Разъяснять: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 58: Строка 58:
'''([[6:126]])''' Такова [[Магистраль|Магистраль]] твоего [[Господь|Господа]], (''Господом же и'') [[стояние|Утвержденная]]. '''Мы уже''' ('''''подробно''''') [[Разъяснять|разъяснили]] (''[[араб]]. فَصَّلْنَا, фассольна'') [[аяты]] [[Народ|людям]] [[Методология Зикр|методологии]].
'''([[6:126]])''' Такова [[Магистраль|Магистраль]] твоего [[Господь|Господа]], (''Господом же и'') [[стояние|Утвержденная]]. '''Мы уже''' ('''''подробно''''') [[Разъяснять|разъяснили]] (''[[араб]]. فَصَّلْنَا, фассольна'') [[аяты]] [[Народ|людям]] [[Методология Зикр|методологии]].


'''([[7:32]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Ман|Кто]] [[Харам|запретил]] [[Сунна|украшения]] [[Бог]]а, которые Он [[Выход|вывел]] для Своих [[служение|слуг]], а также [[Хорошее|прекрасный]] [[Ризк|удел]]?». [[говорить|Скажи]]: «В [[Дуния|мирской жизни]] они (''предназначены'') для тех, кто [[Иман|доверился]], а в [[День воскресения]] (''они будут предназначены'') [[Искренность|исключительно]] (''для них'')». '''Так Мы''' [[Разъяснять|разъясняем]] (''[[араб]]. نُفَصِّلُ, нуфассилю'') [[аят]]ы для [[Народ|людей]] [[Знание|знающих]].
'''([[7:32]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Ман|Кто]] [[Харам|запретил]] [[Сунна|украшения]] [[Аллах]]а, которые Он [[Выход|вывел]] для Своих [[служение|слуг]], а также [[Хорошее|прекрасный]] [[Ризк|удел]]?». [[говорить|Скажи]]: «В [[Дуния|мирской жизни]] они (''предназначены'') для тех, кто [[Иман|доверился]], а в [[День воскресения]] (''они будут предназначены'') [[Искренность|исключительно]] (''для них'')». '''Так Мы''' [[Разъяснять|разъясняем]] (''[[араб]]. نُفَصِّلُ, нуфассилю'') [[аят]]ы для [[Народ|людей]] [[Знание|знающих]].


'''([[9:11]])''' [[Фа|Но]] [[Ин|если]] они [[Тауба|покаятся]], и (''будут'') [[Стояние|устанавливать]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|отдавать]] [[Закят]], то (''станут'') [[Кум|вам]] [[брат]]ьями [[Фи|в]] (''выплате'') [[Долг]]а. '''И Мы''' [[Разъяснять|расставляем]] (''[[араб]]. وَنُفَصِّلُ, уа-нуфассилю'') Наши [[Знак]]и [[Ли|для]] [[Знание|знающего]] [[народ]]а.
'''([[9:11]])''' [[Фа|Но]] [[Ин|если]] они [[Тауба|покаятся]], и (''будут'') [[Стояние|устанавливать]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|отдавать]] [[Закят]], то (''станут'') [[Кум|вам]] [[брат]]ьями [[Фи|в]] (''выплате'') [[Долг]]а. '''И Мы''' [[Разъяснять|расставляем]] (''[[араб]]. وَنُفَصِّلُ, уа-нуфассилю'') Наши [[Знак]]и [[Ли|для]] [[Знание|знающего]] [[народ]]а.
Строка 66: Строка 66:
'''([[11:1]])''' «[[Алиф]]-[[Лям]]-[[Ра]]» - [[Писание|транскрипция]]. [[аят|Знаки]] [[Хум|её]] (''утверждены'') [[Истина|истиной]], [[Сумма|затем]] [[Разъяснять|разъяснены]] (''[[араб]]. فُصِّلَتْ, фуссилят''), [[Мин|от]] [[Сам|Самого]] (''источника'') [[Истина|истинности]], [[Хабар|осведомлённости]].
'''([[11:1]])''' «[[Алиф]]-[[Лям]]-[[Ра]]» - [[Писание|транскрипция]]. [[аят|Знаки]] [[Хум|её]] (''утверждены'') [[Истина|истиной]], [[Сумма|затем]] [[Разъяснять|разъяснены]] (''[[араб]]. فُصِّلَتْ, фуссилят''), [[Мин|от]] [[Сам|Самого]] (''источника'') [[Истина|истинности]], [[Хабар|осведомлённости]].


'''([[13:2]])''' [[Бог]], который вознес [[Небеса]] без опор, которые вы могли бы увидеть, а затем [[Равный|уравновесил]] [[Трон|Мироздание]]. И Он [[Подчинять|подчинил]] [[Солнце]] и [[Луна|Луну]], [[Всегда|каждое]] (''из которых'') [[Плыть|движутся]] к [[Имя|номинированному]] [[Срок аджал|сроку]]. Он [[Исследование|разбирает]] [[Амр|дела]], и [[Разъяснять|разъясняет]] (''[[араб]]. يُفَصِّلُ, юфассилю'') [[аят]]ы, - быть может, вы будете убеждены во встрече со своим [[Господь|Господом]].
'''([[13:2]])''' [[Аллах]], который вознес [[Небеса]] без [[Колонна|опор]], которые вы могли бы увидеть, а затем [[Равный|уравновесил]] [[Трон|Мироздание]]. И Он [[Подчинять|подчинил]] [[Солнце]] и [[Луна|Луну]], [[Всегда|каждое]] (''из которых'') [[Плыть|движутся]] к [[Имя|номинированному]] [[Срок аджал|сроку]]. Он [[Исследование|разбирает]] [[Амр|дела]], и [[Разъяснять|разъясняет]] (''[[араб]]. يُفَصِّلُ, юфассилю'') [[аят]]ы, - быть может, вы будете [[Убежденность|убеждены]] во встрече со своим [[Господь|Господом]].


'''([[41:44]])''' И [[Ляу|если бы]] Мы [[делать|представили]] [[Ху|её]] (''[[41:3|транскрипцию]]'') [[Коран ++|выстроенной]] [[иностранец|универсально]], они [[Ля|бы]] [[говорить|сказали]]: «[[Ляу|Почему]] [[Ху|её]] [[знак]]и [[Ху|Он]] [[Ля|не]] [[Разъяснять|соединенил]] (''[[араб]]. فُصِّلَتْ, фуссилят'') [[иностранец|универсально]], и [[араб|по-арабски]]?» [[говорить|Скажи]]: «[[Ху|Это]] [[руководство]] [[Ли|для]] [[Аллязи|тех, кто]] [[иман|доверился]], и [[Лечить|исцеление]]. А [[уши]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Ля|не]] [[Иман|доверяет]], (''поражены'') [[Глухота|глухотой]], и они [[Духовная слепота|слепы]] к нему. Это — те, к которым [[Призыв|взывают]] из [[после|далекого]] [[Место|места]]».
'''([[41:44]])''' И [[Ляу|если бы]] Мы [[делать|представили]] [[Ху|её]] (''[[41:3|транскрипцию]]'') [[Коран ++|выстроенной]] [[иностранец|универсально]], они [[Ля|бы]] [[говорить|сказали]]: «[[Ляу|Почему]] [[Ху|её]] [[знак]]и [[Ху|Он]] [[Ля|не]] [[Разъяснять|соединенил]] (''[[араб]]. فُصِّلَتْ, фуссилят'') [[иностранец|универсально]], и [[араб|по-арабски]]?» [[говорить|Скажи]]: «[[Ху|Это]] [[руководство]] [[Ли|для]] [[Аллязи|тех, кто]] [[иман|доверился]], и [[Лечить|исцеление]]. А [[уши]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Ля|не]] [[Иман|доверяет]], (''поражены'') [[Глухота|глухотой]], и они [[Духовная слепота|слепы]] к нему. Это — те, к которым [[Призыв|взывают]] из [[после|далекого]] [[Место|места]]».

Версия 01:44, 31 декабря 2023


Этимология

Корень fā ṣād lām (ف ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 43 раза.

  • Сравнить с нем. «fussel» - "свободные текстильные волокна, отделившиеся от ткани".
  • Сравнить с Фасция (анат. оболочка), Fascial (лат. анат. пространство между двумя листками фасции), Phaseolus, Фасоль (бобовая культура, где семена расположены в линию в бобе/стручке, сост. из двух длинных тонких створок, соединённых краями), Физалис, Фашизм (от fascio связка, смычка, группа), Puzzle.
  • Facility - "ловкость речи или действия; мастерство, талант; the fact of being easy, or easily done; absence of difficulty, simplicity; скилы или способности, позволяющие сделать что-либо возможным; необходимое оборудование, инфраструктура, расположение итд."
  • Фасилитатор - (англ. facilitator, от лат. facilis «лёгкий, удобный») — это человек, обеспечивающий успешную групповую коммуникацию, организатор, коннектор, коммуникатор.
  • Факульте́т (нем. Fakultät, от лат. facultas «возможность, способность») — учебно-научное и административное структурное подразделение высшего учебного заведения, осуществляющее подготовку студентов и аспирантов по одной или нескольким родственным специальностям, повышение квалификации специалистов, а также руководство научно-исследовательской деятельностью кафедр, которые он объединяет. В высших учебных заведениях ряда стран учебные подразделения, соответствующие факультетам, могут называться департаментами, институтами, колледжами. В большинстве стран факультетами (англ. faculty) называется только совокупность преподавателей таких подразделений, в англосаксонской модели образования факультеты, в отличие от департаментов, отделений, колледжей, не включают в себя студентов, так как программы их обучения часто являются междисциплинарными.

Корень и Этимон

Объединить с основным материалом «Связь». Объединить с материалами

Корень wāw ṣād lām (و ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 12 раз.

Корень hamza ṣād lām (أ ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 10 раз.

"Расстановка, связывание, сплетение, расположение, выстраивание." объединить с материалом "Кормление грудью".

Корень wāw ṣād lām (و ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 12 раз.

Объединить с материалом "Вечер - Корень - Основание".

Разъяснять - fā ṣād lām (ف ص ل)

Имя - «Обозначающий» (араб. الْفَاصِلِينَ, аль-фасылина) - употреблено в Коране единственный раз в аяте (6:57).

(6:57) Скажи: «Я руководствуюсь ясным доказательством от моего Господа, а вы считаете это ложью. Я не владею тем, что вы торопите. Никто не (выносит) Решения, кроме Аллаха. Он (воздаёт) возмездие - Истинно, и Он - наилучший Обозначающий (араб. الْفَاصِلِينَ, аль-фасылина)».


«فَصَلَ» - "расстановка, расположение, выстраивание" - ключевые аяты - (2:249) и (12:94).

(2:249) Когда же Саул выстроился (араб. فَصَلَ, фасоля) со своим Войском, он сказал: «Воистину, Аллах (подвергнет) вас испытанию ручьём. Кто напьется из него, тот не будет со мной. А кто не отведает его, тот конечно же будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнёт пригоршню (воды)». Напились из него (все), за исключением немногих из них. Когда же он, и те, которые доверились вместе с ним преодолели его, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Голиафом, и его войском». Но те, которые полагали, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!». Ведь Аллах - с Терпеливыми.

Расставленные Знаки

(9:11) Но если они покаятся, и (будут) устанавливать Консолидацию, и отдавать Закят, то (станут) вам братьями в (выплате) Долга. И Мы расставляем (араб. وَنُفَصِّلُ, уа-нуфассилю) Наши Знаки для знающего народа.

В Коране

(7:52) Мы явили им писание, (которое) Мы разъяснили (араб. فَصَّلْنَاهُ, фассольнаху) на основании знания, как руководство и милость для доверившихся людей.

(22:17) В День воскресения Аллах разъяснит (араб. يَفْصِلُ, яфсилю) (все споры) между верующими, иудеями, сабеями, христианами, зороастрийцами и теми, кто приобщал (Аллаху сотоварищей). Воистину, Аллах - Свидетель всякой вещи

Разъясненные Аяты

(6:55) И таким образом Мы разъясняем (араб. نُفَصِّلُ, нуфассилю) Аяты, чтобы прояснился путь Преступников.

(6:97) ОнТот, Кто установил для вас Звёзды, чтобы вести вас по ним во мраках Суши, и Моря. Мы определённо выстроили (араб. فَصَّلْنَا, фассольна) Аяты для образованного народа.

(6:126) Такова Магистраль твоего Господа, (Господом же и) Утвержденная. Мы уже (подробно) разъяснили (араб. فَصَّلْنَا, фассольна) аяты людям методологии.

(7:32) Скажи: «Кто запретил украшения Аллаха, которые Он вывел для Своих слуг, а также прекрасный удел?». Скажи: «В мирской жизни они (предназначены) для тех, кто доверился, а в День воскресения (они будут предназначены) исключительно (для них)». Так Мы разъясняем (араб. نُفَصِّلُ, нуфассилю) аяты для людей знающих.

(9:11) Но если они покаятся, и (будут) устанавливать Консолидацию, и отдавать Закят, то (станут) вам братьями в (выплате) Долга. И Мы расставляем (араб. وَنُفَصِّلُ, уа-нуфассилю) Наши Знаки для знающего народа.

(10:24) Банальная Жизнь подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба, которую впитывают земные растения, (часть) из которых употребляют в пищу люди и скотина. Когда же земля покрывается убранством, и приукрашается, а ее жители полагают, что они властны над ней, Наше повеление постигает ее ночью или днем. Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не процветала. Так Мы разъясняем (араб. نُفَصِّلُ, нуфассилю) аяты для аллегорически (мыслящих) людей.

(11:1) «Алиф-Лям-Ра» - транскрипция. Знаки её (утверждены) истиной, затем разъяснены (араб. فُصِّلَتْ, фуссилят), от Самого (источника) истинности, осведомлённости.

(13:2) Аллах, который вознес Небеса без опор, которые вы могли бы увидеть, а затем уравновесил Мироздание. И Он подчинил Солнце и Луну, каждое (из которых) движутся к номинированному сроку. Он разбирает дела, и разъясняет (араб. يُفَصِّلُ, юфассилю) аяты, - быть может, вы будете убеждены во встрече со своим Господом.

(41:44) И если бы Мы представили её (транскрипцию) выстроенной универсально, они бы сказали: «Почему её знаки Он не соединенил (араб. فُصِّلَتْ, фуссилят) универсально, и по-арабскиСкажи: «Это руководство для тех, кто доверился, и исцеление. А уши тех, кто не доверяет, (поражены) глухотой, и они слепы к нему. Это — те, к которым взывают из далекого места».

Корпус слов -

Корпус — основное понятие и база данных корпусной лингвистики. Анализ и обработка разных типов корпусов являются предметом большинства работ в области компьютерной лингвистики (например, извлечение ключевых слов), распознавания речи и машинного перевода. Корпусы и частотные словари - незаменимый инструментарий в процессе изучения языков.

Словарь — книга или любой другой источник, информация в котором упорядочена c помощью разбивки на небольшие статьи, отсортированные по названию или тематике

Грамматическая конструкция - «كَلِمَةُ الْفَصْلِ», "калимату аль-фасли", встречается в Коране, только в (42:21).

(42:21) Или же для них узаконено некое разделение по (выплате) Задолженности, такое, о котором не провозглашалось Богом? И если бы не Разъясняющие формулировки (араб. كَلِمَةُ الْفَصْلِ, калимату аль-фасли), тогда разрешились бы (споры) между ними. И воистину для таких Непросвещённых - болезненные мучения.

(38:20) Мы укрепили его (Давида) власть, и наделили его Мудростью, и структурированной Миссией (араб. فَصْلَ الْخِطَابِ, фасля аль-хитаби).

Разъясняющая Формулировка

(86:13) Воистину, это - лаконично разъясняющее (араб. لَقَوْلٌ فَصْلٌ, лякоулюн фаслюн) изречение,

Подробно

(6:154) Мы также даровали Моисею Писание - целостно, для тех, кто был добродетелен, и с (подробным) разъяснением (араб. وَتَفْصِيلًا, уа-тафсилян) всякой вещи, и руководством, и милостью, дабы они уверовали во встречу со своим Господом.

(7:145) Мы записали для него на скрижалях увещевание о всем сущем, и разъяснение (араб. وَتَفْصِيلًا, уа-тафсылян) всего сущего: «Держи их крепко, и вели своему народу взять наилучшее из этого. Я покажу вам Обитель нечестивцев.

(12:111) Ведь в повествовании о них содержится (назидательный) пример для обладающих разумом. Это — не является сфабрикованным хадисом, однако же, это подтверждение того, что было прежде, и (подробное) разъяснение (араб. وَتَفْصِيلَ, уа-тафсыля) всякой темы, и руководство, и милость для доверившихся людей.

Теги

Эсперанто, Кормление грудью, Корень и Этимон, Отправляться, Направление, Методология, Связь

См. также