Рожать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Когда '''она''' родила '''ее''' (''араб. وَضَعَتْهَا, уада'атха''), то сказала: «Гос…»)
 
 
(не показана 51 промежуточная версия 4 участников)
Строка 1: Строка 1:


==[[Этимология]]==


Когда '''она''' [[рожать|родила]] '''ее''' (''[[араб]]. وَضَعَتْهَا, уада'атха''), то сказала: «[[Господь|Господи]]! Я [[рожать|родила]] [[женщины|девочку]], - но [[Бог]]у было (''лучше'') [[знание|знать]], кого она [[рожать|родила]]. - А ведь [[мужской род|мальчик]] [[не]] (''подобен'') [[женщины|девочке]]. Я [[Имя|назвала]] ее [[Мария|Марией]] и [[мольба|молю]] Тебя (''защитить'') ее и [[потомство]] ее от [[Шайтан]]а [[Забивание камнями|побиваемого камнями]]». (3:36)
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wDE '''wāw ḍād ʿayn''' (''و ض ع'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wDE 26 раз].
 
Несмотря на, не лишённую логики, традиционную [[Этимология|этимологию]] рус. слова [https://lexicography.online/etymology/п/повитуха '''«повитуха»'''] (''древн. аналог слова "акушерка"''), отсылающую к словам - '''«пови́ть»''', [https://en.wiktionary.org/wiki/вить '''«вить»'''], предлагаемая нами [[Этимология|этимологическая]] цепочка, менее [https://en.wiktionary.org/wiki/виться#Russian '''витиевảта'''], и не [[Рожать|порождает]] лишних сущностей, сразу направляя нас к коранич. корню [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wDE '''wāw ḍād ʿayn''' (''و ض ع'')].
 
===[[Корень и Этимон]]===
 
Объединить '''сюда↑''' с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wdE '''wāw dāl ʿayn''' (''و د ع'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wdE 4 раза] (''объединить частично! '''([[6:98]])''' и '''([[11:6]])'''''). См. материал '''«[[Оставить]]»'''.
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[3:36]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] '''[[Жена Имрана|она]] [[рожать|родила]] [[Ху|её]]''' (''[[араб]]. وَضَعَتْهَا, уада'атха''), то [[говорить|сказала]]: «[[Господь|Господи]]! [[Инна|Ведь]] я [[рожать|родила]] (''[[араб]]. وَضَعْتُهَا, уада'туха'') [[Ху|её]] [[Женский род|девочкой]]», - а [[Аллах]]у (''лучше'') [[знание|знать]], [[Би|о]] [[Ма мест|том, кого]] она [[рожать|родила]] (''[[араб]]. وَضَعَتْ, уада'ат''), и [[мужской род|Маскулинность]] [[не]] [[Кяль|подобна]] [[Женский род|Фемининности]]. «А [[Инна|ведь]] я [[Имя|назвала]] [[Ху|её]] [[Мария|Марией]], и [[Инна|вот]] я [[Прибегание|взываю]] [[Би|к]] [[Кя|Тебе]] о [[Ху|ней]], и [[Ху|её]] [[Потомство|потомстве]], [[Мин|от]] (''подвергнутого'') [[Отторгнуть|Анафеме]] [[Шайтан|Сатаны]]».
 
'''([[46:15]])''' Мы [[заповедь|заповедали]] [[человек]]у (''делать'') [[добро]] его [[родители|родителям]]. [[мать|Матери]] (''было'') [[Неприятно|тяжело]] [[ноша|носить]] его, и [[Неприятно|тяжело]] [[рожать]] '''его''' (''[[араб]]. وَوَضَعَتْهُ, уа-уада'атху''), , а [[Ноша|беременность]] и [[кормление грудью]] (''продолжается'') [[тридцать]] [[месяц]]ев. Когда же он [[Достигать|достигает]] [[Крепче|зрелого возраста]], и [[Достигать|достигает]] [[сорок]]а [[Год|лет]], то [[говорить|говорит]]: «[[Господь|Господи]]! [[распространять|Расширь]] мои (''возможности'') для (''выражения'') [[шукр|благодарности]] за Твою [[нигмат|милость]], которой Ты [[нигмат|облагодетельствовал]] меня и моих [[родители|родителей]], и (''возможность совершать'') [[Праведные дела|праведные]] [[деяния]], которыми Ты (''останешься'') [[довольство|доволен]]. Сделай для меня моих [[Потомство|потомков]] [[Праведные дела|праведниками]]. [[Инна|Ведь]] я [[тауба|раскаиваюсь]] перед Тобой. И [[Инна|ведь]] я — [[Мин|из]] [[ислам|Покорившихся]]».
 
=='''Выстроенный''', '''Представленный'''==
 
'''([[3:96]])''' [[Инна|Воистину]], [[первенство|приоритетный]] [[дом]], [[Рожать|представленный]] (''[[араб]]. وُضِعَ, вуди'а'') [[ли|для]] [[люди|Людей]], [[Ля|именно]] [[Аллязи|тот - что]] (''возведён'') [[Би|практиками]] [[Бекка|Бека]] - (''источник'') [[благословение|благодати]], и [[руководство]] [[Ли|для]] [[Знание|Познающих]].
 
'''([[18:49]])''' '''И''' ('''''будет''''') [[Рожать|представлено]] (''[[араб]]. وَوُضِعَ, уа-вуди'а'') [[Писание]], и ты увидишь, как грешники будут трепещать от того, что в ней. Они [[говорить|скажут]]: «Горе нам! Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех - все [[счет|подсчитано]]». Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой [[Господь]] ни с кем не поступит несправедливо.
 
'''([[39:69]])''' И вот [[Земля]] [[Восток|озарится]] [[свет]]ом своего [[Господь|Господа]]. '''И''' ('''''будет''''') [[Рожать|представлено]] (''[[араб]]. وَوُضِعَ, уа-вуди'а'') [[Писание]], и будут [[Приходить|приведены]] [[Пророк]]и и [[шахада|Свидетели]]. [[Устойчивый оборот 2|И будет принято решение]] между ними по [[истина|справедливости]], и ни с кем не (''поступят'') [[зульм|несправедливо]].
 
==[[Рожать|Разрешиться]] от [[Ноша|бремени]]==
 
'''([[65:4]])''' А [[Ли|для]] [[Аллязи|тех]] [[Мин|из]] [[Кум|ваших]] [[женщины|женщин]], [[Ман|которые]] [[Отчаяние|отчаялись]] (''в ожидании'') [[Менструация|Менструации]], [[Ин|если]] вы [[Сомнение|сомневаетесь]], [[Фа|то]] [[Считанное количество дней|отсчитайте]] [[Хунна|им]] - [[три]] [[месяц]]а, и [[Ли|для]] [[Аллязи|тех]], (''кто'') [[ля|не]] (''достиг возраста'') [[Менструация|менструации]]. А [[Ли|для]] [[Аллязи|тех]], (''кто в состоянии'') [[Ноша|Беремененности]] - (''дайте'') [[Хунна|им]] [[Срок аджал|срок]], [[Ан|чтобы]] '''они''' [[Рожать|разрешились]] (''[[араб]]. يَضَعْنَ, яда'на'') [[Хунна|своей]] [[Ноша|беремененностью]]. А [[Ман|тому, кто]] [[такуа|ответственен]] (''перед'') [[Аллах]]ом, [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|тому]] Он [[делать|даст]] [[Мин|в]] [[амр|делах]] [[облегчение]].
 
==[[Рожать|Снимать]] [[Сауаб|одежду]]==
 
'''([[24:58]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Пусть те, [[Устойчивый оборот 12|которые вам принадлежат]], и те из вас, кто не [[Достигать|достиг]] [[Сновидение|половой зрелости]], (''спрашивают'') у вас [[Возглас|разрешения]] (''войти в покои'') в [[три|трех]] [[Раз|случаях]]: [[Прошлое|до]] [[рассвет]]ной [[молитва|молитвы]], и в [[Срок хинин|час, когда]] '''вы''' [[Рожать|снимаете]] (''[[араб]]. تَضَعُونَ, тада'уна'') [[Сауаб|свои одежды]] после [[Явно захир|полудня]], и [[после]] [[Вечер ашийи|вечерней]] [[молитва|молитвы]]. Вот [[три]] (''периода'') [[обнаженный|наготы]] для вас. Ни на вас, ни на них нет [[Вина|вины]], если [[после|помимо]] этого вы будете [[группа|пересекаться]] [[Часть|друг с другом]]. Так [[Аллах]] [[баян|разъясняет]] вам [[аяты]]. [[Аллах]] - [[знающий]], [[мудрый]].
 
==Другие примеры==
 
'''([[4:46]])''' [[Мин|Среди]] [[Аллязи|тех, которые]] (''исповедует'') [[Иудаизм]] (''есть'') [[Искажать|извращающие]] [[Слово]], [['Ан|вопреки]] [[Ху|его]] [[Рожать|этимону]] (''[[араб]]. مَوَاضِعِهِ, мауади'ихи''), и [[Говорить|говорящие]]: «Мы [[Слух|слышали]], и [[Ослушание|ослушаемся]]», и «[[Слух|Послушай]] то, что нельзя [[Слух|слышать]] [[Другой|другим]]» и «(''Будь'') нашим [[Пасти|поводырем]]!». Они [[Искажать|искажают]] своими [[язык]]ами, и [[порочить|порочат]] [[Кум|вашу]] [[Долг|религию]]. А [[Инна|ведь]] [[Ляу|если бы]] [[Хум|они]] [[Говорить|сказали]]: «[[Слух|Услышали]], и [[Повиновение|повинуемся]]!», и «[[Слух|Выслушай]]», и «[[Назар|присматривай]] за нами», [[Ля|то]] это [[Быть|было]] бы [[Добро хоир|лучше]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] и [[Стояние|стабильнее]]. [[Однако]] [[Аллах]] [[Проклятие|проклял]] [[Хум|их]] [[Би|за]] [[Хум|их]] [[Куфр|отрицание]], [[Фа|но]] они [[Ля|не]] (''проявляют'') [[Иман|доверия]], [[Илля|кроме]] [[Мало|немногих]].
 
'''([[4:102]])''' ...[[куфр|Отвергающим]] [[Взаимопонимание|хотелось]] бы, чтобы вы [[Гофля|беспечно]] (''отнеслись'') к своему [[оружие|оружию]] и [[Удовольствие|снаряжению]], дабы они (''могли'') [[Отклонение майлян|совершить]] [[Один|неожиданное]] [[Отклонение майлян|нападение]]. Не (''будет'') на вас [[вина|вины]], если вы [[Рожать|отложите]] (''[[араб]]. تَضَعُوا, тада'у'') свое [[оружие]], когда [[Быть|испытываете]] [[Дискомфорт|неудобство]] от [[Vergeltungswaffen|бомбардировки]], или [[Быть|окажетесь]] [[болезнь|больны]], но [[брать|будьте]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Считанное количество дней|приготовил]] для [[куфр|отвергающих]] [[унижение|унизительные]] [[азаб|мучения]].
 
'''([[5:13]])''' [[Фа|А]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] [[Хум|ими]] (''был'') [[Нарушение|нарушен]] [[Хум|их]] [[завет]] (''с Аллахом''), Мы [[Проклятие|прокляли]] [[Хум|их]], и [[Делать|сделали]] [[Хум|их]] [[Сердце|сердца]] [[Жестокость|чёрствыми]]. [[Хум|Они]] [[Искажать|извращают]] [[Слово]], [['Ан|вопреки]] [[Ху|его]] [[Рожать|этимону]] (''[[араб]]. مَوَاضِعِهِ, мауади'ихи''), и [[Забывать|забывают]] [[Удел хаззан|часть]], [[Мин|из]] [[Ма мест|тех]] (''принципов''), [[Би|посредством]] [[Ху|которых]] (''действует'') [[Методология Зикр|методология]]. И ты [[Прекращать|будешь постоянно]] [[обнаружить|обнаруживать]] их [[Предатель|измену]], за исключением [[Мало|некоторых]] из них. [[Помиловать|Помилуй]] же их, и (''прояви'') [[деликатно]]сть. [[Инна|Воистину]] [[Аллах]] [[любовь +|любит]] [[добро|Улучшающих]].  
 
'''([[5:41]])''' [[Обращение к посланнику|О Посланник]]! Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать [[куфр|отрицание]] и [[говорить|говорят]] своими устами: «Мы [[иман|уверовали]]», - хотя их [[сердце|сердца]] [[неверующие|не уверовали]]. Среди исповедующих [[иудаизм]] есть такие, которые охотно [[слух|прислушиваются]] ко лжи и [[слух|прислушиваются]] к другим [[народ|людям]], которые не [[приходить|явились]] к тебе. Они [[Искажать|искажают]] [[слово|Слова]], [[после]] того, как они (''были изначально'') [[Рожать|размещены]] (''[[араб]]. مَوَاضِعِهِ, мауади'ихи''), и [[говорить|говорят]]: «Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь». Того, кого [[Аллах]] желает [[Азаб|подвергнуть]] [[фитна|искушению]], ты не [[Царство|властен]] защитить от [[Аллах]]а. Их [[сердце|сердца]] [[Аллах]] не пожелал [[тахарат|очистить]]. [[Позор]] им [[Фи|в]] [[Дуния|Банальной]] (''реальности''), а в [[ахират|Предельной]] (''реальности'') - [[Великий|великие]] [[азаб|мучения]].
 
'''([[88:13]]-[[88:14|14]])''' Там [[Возвышать|воздвигнуты]] [[топчан|ложа]], и [[Рожать|расставлены]] (''[[араб]]. مَوْضُوعَةٌ, мауду'атун'') [[Ваза|вазы]],
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Родовые схватки]]''', '''[[Снимать]]''', '''[[Оставить]]'''
 
==См. также==

Текущая версия на 14:08, 1 июля 2023

Этимология

Корень wāw ḍād ʿayn (و ض ع), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 26 раз.

Несмотря на, не лишённую логики, традиционную этимологию рус. слова «повитуха» (древн. аналог слова "акушерка"), отсылающую к словам - «пови́ть», «вить», предлагаемая нами этимологическая цепочка, менее витиевảта, и не порождает лишних сущностей, сразу направляя нас к коранич. корню wāw ḍād ʿayn (و ض ع).

Корень и Этимон

Объединить сюда↑ с корнем wāw dāl ʿayn (و د ع), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 4 раза (объединить частично! (6:98) и (11:6)). См. материал «Оставить».

В Коране

(3:36) Когда же она родила её (араб. وَضَعَتْهَا, уада'атха), то сказала: «Господи! Ведь я родила (араб. وَضَعْتُهَا, уада'туха) её девочкой», - а Аллаху (лучше) знать, о том, кого она родила (араб. وَضَعَتْ, уада'ат), и Маскулинность не подобна Фемининности. «А ведь я назвала её Марией, и вот я взываю к Тебе о ней, и её потомстве, от (подвергнутого) Анафеме Сатаны».

(46:15) Мы заповедали человеку (делать) добро его родителям. Матери (было) тяжело носить его, и тяжело рожать его (араб. وَوَضَعَتْهُ, уа-уада'атху), , а беременность и кормление грудью (продолжается) тридцать месяцев. Когда же он достигает зрелого возраста, и достигает сорока лет, то говорит: «Господи! Расширь мои (возможности) для (выражения) благодарности за Твою милость, которой Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и (возможность совершать) праведные деяния, которыми Ты (останешься) доволен. Сделай для меня моих потомков праведниками. Ведь я раскаиваюсь перед Тобой. И ведь я — из Покорившихся».

Выстроенный, Представленный

(3:96) Воистину, приоритетный дом, представленный (араб. وُضِعَ, вуди'а) для Людей, именно тот - что (возведён) практиками Бека - (источник) благодати, и руководство для Познающих.

(18:49) И (будет) представлено (араб. وَوُضِعَ, уа-вуди'а) Писание, и ты увидишь, как грешники будут трепещать от того, что в ней. Они скажут: «Горе нам! Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех - все подсчитано». Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо.

(39:69) И вот Земля озарится светом своего Господа. И (будет) представлено (араб. وَوُضِعَ, уа-вуди'а) Писание, и будут приведены Пророки и Свидетели. И будет принято решение между ними по справедливости, и ни с кем не (поступят) несправедливо.

Разрешиться от бремени

(65:4) А для тех из ваших женщин, которые отчаялись (в ожидании) Менструации, если вы сомневаетесь, то отсчитайте им - три месяца, и для тех, (кто) не (достиг возраста) менструации. А для тех, (кто в состоянии) Беремененности - (дайте) им срок, чтобы они разрешились (араб. يَضَعْنَ, яда'на) своей беремененностью. А тому, кто ответственен (перед) Аллахом, тому Он даст в делах облегчение.

Снимать одежду

(24:58) О те, которые доверились! Пусть те, которые вам принадлежат, и те из вас, кто не достиг половой зрелости, (спрашивают) у вас разрешения (войти в покои) в трех случаях: до рассветной молитвы, и в час, когда вы снимаете (араб. تَضَعُونَ, тада'уна) свои одежды после полудня, и после вечерней молитвы. Вот три (периода) наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет вины, если помимо этого вы будете пересекаться друг с другом. Так Аллах разъясняет вам аяты. Аллах - знающий, мудрый.

Другие примеры

(4:46) Среди тех, которые (исповедует) Иудаизм (есть) извращающие Слово, вопреки его этимону (араб. مَوَاضِعِهِ, мауади'ихи), и говорящие: «Мы слышали, и ослушаемся», и «Послушай то, что нельзя слышать другим» и «(Будь) нашим поводырем!». Они искажают своими языками, и порочат вашу религию. А ведь если бы они сказали: «Услышали, и повинуемся!», и «Выслушай», и «присматривай за нами», то это было бы лучше для них и стабильнее. Однако Аллах проклял их за их отрицание, но они не (проявляют) доверия, кроме немногих.

(4:102) ...Отвергающим хотелось бы, чтобы вы беспечно (отнеслись) к своему оружию и снаряжению, дабы они (могли) совершить неожиданное нападение. Не (будет) на вас вины, если вы отложите (араб. تَضَعُوا, тада'у) свое оружие, когда испытываете неудобство от бомбардировки, или окажетесь больны, но будьте (готовы) к опасности. Воистину, Аллах приготовил для отвергающих унизительные мучения.

(5:13) А за то, что ими (был) нарушен их завет (с Аллахом), Мы прокляли их, и сделали их сердца чёрствыми. Они извращают Слово, вопреки его этимону (араб. مَوَاضِعِهِ, мауади'ихи), и забывают часть, из тех (принципов), посредством которых (действует) методология. И ты будешь постоянно обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Помилуй же их, и (прояви) деликатность. Воистину Аллах любит Улучшающих.

(5:41) О Посланник! Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать отрицание и говорят своими устами: «Мы уверовали», - хотя их сердца не уверовали. Среди исповедующих иудаизм есть такие, которые охотно прислушиваются ко лжи и прислушиваются к другим людям, которые не явились к тебе. Они искажают Слова, после того, как они (были изначально) размещены (араб. مَوَاضِعِهِ, мауади'ихи), и говорят: «Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь». Того, кого Аллах желает подвергнуть искушению, ты не властен защитить от Аллаха. Их сердца Аллах не пожелал очистить. Позор им в Банальной (реальности), а в Предельной (реальности) - великие мучения.

(88:13-14) Там воздвигнуты ложа, и расставлены (араб. مَوْضُوعَةٌ, мауду'атун) вазы,

Теги

Родовые схватки, Снимать, Оставить

См. также