Глаз: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Ведь знамением для вас стали два встретившихся отряда: (''один'') о…»)
 
 
(не показаны 43 промежуточные версии 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eyn '''ʿayn yā nūn''' (''ع ي ن'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eyn 65 раз]


'''([[3:13]])''' [[Код|Ведь]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Быть|будет]] [[Знак|знамение]], [[Фи|при]] [[Встреча|Встрече]] [[отряд|двух отрядов]]. (''Один'') [[отряд]] [[сражение|сражался]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Аллах]]а, а [[Ахират|другой]], (''принадлежавший'') [[Куфр|отрицающим]], с [[Хум|первого]] [[Глаз|Взгляда]] (''[[араб]]. الْعَيْنِ, аль-'айни'') [[Видеть|привиделся]] [[Хум|им]] [[Подобный|примерно вдвое]] (''большим''). [[Аллах]], [[Поддержка|оказывает]] [[Би|со]][[помощь|действие]] [[машаллах|кому пожелает]]. [[Инна|Воистину]], [[Фи|в]] [[Залик|этом]] [[Ля|и есть]] [[урок]] [[Ли|для]] [[Первенство|обладающих]] [[Зрение]]м.


Ведь [[знамение]]м для вас [[быть|стали]] два [[Встреча|встретившихся]] [[отряд]]а: (''один'') [[отряд]] [[сражение|сражался]] на [[Путь Бога|Пути Бога]], [[другой]] же (''состоял'') из [[куфр|отвергающих]]. [[Видеть|Взглянув]] '''своими''' [[глаз]]ами (''[[араб]]. الْعَيْنِ, аль-'айни''), они [[Видеть|увидели]], что они (''отвергающие'') [[Подобный|вдвое]] (''превышают их числом''). [[Бог]] [[Помощь|помогает]], (''оказывая'') [[Поддержка|поддержку]] тому, [[машаллах|кому пожелает]]. Воистину, в этом есть [[урок]] для обладающих [[зрение]]м. (3:13)
=='''[[Глаз]] да [[глаз]]''' 🧐==
 
'''([[15:88]])''' [[Ля|Не]] (''пристало'') [[Кя|тебе]] [[Усиление|за]][[глаз|глядываться]] [[Иля|на]] [[Ма мест|то]], [[Ху|че]][[Би|м]] Мы [[Удовольствие|мотивируем]] [[Супруга|парочки]] [[Мин|из]] [[Хум|их]] (''числа''), и [[Ля|не]] [[печаль]]ся [['аля|по]] [[Хум|ним]]. И [[Охранять|прибереги]] [[Кя|свою]] [[Крыло|склонность]] (''симпатии'') [[Ли|для]] [[Иман|Доверившихся]].
 
'''([[20:131]])''' И [[Ля|не]] (''пристало'') [[Кя|тебе]] [[Усиление|за]][[глаз|глядываться]] [[Иля|на]] [[Ма мест|то]], [[Ху|че]][[Би|м]] Мы [[Удовольствие|мотивируем]] [[Супруга|парочки]] [[Мин|из]] [[Хум|их]] (''числа''), [[Отдалять|отдаляя]] [[Дуния|Банальной]] [[Жизнь]]ю, [[Ли|к]] (''поджидающему'') [[Хум|их]] [[Фи|в]] [[Ху|ней]], [[Фитна|искушению]]. А [[удел]] [[Кя|твоего]] [[Господь|господа]] - [[Добро хоир|лучше]], и [[Оставшееся|продолжительнее]].
 
=='''[[Глаз]] [[Гор]]а'''==
 
'''([[37:48]])''' And [[У Нас|integrated]] [[Хум|them]] (''with'') [[Конец|Trophy]] [[Короткий|portable]] [[Глаз|camera]]
 
'''([[37:49]])''' [[Кяль|as]] [[Ин|if]] [[Хум|they]] - [[Скрывать|hidden]] [[Яйцо|egg-shaped]] (''ones'').
 
'''([[56:22]]-[[56:23|23]])''' и [[глаз]] [[Гор]]а[[Уаджет|,]] [[Кяль|сродни]] [[Притча|примеру]] [[Скрывать|скрытой]] [[Жемчуг|жемчужины]].
 
==[[Глаз|Око]] - за [[Глаз|око]]==
 
'''([[5:45]])''' И Мы [[Писание|предписали]] [['аля|для]] [[Хум|них]] [[Фи|в]] [[Ху|ней]] (''в [[Тора|Торе]]''): [[Нафс|Душа]] - [[Би|за]] [[Нафс|Душу]], [[Глаз|Око]] - [[Би|за]] [[Глаз|Око]] (''[[араб]]. وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ, уаль-'айни биль-'айни''), [[Нос]] - [[Би|за]] [[Нос]], [[Уши|Ухо]] - за [[Уши|Ухо]], [[Зуб]] - [[Би|за]] [[Зуб]], а за [[Рана|Раны]] - [[Принцип талиона|возмездие]]. Тот [[Фа|же]] [[Ман|кто]] [[Садака|пожертвует]] этим, то это (''станет'') для него [[искупление]]м. А [[Ман|те кто]] [[Лям +|не]] [[Мудрость|судят]] [[Би|согласно]] [[Ма мест|тому, что]] [[Ниспосланное|ниспослал]] [[Аллах]] - [[Фа|вот]] [[Уляикя|такие]] [[Хум|и есть]] [[Зульм|Помрачённые]].
 
==[[Глаз]]а, которые не [[Зрение|видят]]==
 
'''([[7:179]])''' Мы (''определенно'') [[расплодиться|расплодили]] для [[Самсара|Самсары]] [[большинство]] (''представителей'') [[Гений|Гениев]] и [[человек|Человечества]]. У них (''есть'') [[сердце|сердца]], которые не [[Понимать|разумеют]], и [[глаз]]а (''[[араб]]. أَعْيُنٌ, а'юнун''), которые не [[Зрение|видят]], и [[уши]], которые не [[Слух|слышат]]. Они подобны [[скот]]ине, но (''являются'') еще (''более'') [[заблудшие|заблудшими]]. Именно они и являются [[Гофля|Беспечными]].
 
==На [[Глаз]]ах у [[Аллах]]а==
 
'''([[11:37]])''' [[Делать|Сооруди]] [[Ковчег]] '''у Нас на''' [[Глаз]]ах (''[[араб]]. بِأَعْيُنِنَا, би-а'юнина''), и (''согласно'') Нашему [[Внушение|откровению]], и [[Ля|не]] (''проси'') Меня (''расширить'') [[Хутба|миссию]] по поводу тех, которые [[Зульм|помрачены]]. [[Инна|Ведь]] они будут [[Потопление|потоплены]]».
 
'''([[20:39]])''' «[[Кидать|Кинь]] его в [[корзина|Корзину]], затем [[кидать|кинь]] её в [[Река +|Реку]], и [[Река +|Река]] [[встреча|направит]] его [[Берег|Течением]]. Его подберет Мой [[враг]], и его [[враг]]». И Своей (''властью''), Я [[встреча|направил]] на тебя [[Любовь +|любовь]] (''окружающих''), и чтобы ты мог [[Почта|развиваться]] '''под Моим''' [[Глаз|Надзором]] (''[[араб]]. عَلَىٰ عَيْنِي,'аля 'айни'').
 
'''([[23:27]])''' Мы [[Внушение|внушили]] ему (''откровение''): «[[Делать|Сооруди]] [[ковчег]] '''у Нас на''' [[Глаз]]ах (''[[араб]]. بِأَعْيُنِنَا, би-а'юнина''), и (''согласно'') Нашему [[Внушение|откровению]]. А когда [[Приходить|явится]] Наше [[Амр|веление]], и [[Вскипать|закипят]] [[гейзер]]ы, то [[Вести|погрузи]] на него по [[Два|паре]] [[Супруга|особей]] [[Всегда|всего]] (''живого''), а также свою [[Семья|семью]], за исключением тех (''ее членов''), о которых (''уже было сказано'') [[Наперегонки|предшествующее]] [[Слово]]. И не [[Дело|проси]] Меня за тех, которые (''поступали'') [[Зульм|несправедливо]]. Они то и будут [[Потопление|потоплены]].
 
'''([[52:48]])''' И (''демонстрируй'') [[терпение]] [[Ли|к]] (''проявлению'') [[Мудрость|правосудия]] [[Кя|твоего]] [[Господь|господа]], [[Инна|ведь]] [[Кя|ты]] [[Фа|же]] [[Би|под]] Нашим [[Глаз|присмотром]] (''[[араб]]. بِأَعْيُنِنَا, би-'айюнина''). И [[Прославление|прославляй]] [[Кя|своего]] [[Господь|господа]], [[Би|посредством]] [[Хвала|восхваления]] в [[Стояние|установленное]] [[Срок хинин|время]].
 
==[[глаз|Взирать]] [[Обитель|блаженно]] (''с благоговением'')==
 
'''([[20:40]])''' [[Мирьям|Твоя]] [[сестра]] [[Идти|пришла]] (''к семье Фараона''), и [[говорить|сказала]]: « [[Указать]] [[Халь|ли]] [[Кум|вам]] [['аля|на]] ту, которая будет [[забота|заботиться]] о нем?» Вот Мы [[Возвращение|вернули]] тебя к [[Иохаведа|твоей]] [[Мать|матери]], чтобы [[Обитель|порадовался]] '''ее''' [[Глаз|взор]] (''[[араб]]. عَيْنُهَا, 'айнуха''), и чтобы она не [[Печаль|печалилась]]. Ты [[убийство|убил]] [[нафс|душу]], и Мы [[Спасение|спасли]] тебя от [[Скорбь|скорби]], и [[фитна|подвергли тебя]] [[фитна|испытанию]]. Ты [[Пребывать в прежнем состоянии|пробыл]] (''многие'') [[год]]ы [[Фи|в]] [[Семья|семье]] [[Мадьяниты|мадьянитов]], а теперь [[Приходить|вернулся]] (''как Мы и'') [[Определять|запланировали]].
 
'''([[28:9]])''' [[Жена]] [[Фараон]]а [[говорить|сказала]]: «Вот [[Обитель|услада]] [[глаз|очей]] (''[[араб]]. عَيْنٍ, 'айнин'') для меня и тебя. Не [[Убийство|убивайте]] его! [[Возможно]], [[Ан|что]] он (''будет'') нам [[Польза|полезен]], [[или]] мы [[Брать|у]][[Ребенок|сыновим]] [[Ху|его]]». А [[Хум|они]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Восприятие|ощутили]].
 
'''([[32:17]])''' И ни одна [[нафс|душа]] не [[знание|знает]], какие [[Обитель|услады]] для [[глаз]] (''[[араб]]. أَعْيُنٍ, а'юнин'') [[Скрывать|сокрыты]] для них в [[воздаяние]] за то, что [[быть|было]] ими [[Деяния|совершено]].
 
'''([[67:4]])''' [[Сумма|Затем]] [[Возвращение|обрати]] [[Зрение|Взор]], [[Глаз|взирая]] [[Обитель|блаженно]]. [[Зрение|Взор]] [[Сердце|вернется]] [[Иля|к]] [[Кя|тебе]] [[Смирение|смиренным]], [[Ху|в]] (''состоянии'') [[Страх хошьяти|трепета]].
 
==[[Глаз|Глаза]] [[Отправляться|отёкшие]] [[Мин|от]] [[Слеза|слёз]]==
 
'''([[5:83]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] они [[Слух|слышат]] [[Ма мест|то, что]] [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Иля|для]] [[Посланник]]а, ты [[Видеть|видишь]] '''[[Хум|их]]''' [[глаз]]а (''[[араб]]. أَعْيُنَهُمْ, а’юнахум'') [[Отправляться|отёкшие]] [[Мин|от]] [[Слеза|Слёз]], [[Мин|из-за]] [[Ма мест|того, что]] ими [[Араф|познано]] [[Мин|из]] [[Истина|Истины]]. Они [[Говорить|говорят]]: «[[Господь|Господи]]! Мы [[Иман|доверились]]! [[Писание|Впиши]] [[Фа|же]] нас [[Ма'а|вместе с]] [[Шахада|Засвидетельствовавшими]].
 
'''([[9:92]])''' ...и [[Ля|ни]] [['аля|на]] [[Аллязи|тех, которым]], [[Иза-изан-изин|когда]] они [[Приходить|пришли]] к [[Кя|тебе]], [[Ли|чтобы]] ты [[Ноша|разместил]] [[Хум|их]] (''на транспорте''), ты [[Говорить|сказал]]: «Я [[Ля|не]] [[Находить|нашел]] [[Ма мест|такого]] (''транспорта''), [['аля|на]] [[Ху|котором]] бы [[Кум|вас]] [[Ноша|разместить]]». Они [[Поворот|разворачиваются]], с '''[[глаз]][[Хум|ами]]''' [[Отправляться|отёкшими]] [[Мин|от]] [[Слеза|Слёз]], [[Печаль|опечалившись]], [[Ан|что]] [[Лян|не]] (''смогли'') [[Находить|найти]] (''способа''), [[Ма мест|как]] [[Нафака|внести]] (''лепту'').
 
==[[Дискурсивные слова]] - [['амма|«'''عَمَّا - 'амма'''»]]==
 
«'''عَمَّا'''» состоит из двух корней: «'''عَن‎'''» (''ʿан'') +‎ «'''مَا‎'''» (''ма'').
 
'''Первый корень''' - «'''عَن‎'''» (''ʿан''), в свою очередь происходит от корня '''ʿayn nūn nūn''' (''ع ن ن''), в том смысле, что вы видите его на расстоянии, а также в смысле, приведения к чьей-то точки зрения. Корень - «'''عَن‎'''» связан с [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eyn '''ʿayn yā nūn''' (''ع ي ن'')] - корнем, в значении '''[[Глаз]]'''. 
 
'''Второй корень''' - «'''مَا‎'''» (''ма'') может иметь две ветви:
 
'''Первая ветвь''' - «'''مَا‎'''» (''ма'') отсылает к «'''[[знак]]у - [[Мим]]'''», имеющему базовое значение - «'''[[вода]]'''». От [[араб]]. '''مَاء'''‎ (''ма', вода''), сравните с [[иврит]] '''מָה'''‎ (''ма''), от Протосемитского '''*maʾ-''', от Протоафроазиатского '''*maʾ-''', от финикийского '''𐤌𐤌''' (''мм''), сравните с египетским '''mw''' (''вода'').
 
'''Вторая ветвь''' - «'''مَا‎'''» (''ма'') отсылает к местоимению «'''мне'''» (''англ. me, нем. mein, каз. мен'') от первого лица, относящегося к говорящему. От латин. '''mea''' (''мой''), от позднелаи. '''*mina''', от древнегреч. '''μνᾶ''' (''mnâ''), от арам. '''𐡌𐡍𐡄'''‎ (''mnh''), от аккад. '''𒈠𒉡𒌑''' (''manû'').
 
''подробнее читайте в материале «'''[['амма]]'''»''...
 
'''([[39:67]])''' Но они [[Ма|не]] [[Определять|постигли]] [[Аллах]]а [[истина|истинным]] [[Определять|постижением]]. А [[Земля]], (''будет'') [[Удерживать|ухвачена]] [[Ху|Им]] в [[Яум день-сутки|День]] [[стояние|Предстояния]] - [[Собирать|целиком]], а [[Небеса]] (''будут'') [[Сворачивать|свернуты]] [[Ху|Им]] - [[Би|целе]][[Правая сторона|направленно]]. [[Прославление|Пречист]] [[Ху|Он]], и [[Возвышенный|возвышен]], '''[['амма|невзирая]]''' (''[[араб]]. عَمَّا, 'амма'') на [[Ширк|разделяемое]] ими.
 
==[[философия|Философские]] высказывания==
 
===[[Сократ]]===
 
Природа наделила нас двумя ушами, двумя [[глаз]]ами, но лишь одним [[язык]]ом, дабы мы смотрели и слушали больше, чем говорили.
 
==См. также==
 
'''[[Антропоморфизм]]'''
 
'''[[Анатомия]]'''
 
'''[[Источник]]'''
 
'''[[Два]]'''

Текущая версия на 03:06, 19 апреля 2024

Корень ʿayn yā nūn (ع ي ن), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 65 раз

(3:13) Ведь для вас будет знамение, при Встрече двух отрядов. (Один) отряд сражался на пути Аллаха, а другой, (принадлежавший) отрицающим, с первого Взгляда (араб. الْعَيْنِ, аль-'айни) привиделся им примерно вдвое (большим). Аллах, оказывает содействие кому пожелает. Воистину, в этом и есть урок для обладающих Зрением.

Глаз да глаз 🧐

(15:88) Не (пристало) тебе заглядываться на то, чем Мы мотивируем парочки из их (числа), и не печалься по ним. И прибереги свою склонность (симпатии) для Доверившихся.

(20:131) И не (пристало) тебе заглядываться на то, чем Мы мотивируем парочки из их (числа), отдаляя Банальной Жизнью, к (поджидающему) их в ней, искушению. А удел твоего господа - лучше, и продолжительнее.

Глаз Гора

(37:48) And integrated them (with) Trophy portable camera

(37:49) as if they - hidden egg-shaped (ones).

(56:22-23) и глаз Гора, сродни примеру скрытой жемчужины.

Око - за око

(5:45) И Мы предписали для них в ней (в Торе): Душа - за Душу, Око - за Око (араб. وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ, уаль-'айни биль-'айни), Нос - за Нос, Ухо - за Ухо, Зуб - за Зуб, а за Раны - возмездие. Тот же кто пожертвует этим, то это (станет) для него искуплением. А те кто не судят согласно тому, что ниспослал Аллах - вот такие и есть Помрачённые.

Глаза, которые не видят

(7:179) Мы (определенно) расплодили для Самсары большинство (представителей) Гениев и Человечества. У них (есть) сердца, которые не разумеют, и глаза (араб. أَعْيُنٌ, а'юнун), которые не видят, и уши, которые не слышат. Они подобны скотине, но (являются) еще (более) заблудшими. Именно они и являются Беспечными.

На Глазах у Аллаха

(11:37) Сооруди Ковчег у Нас на Глазах (араб. بِأَعْيُنِنَا, би-а'юнина), и (согласно) Нашему откровению, и не (проси) Меня (расширить) миссию по поводу тех, которые помрачены. Ведь они будут потоплены».

(20:39) «Кинь его в Корзину, затем кинь её в Реку, и Река направит его Течением. Его подберет Мой враг, и его враг». И Своей (властью), Я направил на тебя любовь (окружающих), и чтобы ты мог развиваться под Моим Надзором (араб. عَلَىٰ عَيْنِي,'аля 'айни).

(23:27) Мы внушили ему (откровение): «Сооруди ковчег у Нас на Глазах (араб. بِأَعْيُنِنَا, би-а'юнина), и (согласно) Нашему откровению. А когда явится Наше веление, и закипят гейзеры, то погрузи на него по паре особей всего (живого), а также свою семью, за исключением тех (ее членов), о которых (уже было сказано) предшествующее Слово. И не проси Меня за тех, которые (поступали) несправедливо. Они то и будут потоплены.

(52:48) И (демонстрируй) терпение к (проявлению) правосудия твоего господа, ведь ты же под Нашим присмотром (араб. بِأَعْيُنِنَا, би-'айюнина). И прославляй своего господа, посредством восхваления в установленное время.

Взирать блаженно (с благоговением)

(20:40) Твоя сестра пришла (к семье Фараона), и сказала: « Указать ли вам на ту, которая будет заботиться о нем?» Вот Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы порадовался ее взор (араб. عَيْنُهَا, 'айнуха), и чтобы она не печалилась. Ты убил душу, и Мы спасли тебя от скорби, и подвергли тебя испытанию. Ты пробыл (многие) годы в семье мадьянитов, а теперь вернулся (как Мы и) запланировали.

(28:9) Жена Фараона сказала: «Вот услада очей (араб. عَيْنٍ, 'айнин) для меня и тебя. Не убивайте его! Возможно, что он (будет) нам полезен, или мы усыновим его». А они (этого) не ощутили.

(32:17) И ни одна душа не знает, какие услады для глаз (араб. أَعْيُنٍ, а'юнин) сокрыты для них в воздаяние за то, что было ими совершено.

(67:4) Затем обрати Взор, взирая блаженно. Взор вернется к тебе смиренным, в (состоянии) трепета.

Глаза отёкшие от слёз

(5:83) И когда они слышат то, что ниспослано для Посланника, ты видишь их глаза (араб. أَعْيُنَهُمْ, а’юнахум) отёкшие от Слёз, из-за того, что ими познано из Истины. Они говорят: «Господи! Мы доверились! Впиши же нас вместе с Засвидетельствовавшими.

(9:92) ...и ни на тех, которым, когда они пришли к тебе, чтобы ты разместил их (на транспорте), ты сказал: «Я не нашел такого (транспорта), на котором бы вас разместить». Они разворачиваются, с глазами отёкшими от Слёз, опечалившись, что не (смогли) найти (способа), как внести (лепту).

Дискурсивные слова - «عَمَّا - 'амма»

«عَمَّا» состоит из двух корней: «عَن‎» (ʿан) +‎ «مَا‎» (ма).

Первый корень - «عَن‎» (ʿан), в свою очередь происходит от корня ʿayn nūn nūn (ع ن ن), в том смысле, что вы видите его на расстоянии, а также в смысле, приведения к чьей-то точки зрения. Корень - «عَن‎» связан с ʿayn yā nūn (ع ي ن) - корнем, в значении Глаз.

Второй корень - «مَا‎» (ма) может иметь две ветви:

Первая ветвь - «مَا‎» (ма) отсылает к «знаку - Мим», имеющему базовое значение - «вода». От араб. مَاء‎ (ма', вода), сравните с иврит מָה‎ (ма), от Протосемитского *maʾ-, от Протоафроазиатского *maʾ-, от финикийского 𐤌𐤌 (мм), сравните с египетским mw (вода).

Вторая ветвь - «مَا‎» (ма) отсылает к местоимению «мне» (англ. me, нем. mein, каз. мен) от первого лица, относящегося к говорящему. От латин. mea (мой), от позднелаи. *mina, от древнегреч. μνᾶ (mnâ), от арам. 𐡌𐡍𐡄‎ (mnh), от аккад. 𒈠𒉡𒌑 (manû).

подробнее читайте в материале «'амма»...

(39:67) Но они не постигли Аллаха истинным постижением. А Земля, (будет) ухвачена Им в День Предстояния - целиком, а Небеса (будут) свернуты Им - целенаправленно. Пречист Он, и возвышен, невзирая (араб. عَمَّا, 'амма) на разделяемое ими.

Философские высказывания

Сократ

Природа наделила нас двумя ушами, двумя глазами, но лишь одним языком, дабы мы смотрели и слушали больше, чем говорили.

См. также

Антропоморфизм

Анатомия

Источник

Два