Жилище: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 54: Строка 54:
==[[Жилище|Апатия]], [[Жилище|Стагнация]]==
==[[Жилище|Апатия]], [[Жилище|Стагнация]]==


'''([[9:98]])''' Среди [[Арабы|арабов]] (''есть'') и такие, которые [[Брать|воспринимают]] свои [[нафака|пожертвования]] за [[Обязательство|одолжение]], и [[Ждать|выжидают]], когда же вами (''овладеет'') [[Жилище|Апатия]] (''[[араб]]. الدَّوَائِرَ, аль-дауаира''). Их (''удел'') - (''пребывание'') в [[Зло суан|Скверной]] [[Жилище|апатии]] (''[[араб]]. دَائِرَةُ, дайрату'')! Ведь, [[Бог]] — [[слышащий]], [[знающий]].  
'''([[9:98]])''' Среди [[Арабы|арабов]] (''есть'') и такие, которые [[Брать|воспринимают]] свои [[нафака|пожертвования]] за [[Обязательство|одолжение]], и [[Ждать|выжидают]], когда же вами (''овладеет'') [[Жилище|Апатия]] (''[[араб]]. الدَّوَائِرَ, аль-дауаира''). Их (''удел'') - (''пребывание'') в [[Зло суан|Скверной]] [[Жилище|апатии]] (''[[араб]]. دَائِرَةُ, дайрату'')! Ведь, [[Аллах]] — [[слышащий]], [[знающий]].  


'''([[33:19]])''' (''проявляя'') [[Жадность|скупость]] по отношению к вам. Когда ими (''овладевает'') [[Страх хоуф|страх]], ты [[Видеть|видишь]], как они [[назар|взирают]] на тебя, [[Жилище|застывшими]] (''[[араб]]. تَدُورُ, тадурру'') [[глаз]]ами, подобно тем, кого [[Покрытие|захлёстывает]] (''приближающаяся'') [[Смерть]]. Когда же [[Страх хоуф|страх]] [[золото|проходит]], они агрессируют, (''отпуская'') своими [[язык]]ами [[железо|колкости]], [[Жадность|скупясь]] (''при этом'') на [[Добро хоир|Добро]]. Они не [[иман|доверились]], за что [[Бог]] [[Никчемный|обесценил]] их [[деяния]]. И [[Быть|поступить]] (''подобным'') образом, для [[Бог]]а - [[Облегчение|легко]].
'''([[33:19]])''' (''проявляя'') [[Жадность|скупость]] по отношению к вам. Когда ими (''овладевает'') [[Страх хоуф|страх]], ты [[Видеть|видишь]], как они [[Назар|взирают]] на тебя, [[Жилище|застывшими]] (''[[араб]]. تَدُورُ, тадурру'') [[глаз]]ами, подобно тем, кого [[Покрытие|захлёстывает]] (''приближающаяся'') [[Смерть]]. Когда же [[Страх хоуф|страх]] [[Золото|проходит]], они [[Бросать|отпускают]] своими [[язык]][[Би|ами]] [[Железо|колкости]], [[Жадность|скупясь]] (''при этом'') на [[Добро хоир|Добро]]. Они не [[Иман|доверились]], за что [[Аллах]] [[Никчемный|обесценил]] их [[деяния]]. И [[Быть|поступить]] (''подобным'') образом, для [[Аллах]]а - [[Облегчение|легко]].


'''([[48:6]])''' И (''подвергнуть'') [[азаб|мучениям]] [[Лицемеры|лицемеров]] и [[Лицемеры|лицемерок]], [[ширк|многобожников]] и [[ширк|многобожниц]], [[Предположение|измышляющих]] об [[Бог]]е - [[Зло суан|Скверность]]. Их (''удел'') - (''пребывание'') в [[Зло суан|Скверной]] [[Жилище|апатии]] (''[[араб]]. دَائِرَةُ, дайрату'')! [[Бог]] [[Гнев|разгневался]] на них, и [[проклятие|проклял]] их, и [[Считанное количество дней|определил]] для них [[Самсара|Самсару]]. И как же [[Зло суан|скверно]] это [[Пункт назначения|место прибытия]]!
'''([[48:6]])''' И (''подвергнуть'') [[Азаб|мучениям]] [[Hypocrisy|Лицемеров]] и [[Hypocrisy|Лицемерок]], и [[Ширк|Разобщающих]] (''мужчин''), и [[Ширк|Разобщающих]] (''женщин''), [[Предположение|измышлявших]] [[Би|об]] [[Аллах]]е - [[Предположение|домыслы]] [[Зло суан|всуе]]. [['аля|Для]] [[Хум|них]] - [[Зло суан|Неистовая]] [[Жилище|обитель]] (''[[араб]]. دَائِرَةُ, дайрату'')! [[Аллах]] [[Гнев|разгневался]] [['аля|на]] [[Хум|них]], и [[Проклятие|проклял]] [[Хум|их]], и [[Обещание|пообещал]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[Самсара|самсару]], и [[Зло суан|неспокойный]] [[Пункт назначения|final destination]]!


==Другие примеры==
==Другие примеры==

Версия 04:28, 24 июня 2024

Этимология

Корень dāl wāw rā (د و ر), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 55 раз.

В Коране

(2:84) Вот Мы заключили с вами завет о том, что вы не будете проливать вашей крови и изгонять друг друга из ваших жилищ (араб. دِيَارِكُمْ, диярикум). Потом вы признали это, свидетельствуя лично.

(2:85) Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ (араб. دِيَارِهِمْ, диярихим), поддерживая одних против других в грехе и во вражде. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы уверуете в часть Писания, и отвергните другую часть? Воздаянием тому из вас, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут возвращены к еще более (ужасным) мучениям. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

(2:246) Разве ты не видел жрецов Сынов Израиля, живших после Моисея? Они сказали своему пророку: «Назначь для нас царя, чтобы мы сражались на Пути Бога». Он сказал: «Может ли быть, что если вам будет предписано сражаться, вы не станете сражаться?». Они сказали: «Отчего же нам не сражаться на Пути Бога, если мы изгнаны из наших жилищ (араб. دِيَارِنَا, диярина) (вместе) с нашими детьми?». Когда же им было предписано сражаться, они отвернулись, за исключением немногих из них. Бог ведает о беззаконниках.

(3:195) Тогда Господь их ответил им: «Я не дам пропасть деяниям, совершенным (любым) из вас, будь то мужчина или женщина. Одни из них были (потомками) других. А тем, которые эмигрировали, и были изгнаны из своих жилищ (араб. دِيَارِهِمْ, диярихим), и были (подвергнуты) сложностям на Моем пути, сражались и (были) убиты, Я непременно удалю их злодеяния, и непременно введу их в Райские сады, в которых текут реки. (Таково) вознаграждение от Бога, а ведь у Бога - лучшее вознаграждение».

Покинуть свои жилища

(2:243) Не взглянуть ли тебе на тех, которые покинули свои жилища (араб. دِيَارِهِمْ, диярихим), будучи объединёнными Смертельным испугом? Вот сказал им Бог: «УмритеЗатем оживил их. Ведь Бог явно демонстрирует снисходительность к Людям, однако большинство Людей не (проявляет) благодарности.

(4:66) И если бы Мы предписали им убить самих себя, или покинуть свои жилища (араб. دِيَارِكُمْ, диярикум), они бы не сделали (как приказано), кроме немногих из них. А если бы они сделали то, чем их увещевают, то так оказалось бы лучше для них, и укрепило бы (их) сильнее.

Погибнуть в своих жилищах

(7:78) Вот их поразило Землетрясение. Вот они оказались безжизненно (лежащими) в своих жилищах (араб. دَارِهِمْ, дарихим).

(7:91) Вот их поразило Землетрясение. Вот они оказались безжизненно (лежащими) в своих жилищах (араб. دَارِهِمْ, дарихим).

(11:67) А беззаконников поразил скрежет, и вот они оказались безжизненно (лежащими) в своих жилищах (араб. دِيَارِهِمْ, диярихим),

(29:37) Они сочли его лжецом, и тогда их поразило землетрясение, и они оказались безжизненно (лежащими) в своих жилищах.

Снискавшие Обитель

(59:9) А те, которые снискали Обитель, и Доверие до них, любят тех, кто эмигрировал к ним, и не находят в своей груди дискомфорта к тому, что даровано им. Они отдают им предпочтение перед собой, даже если они сами нуждаются. А те, кто уберегся от собственной скупости, являются преуспевшими.

Последняя Обитель

(2:94) Скажи: «Если Последняя обитель (араб. الدَّارُ, аль-дару) у Аллаха предназначена исключительно для вас, а не для остальных людей, то пожелайте себе смерти, если вы являетесь правдивыми».

Огонь - Вечная Обитель

(41:28) Это воздаяние врагам Аллаха! Агония - для них в ней - Вечная Обитель (араб. دَارُ, дару), в воздаяние за то, что они проявляли отвержение к Нашим аятам.

Обитель Краха

(14:28) Не взглянуть ли тебе на тех, которые заменили благоволение Аллаха - отрицанием, и ввели свой народ в Обитель (араб. دَارَ, дара) Краха -

Скверная обитель нечестивцев

(7:145) И Мы записали для него на Скрижалях наставление (в виде описания) всевозможных ситуаций, и разъяснение для каждой ситуации: «Строго придерживайся (прописанному), и вели своему народу придерживаться наилучшего из этого. Я покажу вам Обитель (араб. دَارَ, дара) нечестивцев.

(13:25) А тем, которые нарушают договор с Богом после того, как они заключили завет, и разделяют то, что Бог велел соединять, и (распространяют) нечестие на земле, им уготованы проклятие и Скверная обитель (араб. الدَّارِ, аль-дари).

Апатия, Стагнация

(9:98) Среди арабов (есть) и такие, которые воспринимают свои пожертвования за одолжение, и выжидают, когда же вами (овладеет) Апатия (араб. الدَّوَائِرَ, аль-дауаира). Их (удел) - (пребывание) в Скверной апатии (араб. دَائِرَةُ, дайрату)! Ведь, Аллахслышащий, знающий.

(33:19) (проявляя) скупость по отношению к вам. Когда ими (овладевает) страх, ты видишь, как они взирают на тебя, застывшими (араб. تَدُورُ, тадурру) глазами, подобно тем, кого захлёстывает (приближающаяся) Смерть. Когда же страх проходит, они отпускают своими языками колкости, скупясь (при этом) на Добро. Они не доверились, за что Аллах обесценил их деяния. И поступить (подобным) образом, для Аллаха - легко.

(48:6) И (подвергнуть) мучениям Лицемеров и Лицемерок, и Разобщающих (мужчин), и Разобщающих (женщин), измышлявших об Аллахе - домыслы всуе. Для них - Неистовая обитель (араб. دَائِرَةُ, дайрату)! Аллах разгневался на них, и проклял их, и пообещал для них самсару, и неспокойный final destination!

Другие примеры

(5:52) Ты видишь, что те, в чьи сердцах смрад, поспешают среди них, и говорят: «Мы боимся, что нас постигнет беда (араб. دَائِرَةٌ, дайратун)». Но, может быть, Аллах явится с победой или Своим повелением, и тогда они станут сожалеть о том, что утаивали в себе.

См. также

Спецссылка [1]

Пристанище

Обитель

Дом