[Ля|не]] (''обладает'') [[знание]]м. Знают они явное в [[дуния|жизни ближней]], но к [[ахират|будущей]] они '''небрежны''' (''[[араб]]. غَافِلُونَ, гафилюна'').


==[[Гофля|Небрежность]] к [[аят|аятам]] [[Бог]]а==
==[[Гофля|Небрежность]] к [[аят|аятам]] [[Бог]]а==


'''([[7:146]])''' Я [[Направление|отвращу]] от Моих [[аят]]ов тех, которые [[Высокомерие|превозносились]] на [[земля|земле]] [[другой|без]] (''всякого на то'') [[истина|права]]. Какой бы из [[аят]]ов они ни [[видеть|увидели]], они [[неверующие|не уверуют]] в него. Если они [[видеть|увидят]] [[путь]] [[Осознанность|осознанности]], то не [[Брать|примут]] его (''в качестве'') [[Путь Бога|пути]], а если они [[видеть|увидят]] [[путь]] [[Неосознанность|неосознанности]], то [[Брать|примут]] его (''за истинный'') [[путь]]. Это потому, что они [[Ложь|сочли ложью]] Наши [[аят]]ы, и (''проявили'') к ним [[гофля|небрежность]] (''[[араб]]. غَافِلِينَ, гафилина'')».
'''([[7:146]])''' Я [[Направление|отвращу]] от Моих [[Знак|знамений]] тех, которые [[Высокомерие|превозносились]] на [[Земля|Земле]] [[другой|без]] (''всякого на то'') [[Истина|Права]]. Какое бы из [[Знак|знамений]] они ни [[видеть|увидели]], они не (''проявят'') к нему [[Иман|доверия]]. Если они [[Видеть|увидят]] [[путь]] [[Осознанность|Осознанности]], то не [[Брать|примут]] его (''в качестве'') [[Путь Бога|пути]], а если они [[Видеть|увидят]] [[путь]] [[Неосознанность|неосознанности]], то [[Брать|примут]] его (''за истинный'') [[путь]]. Это потому, что они [[Ложь|сочли ложью]] Наши [[Знак|знамения]], и (''проявили'') к ним [[Гофля|небрежность]] (''[[араб]]. غَافِلِينَ, гафилина'')».


==[[Гофля|Небрежное]] [[сердце]]==
==[[Гофля|Небрежное]] [[сердце]]==
Строка 52: Строка 52:


==См. также==
==См. также==
'''[[Внимание]]'''


'''[[Такуа]]'''
'''[[Такуа]]'''
'''[[Внимание]]'''

Версия 08:11, 13 апреля 2022

Корень ghayn fā lām (غ ف ل), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 35 раз.

Небрежность - араб. غَفْلَةٍ, гафлятин

(4:102) ...Отвергающим хотелось бы, чтобы вы беспечно (араб. تَغْفُلُونَ, тагфулюна) (отнеслись) к своему оружию и багажу, дабы они (могли) совершить неожиданное нападение. Не (будет) на вас вины, если вы отложите свое оружие, когда испытываете неудобство от дождя, или окажетесь больны, но будьте (готовы) к опасности. В этом месте, пожалуйста, удвойте , Бог приготовил для отвергающих унизительные мучения.

(7:179) Мы (определенно) расплодили для Самсары большинство (представителей) Гениев и Человечества. У них (есть) сердца, которые не разумеют, и глаза, которые не видят, и уши, которые не слышат. Они подобны скотине, но (являются) еще (более) заблудшими. Именно они и являются Беспечными (араб. الْغَافِلُونَ, Аль-гафилюна).

(12:13) Он сказал: «Мне грустно от того, что вы уведете его. Я боюсь, что волк сожрет его, когда вы потеряете бдительность (араб. غَافِلُونَ, гафилюна)».

Концепт - Беспечный

(12:3) Мы воздаём тебе прекрасным Воздаянием, посредством внушения тебе этого Корана, а ведь прежде ты (определённо) был (одним) из Беспечных (араб. الْغَافِلِينَ, Аль-гофилина).

Большинство людей небрежны к знамениям Бога

(10:92) А Сегодня Мы спасем твое тело, чтобы ты стал знамением для тех, кто будет после тебя. А ведь большинство Людей к Нашим знамениям - небрежны (араб. لَغَافِلُونَ, ля-гафилюна)».

(30:6-7) Обещание Бога! А Бог не нарушает Своего обещания, однако же большинство Людей не (обладает) знанием. Знают они явное в жизни ближней, но к будущей они небрежны (араб. غَافِلُونَ, гафилюна).

Небрежность к аятам Бога

(7:146) Я отвращу от Моих знамений тех, которые превозносились на Земле без (всякого на то) Права. Какое бы из знамений они ни увидели, они не (проявят) к нему доверия. Если они увидят путь Осознанности, то не примут его (в качестве) пути, а если они увидят путь неосознанности, то примут его (за истинный) путь. Это потому, что они сочли ложью Наши знамения, и (проявили) к ним небрежность (араб. غَافِلِينَ, гафилина)».

Небрежное сердце

(18:28) Сам же, будь терпелив вместе с теми, которые взывают к своему Господу по утрам и вечерам, и стремятся к Его Лику. Не отвращай от них своего взора, желая украшений этого мира, и не повинуйся тем, чьи сердца Мы сделали небрежными (араб. أَغْفَلْنَا, агфальна) к Нашей методологии, кто потакает своим желаниям, и чьи дела окажутся тщетными.

Бог не небрежет деяниями

(2:74) После этого ваши сердца ожесточились и стали, как камни, или еще более жестче. Воистину, среди камней есть такие, из которых изливаются реки. Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду. Среди них есть такие, которые низвергаются от страха перед Богом. И Бог не небрежет (араб. بِغَافِلٍ, би-гофилин) тем, что вы совершаете.

(2:85) Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, поддерживая одних против других в грехе и во вражде. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы уверуете в часть Писания, и отвергните другую часть? Воздаянием тому из вас, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут возвращены к еще более (ужасным) мучениям. И Бог не небрежет (араб. بِغَافِلٍ, би-гофилин) тем, что вы совершаете.

(2:140) Неужели вы скажете, что Авраам, Исмаил, Исаак, Иаков и патриархи были иудеями или назореями? Скажи: «Вы лучше знаете или же Бог? Кто может быть несправедливее того, кто скрыл (имеющееся у него) свидетельство от Бога? И Бог не небрежет (араб. بِغَافِلٍ, би-гофилин) тем, что вы совершаете».

(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание к небу, и Мы обратим тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое внимание в направление Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свое внимание в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Бог не небрежет (араб. بِغَافِلٍ, би-гофилин) тем, что вы совершаете.

(2:149) Откуда бы ты ни вышел, обращай внимание в направлении Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа. И Бог не небрежет (араб. بِغَافِلٍ, би-гофилин) тем, что вы совершаете.

(3:99) Скажи: «О Обладатели Писания! Почему вы подстрекаете доверившихся против Пути Бога, выискивая в нём изъяны, будучи свидетелями (его истинности)? А ведь Бог не небрежёт (араб. بِغَافِلٍ, би-гофилин) тем, что вы совершаете».

(6:132) Для всех будут степени, соответствующие тому, что они совершили. Господь твой не небрежет (араб. بِغَافِلٍ, би-гофилин) относительно того, что они совершают.

Господь не небрежет деяниями

(27:93) Скажи: «Хвала Богу! Он покажет вам Свои знамения, и вы узнаете их». Ведь твой Господь не небрежет (араб. بِغَافِلٍ, би-гофилин) тем, что вы совершаете.

Участь беспечных

(50:22) Ты был беспечен (араб. غَفْلَةٍ, гофлятин) к этому, но Мы сорвали с тебя твою маску, и острым является сегодня твой взор.

См. также

Внимание

Такуа