Лик: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « О нет! Кто покорит '''свой лик''' (''араб. وَجْهَهُ, уаджхаху'') Богу, будучи доб…»)
 
 
(не показаны 84 промежуточные версии 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjh '''wāw jīm hā (و ج ه)'''], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjh 78 раз]


''см. новые интерпретации - [[Ориент]], [[Фокус]]''


О нет! Кто [[ислам|покорит]] '''свой лик''' (''[[араб]]. وَجْهَهُ, уаджхаху'') [[Бог]]у, будучи [[добро|добродетельным]], тот (''получит'') [[Аджр|награду]] от своего [[Господь|Господа]]. Они не (''познают'') [[Страх хоуф|страха]], и не будут [[печаль|опечалены]]. (2:112)
'''([[2:112]])''' [[Баль|О нет!]] Кто [[Ислам|подчинит]] свое [[Фокус|внимание]] (''[[араб]]. وَجْهَهُ, уаджхаху'') [[Аллах]]у, будучи [[Добро|добродетельным]], тот (''получит'') [[Аджр|награду]] от своего [[Господь|Господа]]. Они не (''познают'') [[Страх хоуф|страха]], и не будут [[Печаль|опечалены]].


=='''Лик''' [[Бог]]а==
=='''Лик''' [[Аллах]]а==


Отдавай [[родственники|родственнику]] то, что ему полагается по [[истина|праву]], а также [[бедняк]]у и [[путник]]у. Это лучше для тех, кто стремится к '''Лику Бога''' (''[[араб]]. وَجْهَ اللَّهِ, уаджха-Ллахи''). Именно они являются [[успех|преуспевшими]]. (30:38)
'''([[28:88]])''' Не [[мольба|взывай]] наряду с [[Бог]]ом к [[Другой|другим]] [[бог]]ам. [[Таухид|Нет божества, кроме Него]]! [[Всегда|Всякая]] [[вещь]] (''будет'') [[Уничтожение|уничтожена]], кроме '''Его''' [[Лик]]а (''[[араб]]. وَجْهَهُ, уаджхаху''). [[Мудрость|Решение]] - за Ним, и к Нему вы (''будете'') [[Возврат|возвращены]].


[[Бог]]у принадлежат [[восток]] и [[запад]]. Куда бы вы ни повернулись, там будет '''Лик Бога''' (''[[араб]]. وَجْهُ اللَّهِ, уаджху-Ллахи''). Воистину, [[Бог]] - [[Объемлющий]], [[Знающий]]. (2:115)
'''([[55:26]]-[[55:27|27]])''' [[Всегда|Все]] вокруг [[Шуньята|обусловлено и непостоянно]]. И [[Оставшееся|останется]] '''[[Ориент|направление]]''' (''[[араб]]. وَجْهُ, уаджху'') [[Кя|твоего]] [[Господь|Господа]] - [[Зи|обладателя]] [[Величественный|Величия]] и [[Честь|Чести]].
 
==[[Парадокс]] [[антропоморфизм]]а (компромисс)==
 
'''([[2:115]])''' [[Бог]]у (''принадлежат'') [[Восток]] и [[Запад]]. Куда бы вы ни [[Поворот|повернулись]], там будет '''[[Лик]] [[Бог]]а''' (''[[араб]]. وَجْهُ اللَّهِ, уаджху-Ллахи''). [[Инна|Воистину]], [[Бог]] - [[объемлющий]], [[знающий]].
 
'''([[30:38]])''' Отдавай [[родственники|родственнику]] то, что ему полагается по [[истина|праву]], а также [[бедняк]]у и [[путник]]у. Это лучше для тех, кто стремится к '''[[Лик]]у [[Бог]]а''' (''[[араб]]. وَجْهَ اللَّهِ, уаджха-Ллахи''). Именно они являются [[успех|преуспевшими]].
 
==[[ислам|Подчинение]] своего [[лик]]а [[Аллах]]у==
 
'''([[2:112]])''' О нет! Кто [[ислам|подчинит]] '''свое [[фокус|внимание]]''' (''[[араб]]. وَجْهَهُ, уаджхаху'') [[Бог]]у, будучи [[добро|добродетельным]], тот (''получит'') [[Аджр|награду]] от своего [[Господь|Господа]]. Они не (''познают'') [[Страх хоуф|страха]], и не будут [[печаль|опечалены]].
 
'''([[3:20]])''' Если же они (''станут'') [[Хадж спор|дискутировать]] с тобой, то [[Говорить|скажи]]: «Я [[ислам|подчинил]] '''свой''' [[лик]] (''[[араб]]. وَجْهِيَ, уаджхия'') [[Бог]]у, с теми, кто [[Последователи|последовал]] за мной». И [[Говорить|скажи]] тем, кому [[Давать|дано]] [[Писание]], и [[Гой|Гоям]]: «Не (''прояить'') ли [[ислам|покорность]] и вам?». Если же они (''проявят'') [[ислам|покорность]], то точно (''обретут'') [[руководство|направление]]. Если же они [[Поворот|отвернутся]], то ведь твоя (''миссия'') - [[Достигать|Донесение]] (''Послания''). И [[Бог]] (''ведёт'') [[Всевидящий|надзор]] за Своими [[служение|слугами]].
 
'''([[4:125]])''' И чья (''выплата'') [[долг]]а может быть [[Добро|прекраснее]] такой, в которой (''человек'') [[Ислам|подчинил]] '''свое''' [[фокус|внимание]] (''[[араб]]. وَجْهَهُ, уаджхаху'') [[Бог]]у, будучи [[добро]]детельным, и [[последователи|последовал]] [[кредо|религии]] [[Авраам]]а - [[монотеизм]]у? Ведь (''из всех''), [[Бог]] [[Брать|признал]] [[Авраам]]а - [[Дружба|авторитетом]].
 
==[[Желать|Стремиться]] к [[Лик]]у [[Аллах]]а==
 
'''([[30:39]])''' Те [[Риба|капиталы]], которые вы [[давать|инвестируете]], чтобы [[Риба|приумножить]] их в процессе (''эксплуатации'') [[Имущество|рабочей силы]] [[люди|пролетариата]], не [[Риба|приумножатся]] у [[Бог]]а. Но чтобы вы не [[давать|инвестировали]] в [[закят]], [[Желать|стремясь]] к [[Лик]]у (''[[араб]]. وَجْهَ, уаджха'') [[Бог]]а, то будет [[Приумножать|преумножено]].
 
==[[нафака|Пожертвования]] [[Искать|в поисках]] [[Лик|Лика Аллаха]]==
 
'''([[2:272]])''' На тебе [[не]] (''лежит обязанности'') - [[руководство|вести]] их (''прямым путем''), [[однако]] же [[Бог]] [[руководство|ведет]] (''прямым путем''), [[машаллах|кого пожелает]]. Все то [[Добро хоир|благое]], что вы [[нафака|израсходуете]] (''на пожертвования''), (''пойдет на пользу'') вам [[нафс|самим]]. Все что вы [[нафака|израсходуете]] (''на пожертвования''), (''тратьте'') это лишь [[Искать|стремясь]] к [[Лик|Лику Бога]] (''[[араб]]. وَجْهِ اللَّهِ, уаджхи Ллахи''). Все то [[Добро хоир|благое]], что вы [[нафака|израсходуете]] (''на пожертвования''), будет (''непременно'') [[восполнять|восполнено]], и с вами не (''поступят'') [[зульм|несправедливо]].
 
'''([[92:19]]-20)''' (''не ища'') никакой [[Нигмат|милости]] [[Воздаяние|взамен]] (''розданному''), [[Искать|ища]] (''лишь'') [[Лик]]а (''[[араб]]. وَجْهِ, уаджхи'') [[Возвышенный|Всевышнего]] [[Господь|Господа]]
 
=='''Направление'''==
 
'''([[2:144]])''' Мы [[Видеть|видели]], как ты [[Движение|направлял]] свое [[фокус|внимание]] (''[[араб]]. وَجْهِكَ, уаджхикя'') к [[небеса|небу]], и Мы [[Поворот|обратим]] тебя к [[Кибла|парадигме]], (''которой ты останешься'') [[Довольство|доволен]]. [[Поворот|Обрати]] же свое [[фокус|внимание]] (''[[араб]]. وَجْهَكَ, уаджхакя'') в [[направление]] [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]. И [[где]] бы вы ни [[быть|были]], [[Поворот|обращайте]] свое [[фокус|внимание]] (''[[араб]]. وُجُوهَكُمْ, вуджухакум'') в ее [[направление|направлении]]. [[Инна|Воистину]], те, которым [[Давать|дано]] [[Писание]], [[знание|знают]], что такова [[истина]] от их [[Господь|Господа]]. И [[Бог]] не [[гофля|небрежет]] тем, что вы [[деяния|совершаете]].
 
'''([[2:148]])''' У каждого есть [[лик|направление, лицом]] (''[[араб]]. وِجْهَةٌ, уиджхатун'') к которому он [[Поворот|обращается]]. [[Наперегонки|Опережайте же]] (''других'') в [[Добро хоир|добрых делах]]. Где бы вы ни [[Быть|были]], [[Бог]] [[Приходить|приведет]] [[все]]х вас вместе. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Устойчивый оборот 5|властен над всем сущим]].
 
'''([[2:149]])''' [[Где|Откуда бы]] ты ни [[выход|вышел]], [[Поворот|обращай]] [[фокус|внимание]] (''[[араб]]. وَجْهَكَ, уаджхакя'') в [[направление|направлении]] [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]. Воистину, такова [[истина]] от твоего [[Господь|Господа]]. И [[Бог]] не [[гофля|небрежет]] тем, что вы [[деяния|совершаете]].
 
'''([[2:150]])''' [[Где|Откуда бы]] ты ни [[выход|вышел]], [[Поворот|обращай]] [[фокус|внимание]] (''[[араб]]. وَجْهَكَ, уаджхакя'') в [[направление|направлении]] [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]. И [[где]] бы вы ни [[быть|были]], [[Поворот|обращайте]] ваше [[фокус|внимание]] (''[[араб]]. وُجُوهَكُمْ, вуджухакум'') в ее [[направление|направлении]] чтобы у [[люди|людей]], если только они не [[зульм|беззаконники]], не [[быть|было]] [[Хадж спор|довода]] против вас. Не [[Страх хошьяти|страшитесь]] их, а [[Страх хошьяти|страшитесь]] Меня, чтобы Я [[выполнять|довел до конца]] Мою [[нигмат|милость]] к вам. Быть может, вы (''последуете'') за [[руководство|верным руководством]].
 
=="Обратить свой лик" - аллегория==
 
'''([[2:177]])''' [[Благочестие]] состоит [[не]] в том, чтобы вы [[поворот|обращали]] ваши [[лицо|лица]] (''[[араб]]. وُجُوهَكُمْ, ууджухакум'') в [[кибла|сторону]] [[восток]]а или [[запад]]а. Но [[Благочестие|благочестив]] тот, кто [[иман|уверовал]] в [[Бог]]а, в [[Последний день]], в [[ангел]]ов, в [[Писание]], в [[пророк]]ов, кто [[Давать|раздавал]] [[мал|имущество]], несмотря на свою [[любовь]] к нему, [[родственники|родственникам]], [[сироты|сиротам]], [[бедняк|бедным]], [[путник]]ам и [[Вопрос|просящим]], (''[[Нафака|расходовал]] его'') на (''освобождение'') [[раб|слуг]], [[Стояние|выстаивал]] [[молитва|молитву]], [[Давать|выплачивал]] [[закят]], [[Выполнять|выполнял]] [[договор]]а после их [[договор|заключения]], был [[терпение|терпелив]] в [[несчастье]], и в [[вред|скорби]], и в [[несчастье|тяжкие]] [[срок хинин|времена]]. Таковы те, которые [[правдивость|правдивы]]. Таковы [[такуа|Ответственные]].
 
==[[Яум день-сутки|День]], когда одни [[Лицо|лица]] [[белый|побелеют]], а другие [[Лицо|лица]] - [[черный|почернеют]]==
 
'''([[3:105]]-106)''' Не [[быть|становитесь]] подобными тем, которые [[Часть|разделились]], и (''впали'') в [[разногласия]] [[после]] того, как к ним [[приходить|явились]] [[баян|ясные доказательства]]. Именно им (''уготованы'') [[азаб|великие мучения]] в тот [[Яум день-сутки|день]], когда (''одни'') [[Лицо|лица]] (''[[араб]]. وُجُوهٌ, вуджухун'') [[белый|побелеют]], а другие [[Лицо|лица]] (''[[араб]]. وُجُوهٌ, вуджухун'') - [[черный|почернеют]]. Тем, '''чьи''' [[Лицо|лица]] (''[[араб]]. وُجُوهُهُمْ, вуджухухум'') [[черный|почернеют]], (''будет сказано''): «Неужели вы [[куфр|отвергли]], [[после]] того, как [[иман|доверились]]? [[Вкус]]ите же [[азаб|мучения]] за то, что вы [[куфр|отвергли]]!»
 
'''([[3:107]])''' Те же, '''чьи''' [[Лицо|лица]] (''[[араб]]. وُجُوهُهُمْ, вуджухухум'') [[белый|побелеют]], (''окажутся'') в [[Милость рахмат|милости]] [[Бог]]а. Они (''пребудут'') там [[вечность|вечно]].
 
==[[стирать|Стертые]] [[Лик|лица]]==
 
'''([[4:47]])''' [[Обращение к Людям Писания|О те]], кому было [[давать|дано]] [[Писание]]! [[иман|Уверуйте]] в то, что Мы [[ниспосланное|ниспослали]] в [[подтверждение]] того, что [[Прошлое|уже есть]] у вас, пока Мы не [[стирать|стерли]] ваши [[Лик|лица]] (''[[араб]]. وُجُوهًا, вуджухан''), и не [[Возвращение|повернули]] их [[зад|назад]], пока Мы не [[Проклятие|прокляли]] их, как Мы [[Проклятие|прокляли]] [[Принадлежность|нарушивших]] [[суббота|субботу]]. [[Амр|Веление]] [[Бог]]а [[быть|непременно]] [[делать|исполняется]]!
 
==[[тень|Мрачный]] [[Лик|лик]]==
 
'''([[16:58]])''' Когда [[один|кого-либо]] (''из них'') [[радость|обрадуют]] (''вестью'') о [[Женский род|девочке]], [[Лик|лицо]] '''его''' (''[[араб]]. وَجْهُهُ, ваджхуху'') [[Тень|мрачнеет]] и [[Черный|чернеет]], и он [[Сдерживать|сдерживает]] (''свой гнев'').
 
==[[Путешествие|Сияющие]] [[лик|лица]]==
 
'''([[80:38]])''' [[Ориент|Лица]] (''[[араб]]. وُجُوهٌ, вуджухун'') В [[Яум день-сутки|тот день]] будут [[Путешествие|сиять]],
 
==[[Побивание|Удары]] по [[лик|лицам]] и [[зад|спинам]]==
 
'''([[8:50]])''' [[Устойчивый оборот 8|Если бы ты видел]], как [[ангелы]] [[Кончина|умерщвляют]] тех, которые [[куфр|отвергли]], [[Побивание|избивая]] по их [[лик|лицам]] и [[зад|спинам]], (''приговаривая''): «[[Вкус]]ите [[азаб|мучений]] от [[Сжигать|обжигающего Огня]]!
 
'''([[47:27]])''' Но что же будет, когда [[ангелы]] станут [[Кончина|умерщвлять]] их, [[Побивание|избивая]] по их [[лик|лицам]] и [[зад|спинам]]?
 
==[[опускать|Ввергнутые]] в [[Огонь]] [[Лик|понурыми]] ('''Аля-вуджухихим'')==
 
'''([[17:97]])''' Кого [[Руководство|ведёт]] [[Бог]], тот (''следует'') [[Руководство|Руководству]]. А для (''введенных'') Им в [[заблудшие|заблуждение]], ты не [[Находить|найдешь]] [[Покровитель|покровителей]] [[помимо]] Него. А в [[День воскресения]]  Мы [[Сбор|соберем]] их [[лик|понурыми]] (''[[араб]]. عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ, 'Аля-вуджухихим''), [[Духовная слепота|слепыми]], [[Немые|немыми]] и [[Глухие|глухими]]. [[Самсара]] - их [[пристанище]]. [[Всегда|Всякий раз]], как только она [[стихать|утихает]], Мы [[Увеличение|усиливаем]] их [[невроз]]ы.
 
'''([[25:34]])''' Тем, которых [[сбор|соберут]] в [[Самсара|Самсаре]] [[лик|понурыми]] (''[[араб]]. عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ, 'Аля-вуджухихим''), уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.
 
'''([[27:90]])''' А те, которые [[Приходить|явятся]] со [[Грех сайиат|злыми деяниями]], будут [[опускать|повергнуты]] в [[Огонь]] [[Лик|понурыми]] (''[[араб]]. وُجُوهُهُمْ, вуджухухум''): «Разве вы не (''получаете'') [[воздаяние]] только за то, что [[быть|было]] вами [[Деяния|совершено]]?».
 
'''([[54:48]])''' В [[Яум день-сутки|тот день]] их [[Облако|поволокут]] в [[Огонь]] [[Лик|понурыми]] (''[[араб]]. عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ, 'Аля-вуджухихим''): «[[Вкус]]ите [[Касание|прикосновение]] [[сакар]]а!».
 
=='''[[фокус|Внимание]]''' [[отец|отца]] будет [[Прошедшее|будет обращен]] к вам==
 
'''([[12:9]])''' [[убийство|Убейте]] [[Иосиф]]а, или [[изгнание|изгоните]] его в (''другие'') [[земля|земли]]. '''Тогда [[фокус|внимание]]''' (''[[араб]]. وَجْهُ, уаджху'') вашего [[отец|отца]] [[Прошедшее|будет обращено]] (''лишь'') к вам, а [[после]] этого вы [[быть|станете]] [[Праведные дела|праведными]] [[Народ|людьми]]».
 
==[[вытирать|Обтирание]] [[Лик|лица]] при [[омовение|омовении]]==
 
'''([[4:43]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Близко|приближайтесь]] к [[Молитва|Молитве]], покуда [[Антум|вы]] [[дурман|одурманенны]], [[Хатта|покуда не]] [[Знание|осознаете]] [[Ма мест|то, что]] [[Говорить|произносите]], и после [[секс]]уального (''контакта''), пока не (''совершите'') [[омовение|омовения]], если только вы не [[урок|находитесь]] в [[путь|пути]]. Если же вы [[быть|окажетесь]] [[болезнь|больны]], или (''находитесь'') в [[Путешествие|путешествии]], если [[один|кто-либо]] из вас [[приходить|пришел]] из [[туалет|уборной]], или если вы [[Ля|сопри]][[касание|касались]] с [[женщины|Женщинами]], и вы не [[Находить|нашли]] [[вода|воды]], то [[Выбирать|найдите]] [[Хорошее|чистую]] [[Безжизненная земля|землю]], и [[вытирать|оботрите]] ваши [[Лик|лица]] (''[[араб]]. بِوُجُوهِكُمْ, би-уджухикум'') и [[рука|руки]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] - ([[быть|.]]) [[снисходительный]], [[прощающий]].
 
==Другие примеры==
 
==='''Почтение'''===
 
'''([[3:45]])''' Вот [[говорить|сказали]] [[Ангелы]]: «О, [[Мария]]! [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Башар|радует]] тебя [[Слово|утверждением]] от Него». [[Имя]] его - [[Мессия]] - [[Иисус]], [[сын]] [[Мария|Марии]], [[лик|почитаем]] (''[[араб]]. وَجِيهًا, уаджихан'') в [[дуния|этом мире]] и в [[ахират|Последней жизни]], и (''будет'') одним из [[приближенные|приближенных]].
 
'''([[33:69]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не [[Быть|становитесь]] [[Кяль|подобными]] [[Аллязи|тем, которые]] (''причинили'') [[Дискомфорт|неудобства]] [[Моисей|Моисею]]. [[Фа|Вот]] [[Бог]] [[Невиновный|оправдал]] [[Ху|его]] [[Мин|от]] [[Ма мест|того, что]] они [[говорить|наговорили]], и [[Быть|стал]] он [[У Нас|перед]] [[Бог]]ом - [[лик|почитаем]] (''[[араб]]. وَجِيهًا, уаджихан'').
 
==См. также==
 
'''[[Аллах]]'''
 
'''[[Коран ++|Коран]]'''
 
'''[[Почет]]'''

Текущая версия на 20:16, 12 ноября 2023

Корень wāw jīm hā (و ج ه), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 78 раз

см. новые интерпретации - Ориент, Фокус

(2:112) О нет! Кто подчинит свое внимание (араб. وَجْهَهُ, уаджхаху) Аллаху, будучи добродетельным, тот (получит) награду от своего Господа. Они не (познают) страха, и не будут опечалены.

Лик Аллаха

(28:88) Не взывай наряду с Богом к другим богам. Нет божества, кроме Него! Всякая вещь (будет) уничтожена, кроме Его Лика (араб. وَجْهَهُ, уаджхаху). Решение - за Ним, и к Нему вы (будете) возвращены.

(55:26-27) Все вокруг обусловлено и непостоянно. И останется направление (араб. وَجْهُ, уаджху) твоего Господа - обладателя Величия и Чести.

Парадокс антропоморфизма (компромисс)

(2:115) Богу (принадлежат) Восток и Запад. Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Бога (араб. وَجْهُ اللَّهِ, уаджху-Ллахи). Воистину, Бог - объемлющий, знающий.

(30:38) Отдавай родственнику то, что ему полагается по праву, а также бедняку и путнику. Это лучше для тех, кто стремится к Лику Бога (араб. وَجْهَ اللَّهِ, уаджха-Ллахи). Именно они являются преуспевшими.

Подчинение своего лика Аллаху

(2:112) О нет! Кто подчинит свое внимание (араб. وَجْهَهُ, уаджхаху) Богу, будучи добродетельным, тот (получит) награду от своего Господа. Они не (познают) страха, и не будут опечалены.

(3:20) Если же они (станут) дискутировать с тобой, то скажи: «Я подчинил свой лик (араб. وَجْهِيَ, уаджхия) Богу, с теми, кто последовал за мной». И скажи тем, кому дано Писание, и Гоям: «Не (прояить) ли покорность и вам?». Если же они (проявят) покорность, то точно (обретут) направление. Если же они отвернутся, то ведь твоя (миссия) - Донесение (Послания). И Бог (ведёт) надзор за Своими слугами.

(4:125) И чья (выплата) долга может быть прекраснее такой, в которой (человек) подчинил свое внимание (араб. وَجْهَهُ, уаджхаху) Богу, будучи добродетельным, и последовал религии Авраама - монотеизму? Ведь (из всех), Бог признал Авраама - авторитетом.

Стремиться к Лику Аллаха

(30:39) Те капиталы, которые вы инвестируете, чтобы приумножить их в процессе (эксплуатации) рабочей силы пролетариата, не приумножатся у Бога. Но чтобы вы не инвестировали в закят, стремясь к Лику (араб. وَجْهَ, уаджха) Бога, то будет преумножено.

Пожертвования в поисках Лика Аллаха

(2:272) На тебе не (лежит обязанности) - вести их (прямым путем), однако же Бог ведет (прямым путем), кого пожелает. Все то благое, что вы израсходуете (на пожертвования), (пойдет на пользу) вам самим. Все что вы израсходуете (на пожертвования), (тратьте) это лишь стремясь к Лику Бога (араб. وَجْهِ اللَّهِ, уаджхи Ллахи). Все то благое, что вы израсходуете (на пожертвования), будет (непременно) восполнено, и с вами не (поступят) несправедливо.

(92:19-20) (не ища) никакой милости взамен (розданному), ища (лишь) Лика (араб. وَجْهِ, уаджхи) Всевышнего Господа

Направление

(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание (араб. وَجْهِكَ, уаджхикя) к небу, и Мы обратим тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое внимание (араб. وَجْهَكَ, уаджхакя) в направление Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свое внимание (араб. وُجُوهَكُمْ, вуджухакум) в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

(2:148) У каждого есть направление, лицом (араб. وِجْهَةٌ, уиджхатун) к которому он обращается. Опережайте же (других) в добрых делах. Где бы вы ни были, Бог приведет всех вас вместе. Воистину, Бог властен над всем сущим.

(2:149) Откуда бы ты ни вышел, обращай внимание (араб. وَجْهَكَ, уаджхакя) в направлении Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

(2:150) Откуда бы ты ни вышел, обращай внимание (араб. وَجْهَكَ, уаджхакя) в направлении Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте ваше внимание (араб. وُجُوهَكُمْ, вуджухакум) в ее направлении чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас. Не страшитесь их, а страшитесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам. Быть может, вы (последуете) за верным руководством.

"Обратить свой лик" - аллегория

(2:177) Благочестие состоит не в том, чтобы вы обращали ваши лица (араб. وُجُوهَكُمْ, ууджухакум) в сторону востока или запада. Но благочестив тот, кто уверовал в Бога, в Последний день, в ангелов, в Писание, в пророков, кто раздавал имущество, несмотря на свою любовь к нему, родственникам, сиротам, бедным, путникам и просящим, (расходовал его) на (освобождение) слуг, выстаивал молитву, выплачивал закят, выполнял договора после их заключения, был терпелив в несчастье, и в скорби, и в тяжкие времена. Таковы те, которые правдивы. Таковы Ответственные.

День, когда одни лица побелеют, а другие лица - почернеют

(3:105-106) Не становитесь подобными тем, которые разделились, и (впали) в разногласия после того, как к ним явились ясные доказательства. Именно им (уготованы) великие мучения в тот день, когда (одни) лица (араб. وُجُوهٌ, вуджухун) побелеют, а другие лица (араб. وُجُوهٌ, вуджухун) - почернеют. Тем, чьи лица (араб. وُجُوهُهُمْ, вуджухухум) почернеют, (будет сказано): «Неужели вы отвергли, после того, как доверились? Вкусите же мучения за то, что вы отвергли

(3:107) Те же, чьи лица (араб. وُجُوهُهُمْ, вуджухухум) побелеют, (окажутся) в милости Бога. Они (пребудут) там вечно.

Стертые лица

(4:47) О те, кому было дано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали в подтверждение того, что уже есть у вас, пока Мы не стерли ваши лица (араб. وُجُوهًا, вуджухан), и не повернули их назад, пока Мы не прокляли их, как Мы прокляли нарушивших субботу. Веление Бога непременно исполняется!

Мрачный лик

(16:58) Когда кого-либо (из них) обрадуют (вестью) о девочке, лицо его (араб. وَجْهُهُ, ваджхуху) мрачнеет и чернеет, и он сдерживает (свой гнев).

Сияющие лица

(80:38) Лица (араб. وُجُوهٌ, вуджухун) В тот день будут сиять,

Удары по лицам и спинам

(8:50) Если бы ты видел, как ангелы умерщвляют тех, которые отвергли, избивая по их лицам и спинам, (приговаривая): «Вкусите мучений от обжигающего Огня!

(47:27) Но что же будет, когда ангелы станут умерщвлять их, избивая по их лицам и спинам?

Ввергнутые в Огонь понурыми ('Аля-вуджухихим)

(17:97) Кого ведёт Бог, тот (следует) Руководству. А для (введенных) Им в заблуждение, ты не найдешь покровителей помимо Него. А в День воскресения Мы соберем их понурыми (араб. عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ, 'Аля-вуджухихим), слепыми, немыми и глухими. Самсара - их пристанище. Всякий раз, как только она утихает, Мы усиливаем их неврозы.

(25:34) Тем, которых соберут в Самсаре понурыми (араб. عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ, 'Аля-вуджухихим), уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.

(27:90) А те, которые явятся со злыми деяниями, будут повергнуты в Огонь понурыми (араб. وُجُوهُهُمْ, вуджухухум): «Разве вы не (получаете) воздаяние только за то, что было вами совершено?».

(54:48) В тот день их поволокут в Огонь понурыми (араб. عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ, 'Аля-вуджухихим): «Вкусите прикосновение сакара!».

Внимание отца будет будет обращен к вам

(12:9) Убейте Иосифа, или изгоните его в (другие) земли. Тогда внимание (араб. وَجْهُ, уаджху) вашего отца будет обращено (лишь) к вам, а после этого вы станете праведными людьми».

Обтирание лица при омовении

(4:43) О те, которые доверились! Не приближайтесь к Молитве, покуда вы одурманенны, покуда не осознаете то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы окажетесь больны, или (находитесь) в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы соприкасались с Женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица (араб. بِوُجُوهِكُمْ, би-уджухикум) и руки. Воистину, Бог - (.) снисходительный, прощающий.

Другие примеры

Почтение

(3:45) Вот сказали Ангелы: «О, Мария! Воистину, Бог радует тебя утверждением от Него». Имя его - Мессия - Иисус, сын Марии, почитаем (араб. وَجِيهًا, уаджихан) в этом мире и в Последней жизни, и (будет) одним из приближенных.

(33:69) О те, которые доверились! Не становитесь подобными тем, которые (причинили) неудобства Моисею. Вот Бог оправдал его от того, что они наговорили, и стал он перед Богом - почитаем (араб. وَجِيهًا, уаджихан).

См. также

Аллах

Коран

Почет