Разъяснять
Этимология
Корень fā ṣād lām (ف ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 43 раза.
- Сравнить с нем. «fussel» - "свободные текстильные волокна, отделившиеся от ткани".
- Сравнить с Фасция (анат. оболочка), Fascial (лат. анат. пространство между двумя листками фасции), Phaseolus, Фасоль (бобовая культура, где семена расположены в линию в бобе/стручке, сост. из двух длинных тонких створок, соединённых краями), Физалис, Фашизм (от fascio связка, смычка, группа), Puzzle.
- Facility - "ловкость речи или действия; мастерство, талант; the fact of being easy, or easily done; absence of difficulty, simplicity; скилы или способности, позволяющие сделать что-либо возможным; необходимое оборудование, инфраструктура, расположение итд."
- Фасилитатор - (англ. facilitator, от лат. facilis «лёгкий, удобный») — это человек, обеспечивающий успешную групповую коммуникацию, организатор, коннектор, коммуникатор.
- Факульте́т (нем. Fakultät, от лат. facultas «возможность, способность») — учебно-научное и административное структурное подразделение высшего учебного заведения, осуществляющее подготовку студентов и аспирантов по одной или нескольким родственным специальностям, повышение квалификации специалистов, а также руководство научно-исследовательской деятельностью кафедр, которые он объединяет. В высших учебных заведениях ряда стран учебные подразделения, соответствующие факультетам, могут называться департаментами, институтами, колледжами. В большинстве стран факультетами (англ. faculty) называется только совокупность преподавателей таких подразделений, в англосаксонской модели образования факультеты, в отличие от департаментов, отделений, колледжей, не включают в себя студентов, так как программы их обучения часто являются междисциплинарными.
Корень и Этимон
Объединить с основным материалом «Связь». Объединить с материалами
Корень wāw ṣād lām (و ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 12 раз.
Корень hamza ṣād lām (أ ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 10 раз.
"Расстановка, связывание, сплетение, расположение, выстраивание." объединить с материалом "Кормление грудью".
Корень wāw ṣād lām (و ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 12 раз.
Объединить с материалом "Вечер - Корень - Основание".
Разъяснять - fā ṣād lām (ف ص ل)
Имя - «Обозначающий» (араб. الْفَاصِلِينَ, аль-фасылина) - употреблено в Коране единственный раз в аяте (6:57).
(6:57) Скажи: «Я руководствуюсь ясным доказательством от моего Господа, а вы считаете это ложью. Я не владею тем, что вы торопите. Никто не (выносит) Решения, кроме Аллаха. Он (воздаёт) возмездие - Истинно, и Он - наилучший Обозначающий (араб. الْفَاصِلِينَ, аль-фасылина)».
«فَصَلَ» - "расстановка, расположение, выстраивание" - ключевые аяты - (2:249) и (12:94).
(2:249) Когда же Саул выстроился (араб. فَصَلَ, фасоля) со своим Войском, он сказал: «Воистину, Аллах (подвергнет) вас испытанию ручьём. Кто напьется из него, тот не будет со мной. А кто не отведает его, тот конечно же будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнёт пригоршню (воды)». Напились из него (все), за исключением немногих из них. Когда же он, и те, которые доверились вместе с ним преодолели его, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Голиафом, и его войском». Но те, которые полагали, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!». Ведь Аллах - с Терпеливыми.
Расставленные Знаки
(9:11) Но если они покаятся, и (будут) устанавливать Консолидацию, и отдавать Закят, то (станут) вам братьями в (выплате) Долга. И Мы расставляем (араб. وَنُفَصِّلُ, уа-нуфассилю) Наши Знаки для знающего народа.
В Коране
(7:52) Мы явили им писание, (которое) Мы разъяснили (араб. فَصَّلْنَاهُ, фассольнаху) на основании знания, как руководство и милость для доверившихся людей.
(22:17) В День воскресения Аллах разъяснит (араб. يَفْصِلُ, яфсилю) (все споры) между верующими, иудеями, сабеями, христианами, зороастрийцами и теми, кто приобщал (Аллаху сотоварищей). Воистину, Аллах - Свидетель всякой вещи
Разъясненные Аяты
(6:55) И таким образом Мы разъясняем (араб. نُفَصِّلُ, нуфассилю) Аяты, чтобы прояснился путь Преступников.
(6:97) Он – Тот, Кто установил для вас Звёзды, чтобы вести вас по ним во мраках Суши, и Моря. Мы определённо выстроили (араб. فَصَّلْنَا, фассольна) Аяты для образованного народа.
(6:126) Такова Магистраль твоего Господа, (Господом же и) Утвержденная. Мы уже (подробно) разъяснили (араб. فَصَّلْنَا, фассольна) аяты людям методологии.
(7:32) Скажи: «Кто запретил украшения Аллаха, которые Он вывел для Своих слуг, а также прекрасный удел?». Скажи: «В мирской жизни они (предназначены) для тех, кто доверился, а в День воскресения (они будут предназначены) исключительно (для них)». Так Мы разъясняем (араб. نُفَصِّلُ, нуфассилю) аяты для людей знающих.
(9:11) Но если они покаятся, и (будут) устанавливать Консолидацию, и отдавать Закят, то (станут) вам братьями в (выплате) Долга. И Мы расставляем (араб. وَنُفَصِّلُ, уа-нуфассилю) Наши Знаки для знающего народа.
(10:24) Банальная Жизнь подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба, которую впитывают земные растения, (часть) из которых употребляют в пищу люди и скотина. Когда же земля покрывается убранством, и приукрашается, а ее жители полагают, что они властны над ней, Наше повеление постигает ее ночью или днем. Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не процветала. Так Мы разъясняем (араб. نُفَصِّلُ, нуфассилю) аяты для аллегорически (мыслящих) людей.
(11:1) «Алиф-Лям-Ра» - транскрипция. Знаки её (утверждены) истиной, затем разъяснены (араб. فُصِّلَتْ, фуссилят), от Самого (источника) истинности, осведомлённости.
(13:2) Аллах, который вознес Небеса без опор, которые вы могли бы увидеть, а затем уравновесил Мироздание. И Он подчинил Солнце и Луну, каждое (из которых) движутся к номинированному сроку. Он разбирает дела, и разъясняет (араб. يُفَصِّلُ, юфассилю) аяты, - быть может, вы будете убеждены во встрече со своим Господом.
(41:44) И если бы Мы представили её (транскрипцию) выстроенной универсально, они бы сказали: «Почему её знаки Он не соединенил (араб. فُصِّلَتْ, фуссилят) универсально, и по-арабски?» Скажи: «Это руководство для тех, кто доверился, и исцеление. А уши тех, кто не доверяет, (поражены) глухотой, и они слепы к нему. Это — те, к которым взывают из далекого места».
Корпус слов -
Корпус — основное понятие и база данных корпусной лингвистики. Анализ и обработка разных типов корпусов являются предметом большинства работ в области компьютерной лингвистики (например, извлечение ключевых слов), распознавания речи и машинного перевода. Корпусы и частотные словари - незаменимый инструментарий в процессе изучения языков.
Словарь — книга или любой другой источник, информация в котором упорядочена c помощью разбивки на небольшие статьи, отсортированные по названию или тематике
Грамматическая конструкция - «كَلِمَةُ الْفَصْلِ», "калимату аль-фасли", встречается в Коране, только в (42:21).
(42:21) Или же для них узаконено некое разделение по (выплате) Задолженности, такое, о котором не провозглашалось Богом? И если бы не Разъясняющие формулировки (араб. كَلِمَةُ الْفَصْلِ, калимату аль-фасли), тогда разрешились бы (споры) между ними. И воистину для таких Непросвещённых - болезненные мучения.
(38:20) Мы укрепили его (Давида) власть, и наделили его Мудростью, и структурированной Миссией (араб. فَصْلَ الْخِطَابِ, фасля аль-хитаби).
Разъясняющая Формулировка
(86:13) Воистину, это - лаконично разъясняющее (араб. لَقَوْلٌ فَصْلٌ, лякоулюн фаслюн) изречение,
Подробно
(6:154) Мы также даровали Моисею Писание - целостно, для тех, кто был добродетелен, и с (подробным) разъяснением (араб. وَتَفْصِيلًا, уа-тафсилян) всякой вещи, и руководством, и милостью, дабы они уверовали во встречу со своим Господом.
(7:145) Мы записали для него на скрижалях увещевание о всем сущем, и разъяснение (араб. وَتَفْصِيلًا, уа-тафсылян) всего сущего: «Держи их крепко, и вели своему народу взять наилучшее из этого. Я покажу вам Обитель нечестивцев.
(12:111) Ведь в повествовании о них содержится (назидательный) пример для обладающих разумом. Это — не является сфабрикованным хадисом, однако же, это подтверждение того, что было прежде, и (подробное) разъяснение (араб. وَتَفْصِيلَ, уа-тафсыля) всякой темы, и руководство, и милость для доверившихся людей.
Теги
Эсперанто, Кормление грудью, Корень и Этимон, Отправляться, Направление, Методология, Связь