Группа: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 17: Строка 17:
'''([[3:69]])''' [[Группа|Конгломерация]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун''), (''образованная'') [[Мин|из]] [[Семья|Обладателей]] [[Писание|Писания]], [[Взаимопонимание|желает]] (''ввести'') [[Кум|вас]] [[Заблудшие|в заблуждение]]. Но они (''вводят'') в [[Заблудшие|заблуждение]], [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]], [[нафс|самих себя]], [[Ма|не]] [[Восприятие|ощущая]] (''этого'').
'''([[3:69]])''' [[Группа|Конгломерация]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун''), (''образованная'') [[Мин|из]] [[Семья|Обладателей]] [[Писание|Писания]], [[Взаимопонимание|желает]] (''ввести'') [[Кум|вас]] [[Заблудшие|в заблуждение]]. Но они (''вводят'') в [[Заблудшие|заблуждение]], [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]], [[нафс|самих себя]], [[Ма|не]] [[Восприятие|ощущая]] (''этого'').


'''([[3:72]])''' И [[говорить|сказала]] [[Группа|конгломерация]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун''), (''образованная'') [[Мин|из]] [[Семья|Обладателей]] [[Писание|Писания]]: «(''Проявляйте'') [[иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллязи|тому, что]] [[ниспосланное|ниспослано]] [['аля|для]] [[Аллязи|тех, которые]] [[иман|доверились]], [[Вводить|в начале]] [[День нахар|Дня]], и [[куфр|отрицайте]] [[Ху|его]] [[Аджр|награду]]. [[Ля'алля|Быть может]], [[Кум|они]] [[Возвращение|возвратятся]] (''в лоно "церкви"'').
'''([[3:72]])''' И [[говорить|сказала]] [[Группа|конгломерация]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун''), (''образованная'') [[Мин|из]] [[Семья|Обладателей]] [[Писание|Писания]]: «(''Проявляйте'') [[иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллязи|тому, что]] [[ниспосланное|ниспослано]] [['аля|для]] [[Аллязи|тех, которые]] [[иман|доверились]], [[Вводить|в начале]] [[День нахар|Дня]], и [[куфр|отрицайте]] [[Ху|его]] [[Аджр|награду]]. [[Ля'алля|Быть может]], [[Хум|они]] [[Возвращение|возвратятся]].


=='''Группа'''==
=='''Группа'''==


'''([[3:122]])''' Когда [[Группа|две группы]] (''[[араб]]. طَائِفَتَانِ, тайфатани'') (''бойцов'') среди вас [[вознамериться|готовы были]] [[Падать духом|пасть духом]], [[Бог]] был их [[Покровитель|Покровителем]]. Пусть же на [[Бог]]а [[Полагание|полагаются]] [[иман|верующие]]!  
'''([[3:122]])''' [[Иза-изан-изин|Тогда]] [[Группа|две группы]] (''[[араб]]. طَائِفَتَانِ, тайфатани'') (''бойцов'') [[Мин|из]] [[Кум|вас]] [[Вознамериться|готовы были]] [[Падать духом|пасть духом]], а [[Аллах]] был [[Хум|их]] [[Альянс|Покровителем]]. [[Фа|Пусть же]] [[Ли|на]] [[Аллах]]а [[Полагание|полагаются]] [[Иман|Доверившиеся]]!  


'''([[3:154]])''' [[После]] [[скорбь|скорби]] Он [[ниспосланное|ниспослал]] вам (''ощущение'') [[безопасность|безопасности]] - [[дремота|дремоту]], [[Покрытие|накрывшую]] [[Группа|часть]] (''[[араб]]. طَائِفَةً, тайфатан'') из вас. [[Группа|Другие]] '''же''' (''[[араб]]. وَطَائِفَةٌ, уа-тайфатун'') были [[вознамериться|озабочены]] (''размышлениями'') о [[нафс|себе]]. Они (''делали'') [[истина|неправильные]] [[Предположение|предположения]] о [[Бог]]е - [[Предположение|предположения]] (''времен'') [[Невежда|невежества]], [[говорить|говоря]]: «Какое нам [[амр|дело]] до [[вещь|всего]] (''происходящего'')?». [[Говорить|Скажи]]: «Все [[амр|дела]] (''подвластны'') [[Бог]]у». Они [[Скрывать|скрывают]] в своих [[нафс|душах]] то, чего не [[Очевидный поступок|открывают]] тебе, [[говорить|говоря]]: «Если бы [[быть|было]] так, что [[вещь|все]] [[амр|решения]] (''зависели'') от нас, то нас бы здесь не [[убийство|убили]]». [[Говорить|Скажи]]: «Даже если бы вы [[быть|остались]] в своих [[дом]]ах, то те, кому была [[писание|предписана]] [[убийство|гибель]], непременно [[Появляться|оказались]] на своем [[ложе|смертном одре]], и [[Бог]] [[Испытание|испытал]] бы то, что в вашей [[грудь|груди]], и [[Очищение|очистил]] бы то, что в ваших [[сердце|сердцах]]. [[Бог]]у [[Знающий|известно]] о том, что в [[Садр|груди]]».  
'''([[3:154]])''' [[Сумма|Затем]] [[После]] [[Гамма|Гамма-всплеска]], Он [[Ниспосланное|ниспослал]] вам (''ощущение'') [[Безопасность|Безопасное]] (''убежище'') - [[дремота|дремоту]], [[Гошия|укрывшую]] [[Группа|часть]] (''[[араб]]. طَائِفَةً, тайфатан'') из вас. [[Группа|Другие]] '''же''' (''[[араб]]. وَطَائِفَةٌ, уа-тайфатун'') были [[Вознамериться|озабочены]] (''размышлениями'') о [[Нафс|себе]]. Они [[Другой|пре]][[Истина|вратно]] [[Предположение|измышляли]] [[Би|об]] [[Аллах]]е - [[Предположение|домыслы]] (''свойственные'') [[Невежда|Невежеству]], [[Говорить|говоря]]: «Какое нам [[Амр|дело]] до [[Вещь|всего]] (''происходящего'')?». [[Говорить|Скажи]]: «[[Инна|Ведь]] [[Всегда|все]] [[Амр|Решение]] (''подвластны'') [[Аллах]]у». Они [[Скрывать|скрывают]] в своих [[Нафс|душах]] то, чего не [[Очевидный поступок|открывают]] тебе, [[Говорить|говоря]]: «Если бы [[Быть|было]] так, что [[Вещь|все]] [[Амр|решения]] (''зависели'') от нас, то нас бы здесь не [[Убийство|убили]]». [[Говорить|Скажи]]: «Даже если бы вы [[Быть|остались]] в своих [[дом]]ах, то те, кому была [[Писание|предписана]] [[Убийство|гибель]], непременно [[Появляться|оказались]] на своем [[Ложе|смертном одре]], и [[Аллах]] [[Испытание|испытал]] бы то, что в вашей [[Грудь|груди]], и [[Очищение|очистил]] бы то, что в ваших [[Сердце|сердцах]]. [[Аллах]]у [[Знающий|известно]] о том, что в [[Садр|груди]]».  


'''([[4:81]])''' И они [[говорить|говорят]]: «В [[повиновение|повиновении]]!». [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Фа|же]] они [[Появляться|оказываются]] [[дом]]е от [[У Нас|тебя]], [[Тайфун|группа]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун'') (''оппозиционеров''), они (''замышляют'') [[уединение|скрывшись]], [[Другой|не то]], что ты [[говорить|говорил]]. [[Бог]] [[писание|записывает]] то, что они (''замышляют'') [[уединение|скрывшись]]. [[Презентация|Посему оставь]] их, и [[Полагание|уповай]] на [[Бог]]а. [[Достаточный|И довольно]] того, что [[Бог]] (''является'') [[Попечитель|Попечителем]]!  
'''([[4:81]])''' И они [[Говорить|говорят]]: «В [[Повиновение|повиновении]]!». [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Фа|же]] они [[Появляться|оказываются]] [[дом]]е от [[У Нас|тебя]], [[Тайфун|группа]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун'') (''оппозиционеров''), они (''замышляют'') [[Уединение|скрывшись]], [[Другой|не то]], что ты [[Говорить|говорил]]. [[Аллах]] [[Писание|записывает]] то, что они (''замышляют'') [[Уединение|скрывшись]]. [[Презентация|Посему оставь]] их, и [[Полагание|полагайся]] [['аля|на]] [[Аллах]]а. И [[Достаточный|довольно]] (''обретения'') [[Попечитель|попечительства]] [[Би|через]] [[Аллах]]а!  


'''([[4:113]])''' Если бы не [[Фадль|милость]] [[Бог]]а, и Его [[Милость рахмат|Благоволение]] к тебе, то [[группа]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун'') из них [[Вознамериться|вознамерилась]] бы ввести тебя в [[Заблудшие|заблуждение]], однако они вводят в [[Заблудшие|заблуждение]] только [[нафс|самих себя]], и [[вещь|ничем]] не [[Вред|навредят]] тебе. [[Бог]] [[ниспосланное|ниспослал]] тебе [[Писание]] и [[мудрость]], и [[Знание|научил]] тебя тому, чего ты не ([[быть|.]]) [[Знание|знал]]. [[Фадль|Милость]] [[Бог]]а ([[быть|.]]) к тебе [[великий|велика]]!   
'''([[4:113]])''' [[Ляу|Если бы не]] [[Фадль|милость]] [[Аллах]]а [['аля|к]] [[Кя|тебе]], и [[Ху|Его]] [[Рахман|Благоволение]], то [[группа]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун'') из них [[Вознамериться|вознамерилась]] бы ввести тебя в [[Заблудшие|заблуждение]], однако они вводят в [[Заблудшие|заблуждение]] только [[Нафс|самих себя]], и [[Вещь|ничем]] не [[Вред|навредят]] тебе. [[Аллах]] [[Ниспосланное|ниспослал]] тебе [[Писание]] и [[мудрость]], и [[Знание|научил]] тебя тому, чего ты не ([[быть|.]]) [[Знание|знал]]. [[Фадль|Милость]] [[Аллах]]а ([[быть|.]]) к тебе [[Великий|велика]]!   


'''([[9:65]]-66)''' А [[Ин|если]] [[Ля|же]] ты [[Вопрос|спросишь]] [[Хум|их]], они [[Ля|конечно]] [[Говорить|скажут]]: «[[Инна|Ведь]] мы [[Ма|же]] [[Быть|невинно]] [[Болтовня|болтали]], и [[Игра|заигрывали]].» [[Говорить|Скажи]]: «Не [[Би|над]] [[Бог]]ом [[А|ли]], и [[Ху|Его]] [[Знак|аятами]], и Его [[Посланник]]ом, вы [[Быть|демонстративно]] [[Издевательство|издевались]]?» Не [[Извиняться|извиняйтесь]]! Вы [[куфр|отрицали]], после того как [[иман|доверились]]. Если Мы простим одной [[группа|группе]] (''[[араб]]. طَائِفَةٍ, тайфатин'') из вас, то накажем другую [[группа|группу]] (''[[араб]]. طَائِفَةً, тайфатан'') за то, что они были [[преступник]]ами.
'''([[9:65]]-66)''' А [[Ин|если]] [[Ля|же]] ты [[Вопрос|спросишь]] [[Хум|их]], они [[Ля|конечно]] [[Говорить|скажут]]: «[[Инна|Ведь]] мы [[Ма|же]] [[Быть|невинно]] [[Болтовня|болтали]], и [[Игра|заигрывали]]». [[Говорить|Скажи]]: «Не [[Би|над]] [[Аллах]]ом [[А|ли]], и [[Ху|Его]] [[Знак|аятами]], и Его [[посланник]]ом, вы [[Быть|демонстративно]] [[Издевательство|издевались]]?» [[Ля|Не]] [[Извиняться|извиняйтесь]]! Вы [[Код|очевидно]] (''проявили'') [[Куфр|отрицание]], [[после]] (''произнесения'') [[Кум|вами]] [[Иман|клятв]]. [[Ин|Если]] Мы (''будем'') [[Снисходительный|снисходительны]] [['Ан|к]] (''одной'') [[Группа|группе]] (''[[араб]]. طَائِفَةٍ, тайфатин'') [[Мин|из]] [[Кум|вас]], то (''подвергнем'') [[Азаб|мучениям]] (''другую'') [[Группа|группу]] (''[[араб]]. طَائِفَةً, тайфатан''), [[Би|за]] [[Ан|то, что]] [[Хум|they]] [[Быть|were]] [[Харам|harmful]].


'''([[49:9]])''' Если [[Группа|две группы]] (''[[араб]]. طَائِفَتَانِ, тайфатани'') [[иман|верующих]] [[сражение|сражаются]] между собой, то примирите их. Если же одна из них покушается на другую, то [[сражение|сражайтесь]] против той, которая покушается, пока она не [[Возвращение|вернется]] к повелению [[Бог]]а. Когда же она [[Возвращение|вернется]], то примирите их по [[справедливость кыст|справедливости]] и будьте [[справедливость кыст|беспристрастны]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] любит [[справедливость кыст|беспристрастных]].
'''([[49:9]])''' Если [[Группа|две группы]] (''[[араб]]. طَائِفَتَانِ, тайфатани'') [[иман|верующих]] [[сражение|сражаются]] между собой, то примирите их. Если же одна из них покушается на другую, то [[сражение|сражайтесь]] против той, которая покушается, пока она не [[Возвращение|вернется]] к повелению [[Аллах]]а. Когда же она [[Возвращение|вернется]], то примирите их по [[справедливость кыст|справедливости]] и будьте [[справедливость кыст|беспристрастны]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] любит [[справедливость кыст|беспристрастных]].


==[[Группа]] [[иман|верующих]]==
==[[Группа]] [[иман|верующих]]==


'''([[24:2]])''' [[Прелюбодеяние|Прелюбодейку]] и [[Прелюбодеяние|прелюбодея]] - [[один|каждого]] [[один|из них]] [[кожа|высеките]] [[сто|сотней]] [[кожа|ударов]]. И пусть вами не [[брать|овладеет]] [[Рауф|сострадание]] к ним, согласно [[Вера|религии]] [[Бог]]а, если вы [[быть|являетесь]] [[иман|верующими]] в [[Бог]]а и в [[Последний день]]. А [[шахада|свидетелями]] их [[азаб|наказания]] (''пусть будет'') [[группа]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун'') [[иман|верующих]].
'''([[24:2]])''' [[Прелюбодеяние|Прелюбодейку]] и [[Прелюбодеяние|прелюбодея]] - [[один|каждого]] [[один|из них]] [[кожа|высеките]] [[сто|сотней]] [[кожа|ударов]]. И пусть вами не [[брать|овладеет]] [[Рауф|сострадание]] к ним, согласно [[Вера|религии]] [[Аллах]]а, если вы [[быть|являетесь]] [[иман|верующими]] в [[Аллах]]а и в [[Последний день]]. А [[шахада|свидетелями]] их [[азаб|наказания]] (''пусть будет'') [[группа]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун'') [[иман|верующих]].


=='''Собираться группами''', '''обходить'''==
=='''Собираться группами''', '''обходить'''==


'''([[2:125]])''' Вот Мы [[Делать|сделали]] [[Дом]] [[Сауаб|целью]] для [[человек|людей]] и [[Безопасность|безопасным местом]]. И [[брать|выберите]] [[молитва|место молитвы]] [[Мин|из]] [[Стояние|экзистенции]] [[Авраам]]а. И Мы [[договор|заключили договор]] с [[Авраам]]ом и [[Исмаил]]ом, что они [[тахарат|очистят]] Мой [[Дом|Дом]] для [[Группа|собирающихся группами]] (''[[араб]]. لِلطَّائِفِينَ, литтаифина''), [[предаваться|предающихся]], [[Поясной поклон|кланяющихся]] и [[земной поклон|падающих ниц]].  
'''([[2:125]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] Мы [[Делать|определили]] [[Дом]] - [[Тауба|воздаяния]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и [[Безопасность|иммунитетом]]. И [[Брать|изберите]] [[Молитва|точкой сборки]] [[Мин|из]] [[Стояние|экзистенции]] [[Авраам]]а. И Мы [[Договор|заключили договор]] с [[Авраам]]ом и [[Исмаил]]ом, что они [[Тахарат|очистят]] Мой [[Дом|Дом]] для [[Группа|собирающихся группами]] (''[[араб]]. لِلطَّائِفِينَ, литтаифина''), [[Предаваться|предающихся]], [[Поясной поклон|кланяющихся]] и [[Земной поклон|падающих ниц]].  


'''([[2:158]])''' [[Инна|Воистину]], [[Сафа и Марва]] - одни из (''установленных путей'') для [[Восприятие|восприятия]] [[Бог]]а. Если кто-то (''участвует в'') [[Хадж|конференции]] (''решая вопрос'') о [[Дом]]е или (''поиска'') [[умра|жизненной цели]], то нет на нем [[вина|вины]], если он [[Группа|присоединится к группе]] (''[[араб]]. يَطَّوَّفَ, яттаууафа'') между ними. А если кто [[возможность|добровольно совершает]] [[Добро хоир|доброе дело]], то ведь [[Бог]] - [[признательный]], [[знающий]].  
'''([[2:158]])''' [[Инна|Воистину]], [[Сафа и Марва]] - одни из (''установленных путей'') для [[Восприятие|восприятия]] [[Аллах]]а. Если кто-то (''участвует в'') [[Хадж|конференции]] (''решая вопрос'') о [[Дом]]е или (''поиска'') [[Умра|жизненной цели]], то нет на нем [[Вина|вины]], если он [[Группа|присоединится к группе]] (''[[араб]]. يَطَّوَّفَ, яттаууафа'') между ними. А если кто [[Возможность|добровольно совершает]] [[Добро хоир|доброе дело]], то ведь [[Аллах]] - [[признательный]], [[знающий]].  


'''([[43:71]])''' Их будут [[Группа|обносить]] (''[[араб]]. يُطَافُ, ютафу'') с [[сухуф|подносами]] из [[золото|золота]] и [[Ваза|чашами]]. Там будет то, чего [[Страсть|жаждут]] души и чем услаждаются глаза. Вы пребудете там вечно.
'''([[43:71]])''' Их будут [[Группа|обносить]] (''[[араб]]. يُطَافُ, ютафу'') с [[сухуф|подносами]] из [[золото|золота]] и [[Ваза|чашами]]. Там будет то, чего [[Страсть|жаждут]] души и чем услаждаются глаза. Вы пребудете там вечно.


'''([[56:11]]-19)''' Они - [[приближенные]], которые (''пребудут'') в [[Рай|садах]] [[нигмат|блаженства]]. [[Часть]] (''из них'') — из [[Первенство|энтузиастов]], и (''лишь'') [[мало|немногие]] — из [[Ахират|апатичных]]. Они (''будут возлежать'') на [[роскошь|роскошных]] [[топчан|топчанах]], [[облокотиться|облокотившись]] на них, (''лежа'') [[Кабыл|лицом друг к другу]]. [[вечность|Вечно]] юные [[дети]] (''будут'') [[Группа|обходить]] (''[[араб]]. يَطُوفُ, ятуфу'') их с чашами, кувшинами и кубками с (''напитком'') из [[источник]]а, от которого не [[раскалываться|болит]] (''голова''), и (''который'') не [[пресыщать|надоедает]]...
'''([[56:11]]-19)''' [[Уляикя|Таковы]] - [[Близко|Приближенные]], (''пребывающие'') [[Фи|в]] [[Рай|садах]] [[нигмат|Блаженства]]. [[Seal]] — [[Мин|из]] [[Первенство|Энтузиастов]], и (''лишь'') [[мало|немногие]] — из [[Ахират|апатичных]]. Они (''будут возлежать'') на [[роскошь|роскошных]] [[топчан|топчанах]], [[облокотиться|облокотившись]] на них, (''лежа'') [[Кабыл|лицом друг к другу]]. [[вечность|Вечно]] юные [[дети]] (''будут'') [[Группа|обходить]] (''[[араб]]. يَطُوفُ, ятуфу'') их с чашами, кувшинами и кубками с (''напитком'') из [[источник]]а, от которого не [[раскалываться|болит]] (''голова''), и (''который'') не [[пресыщать|надоедает]],


==[[Группа|Конгломерация]]==
==[[Группа|Конгломерация]]==
Строка 55: Строка 55:
==[[группа|Пересекаться]]==
==[[группа|Пересекаться]]==


'''([[24:58]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Пусть те, [[Устойчивый оборот 12|которые вам принадлежат]], и те из вас, кто не [[Достигать|достиг]] [[Сновидение|половой зрелости]], (''спрашивают'') у вас [[Возглас|разрешения]] (''войти в покои'') в [[три|трех]] [[Раз|случаях]]: [[Прошлое|до]] [[рассвет]]ной [[молитва|молитвы]], и в [[Срок хинин|час, когда]] вы [[Рожать|снимаете]] [[Сауаб|свои одежды]] после [[Явно захир|полудня]], и [[после]] [[Вечер ашийи|вечерней]] [[молитва|молитвы]]. Вот [[три]] (''периода'') [[обнаженный|наготы]] для вас. Ни на вас, ни на них нет [[Вина|вины]], если [[после|помимо]] этого вы будете [[группа|пересекаться]] (''[[араб]]. طَوَّافُونَ, таууафуна'') [[Часть|друг с другом]]. Так [[Бог]] [[баян|разъясняет]] вам [[аяты]]. [[Бог]] - [[знающий]], [[мудрый]].
'''([[24:58]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Пусть те, [[Устойчивый оборот 12|которые вам принадлежат]], и те из вас, кто не [[Достигать|достиг]] [[Сновидение|половой зрелости]], (''спрашивают'') у вас [[Возглас|разрешения]] (''войти в покои'') в [[три|трех]] [[Раз|случаях]]: [[Прошлое|до]] [[рассвет]]ной [[молитва|молитвы]], и в [[Срок хинин|час, когда]] вы [[Рожать|снимаете]] [[Сауаб|свои одежды]] после [[Явно захир|полудня]], и [[после]] [[Вечер ашийи|вечерней]] [[молитва|молитвы]]. Вот [[три]] (''периода'') [[обнаженный|наготы]] для вас. Ни на вас, ни на них нет [[Вина|вины]], если [[после|помимо]] этого вы будете [[группа|пересекаться]] (''[[араб]]. طَوَّافُونَ, таууафуна'') [[Часть|друг с другом]]. Так [[Аллах]] [[баян|разъясняет]] вам [[аяты]]. [[Аллах]] - [[знающий]], [[мудрый]].


==[[группа|Коллективная]] [[молитва]]==
==[[группа|Коллективная]] [[молитва]]==


'''([[4:102]])''' Когда ты [[быть|находишься]] среди них, и [[Стояние|руководишь]] их [[молитва|молитвой]], то пусть (''одна'') [[группа]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун'') из них [[Стояние|встанет]] вместе с тобой, и пусть они [[Брать|возьмут]] свое [[оружие]]. Когда же они (''совершат'') [[земной поклон]], пусть они [[быть|находятся]] [[позади]] вас. Пусть (''затем'') [[Приходить|придет]] [[Другой|друга]]я [[группа]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун''), (''которая'') еще не [[молитва|молилась]], пусть они [[молитва|помолятся]] вместе с тобой, пусть они [[брать|будут]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]], и (''возьмут'') свое [[оружие]]. [[куфр|Отвергающим]] [[Желание|хотелось]] бы, чтобы вы [[Гофля|беспечно]] (''отнеслись'') к своему [[оружие|оружию]] и [[Удовольствие|багажу]], дабы они (''могли'') [[Отклонение майлян|совершить]] [[Один|неожиданное]] [[Отклонение майлян|нападение]]. Не (''будет'') на вас [[вина|вины]], если вы [[Рожать|отложите]] свое [[оружие]], когда [[Быть|испытываете]] [[Дискомфорт|неудобство]] от [[Дождь|дождя]], или [[Быть|окажетесь]] [[болезнь|больны]], но [[брать|будьте]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Считанное количество дней|приготовил]] для [[куфр|отвергающих]] [[унижение|унизительные]] [[азаб|мучения]].
'''([[4:102]])''' Когда ты [[быть|находишься]] среди них, и [[Стояние|руководишь]] их [[молитва|молитвой]], то пусть (''одна'') [[группа]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун'') из них [[Стояние|встанет]] вместе с тобой, и пусть они [[Брать|возьмут]] свое [[оружие]]. Когда же они (''совершат'') [[земной поклон]], пусть они [[быть|находятся]] [[позади]] вас. Пусть (''затем'') [[Приходить|придет]] [[Другой|друга]]я [[группа]] (''[[араб]]. طَائِفَةٌ, тайфатун''), (''которая'') еще не [[молитва|молилась]], пусть они [[молитва|помолятся]] вместе с тобой, пусть они [[брать|будут]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]], и (''возьмут'') свое [[оружие]]. [[куфр|Отвергающим]] [[Взаимопонимание|хотелось]] бы, чтобы вы [[Гофля|беспечно]] (''отнеслись'') к своему [[оружие|оружию]] и [[Удовольствие|снаряжению]], дабы они (''могли'') [[Отклонение майлян|совершить]] [[Один|неожиданное]] [[Отклонение майлян|нападение]]. Не (''будет'') на вас [[вина|вины]], если вы [[Рожать|отложите]] свое [[оружие]], когда [[Быть|испытываете]] [[Дискомфорт|неудобство]] от [[Vergeltungswaffen|бомбардировки]], или [[Быть|окажетесь]] [[болезнь|больны]], но [[брать|будьте]] (''готовы'') к [[Страх хадара|опасности]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Считанное количество дней|приготовил]] для [[куфр|отвергающих]] [[унижение|унизительные]] [[азаб|мучения]].


=='''Тайфун'''==
=='''Тайфун'''==

Версия 12:55, 31 августа 2023

см. также Тайфун

Этимология

Корень ṭā wāw fā (ط و ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 41 раз.

Корень и Этимон

Объединить с материалом "Отряд", корень fā hamza yā (ف أ ي), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 11 раз.

В Коране

Конгломерация Обладателей Писания

Конгломерат (лат. conglomeratus — «скученный, уплотнённый») — соединение чего-нибудь разнородного, беспорядочная смесь, ассорти. От Прото-Индо-Европ. «ḱóm» - "рядом", "неподалёку", + «glomus» -"шарообразная масса", "клубок ниток".

(3:69) Конгломерация (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун), (образованная) из Обладателей Писания, желает (ввести) вас в заблуждение. Но они (вводят) в заблуждение, не иначе как, самих себя, не ощущая (этого).

(3:72) И сказала конгломерация (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун), (образованная) из Обладателей Писания: «(Проявляйте) доверие к тому, что ниспослано для тех, которые доверились, в начале Дня, и отрицайте его награду. Быть может, они возвратятся.

Группа

(3:122) Тогда две группы (араб. طَائِفَتَانِ, тайфатани) (бойцов) из вас готовы были пасть духом, а Аллах был их Покровителем. Пусть же на Аллаха полагаются Доверившиеся!

(3:154) Затем После Гамма-всплеска, Он ниспослал вам (ощущение) Безопасное (убежище) - дремоту, укрывшую часть (араб. طَائِفَةً, тайфатан) из вас. Другие же (араб. وَطَائِفَةٌ, уа-тайфатун) были озабочены (размышлениями) о себе. Они превратно измышляли об Аллахе - домыслы (свойственные) Невежеству, говоря: «Какое нам дело до всего (происходящего)?». Скажи: «Ведь все Решение (подвластны) Аллаху». Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе, говоря: «Если бы было так, что все решения (зависели) от нас, то нас бы здесь не убили». Скажи: «Даже если бы вы остались в своих домах, то те, кому была предписана гибель, непременно оказались на своем смертном одре, и Аллах испытал бы то, что в вашей груди, и очистил бы то, что в ваших сердцах. Аллаху известно о том, что в груди».

(4:81) И они говорят: «В повиновении!». Когда же они оказываются доме от тебя, группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) (оппозиционеров), они (замышляют) скрывшись, не то, что ты говорил. Аллах записывает то, что они (замышляют) скрывшись. Посему оставь их, и полагайся на Аллаха. И довольно (обретения) попечительства через Аллаха!

(4:113) Если бы не милость Аллаха к тебе, и Его Благоволение, то группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) из них вознамерилась бы ввести тебя в заблуждение, однако они вводят в заблуждение только самих себя, и ничем не навредят тебе. Аллах ниспослал тебе Писание и мудрость, и научил тебя тому, чего ты не (.) знал. Милость Аллаха (.) к тебе велика!

(9:65-66) А если же ты спросишь их, они конечно скажут: «Ведь мы же невинно болтали, и заигрывали». Скажи: «Не над Аллахом ли, и Его аятами, и Его посланником, вы демонстративно издевалисьНе извиняйтесь! Вы очевидно (проявили) отрицание, после (произнесения) вами клятв. Если Мы (будем) снисходительны к (одной) группе (араб. طَائِفَةٍ, тайфатин) из вас, то (подвергнем) мучениям (другую) группу (араб. طَائِفَةً, тайфатан), за то, что they were harmful.

(49:9) Если две группы (араб. طَائِفَتَانِ, тайфатани) верующих сражаются между собой, то примирите их. Если же одна из них покушается на другую, то сражайтесь против той, которая покушается, пока она не вернется к повелению Аллаха. Когда же она вернется, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны. Воистину, Аллах любит беспристрастных.

Группа верующих

(24:2) Прелюбодейку и прелюбодея - каждого из них высеките сотней ударов. И пусть вами не овладеет сострадание к ним, согласно религии Аллаха, если вы являетесь верующими в Аллаха и в Последний день. А свидетелями их наказания (пусть будет) группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) верующих.

Собираться группами, обходить

(2:125) И тогда Мы определили Дом - воздаяния для Людей, и иммунитетом. И изберите точкой сборки из экзистенции Авраама. И Мы заключили договор с Авраамом и Исмаилом, что они очистят Мой Дом для собирающихся группами (араб. لِلطَّائِفِينَ, литтаифина), предающихся, кланяющихся и падающих ниц.

(2:158) Воистину, Сафа и Марва - одни из (установленных путей) для восприятия Аллаха. Если кто-то (участвует в) конференции (решая вопрос) о Доме или (поиска) жизненной цели, то нет на нем вины, если он присоединится к группе (араб. يَطَّوَّفَ, яттаууафа) между ними. А если кто добровольно совершает доброе дело, то ведь Аллах - признательный, знающий.

(43:71) Их будут обносить (араб. يُطَافُ, ютафу) с подносами из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза. Вы пребудете там вечно.

(56:11-19) Таковы - Приближенные, (пребывающие) в садах Блаженства. Sealиз Энтузиастов, и (лишь) немногие — из апатичных. Они (будут возлежать) на роскошных топчанах, облокотившись на них, (лежа) лицом друг к другу. Вечно юные дети (будут) обходить (араб. يَطُوفُ, ятуфу) их с чашами, кувшинами и кубками с (напитком) из источника, от которого не болит (голова), и (который) не надоедает,

Конгломерация

Конгломерация (лат. conglomeratio собирание в кучу) - соединение отдельных предметов в одно целое, при котором они сохраняют свои черты и свойства.

«conglomerate» - "корпорация, образованная объединением нескольких более мелких корпораций, деятельность которых не связана с их основной деятельностью".

Пересекаться

(24:58) О те, которые доверились! Пусть те, которые вам принадлежат, и те из вас, кто не достиг половой зрелости, (спрашивают) у вас разрешения (войти в покои) в трех случаях: до рассветной молитвы, и в час, когда вы снимаете свои одежды после полудня, и после вечерней молитвы. Вот три (периода) наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет вины, если помимо этого вы будете пересекаться (араб. طَوَّافُونَ, таууафуна) друг с другом. Так Аллах разъясняет вам аяты. Аллах - знающий, мудрый.

Коллективная молитва

(4:102) Когда ты находишься среди них, и руководишь их молитвой, то пусть (одна) группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) из них встанет вместе с тобой, и пусть они возьмут свое оружие. Когда же они (совершат) земной поклон, пусть они находятся позади вас. Пусть (затем) придет другая группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун), (которая) еще не молилась, пусть они помолятся вместе с тобой, пусть они будут (готовы) к опасности, и (возьмут) свое оружие. Отвергающим хотелось бы, чтобы вы беспечно (отнеслись) к своему оружию и снаряжению, дабы они (могли) совершить неожиданное нападение. Не (будет) на вас вины, если вы отложите свое оружие, когда испытываете неудобство от бомбардировки, или окажетесь больны, но будьте (готовы) к опасности. Воистину, Аллах приготовил для отвергающих унизительные мучения.

Тайфун

Тайфу́н (от кит. трад. 颱風, упр. 台风, пиньинь: táifēng, яп. 台風 (taifū) — «сильный ветер» или от др.-греч. Τυφῶν — Тифон (мифическое чудовище, олицетворявшее бури и ветры)) — разновидность тропического циклона, которая типична для северо-западной части Тихого океана. В центральной части тайфунов наблюдается наибольшее снижение давления воздуха на поверхности моря, достигающее 650 мм рт.ст.

(68:19) Вот постигло её угасание от твоего господа, пока они спали.

Чертобесия и наваждение от Сатаны

(7:201) Ведь, стоит наваждению (араб. طَائِفٌ, тайфун), вызванному Психофизиологической зависимостью, коснуться тех которые ответственны, они вспоминают метод, и тут же они (обретают) прозрение.

Группа - ʿayn ṣād bā (ع ص ب)

Создать новую страницу с учётом: «Это — тяжкий день», «весомый, внушительный размер».

Корень ʿayn ṣād bā (ع ص ب), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 5 раз.

(11:77) Когда Наши посланники явились к Лоту, он огорчился из-за них, почувствовал беспокойство и сказал: «Это — тяжкий день».

(24:11) Те, которые возвели навет, являются группой из вас самих. Не считайте это злом для вас. Напротив, это является добром для вас. Каждому мужу из них достанется заработанный им грех. А тому из них, кто взял на себя большую часть этого, уготованы великие мучения.

(28:76) Воистину, Корей был соплеменником Моисея, но притеснял их. Мы даровали ему столько сокровищ, что ключи от них были обременительны даже для нескольких силачей. Соплеменники сказали ему: «Не ликуй, ведь Бог не любит тех, кто ликует.

Группа братьев Иосифа

(12:8) Вот они сказали: «Отец любит Иосифа и его брата (больше), чем нас, хотя нас — (целая) группа (араб. عُصْبَةٌ, 'усбатун). Воистину, наш отец (пребывает) в очевидном заблуждении.

(12:14) Они сказали: «Если волк сожрет его, тогда как нас — (целая) группа (араб. عُصْبَةٌ, 'усбатун), то мы действительно (окажемся потерпевшими) убыток».

См. также

Корень и Этимон

Отряд

Часть