Путешествие: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 65: Строка 65:
===В [[Коран ++|Коране]]===
===В [[Коран ++|Коране]]===


'''([[3:137]])''' [[Прошедшее|Были]] (''даны'') [[сунна|законы]] и в [[Прошлое|прошлом]]. [[Путешествие|Постранствуйте]] (''[[араб]]. فَسِيرُوا, фасиру'') по [[земля|земле]], и [[назар|посмотрите]], каким [[быть|был]] [[конец]] тех, кто (''считал'') [[ложь|лжецами]] (''посланников'').
'''([[3:137]])''' [[Код|Под]][[Прошедшее|твердились]] [[Сунна|сценарии]] (''прототипов'') [[Мин|из]] [[Кя|твоей]] [[Кибла|династии]]. [[Путешествие|Постранствуйте]] (''[[араб]]. فَسِيرُوا, фасиру'') [[Фа|же]] [[Фи|по]] [[Земля|Земле]], и [[Назар|понаблюдайте]], - [[Кайфа|каким]] [[Быть|оказался]] [[Конец|результат]] [[Заговор|Рецидивистов]]!


'''([[16:36]])''' Мы [[Воскрешение|отправили]] к каждой [[умма|общине]] [[посланник]]а: «[[Служение|Служите]] [[Бог]]у и [[Сторониться|сторонитесь]] (''служения'') [[Традиция|Традиции]]!». Среди них есть такие, которых [[Бог]] [[Руководство|наставил на прямой путь]], и такие, которым было [[истина|справедливо]] (''предначертано'') [[заблудшие|заблуждение]]. [[Путешествие|Ступайте]] '''же''' (''[[араб]]. فَسِيرُوا, фасиру'') по [[земля|земле]] и [[назар|посмотрите]], каким был [[конец]] тех, кто (''считал'') [[ложь|лжецами]] (''посланников'').
'''([[16:36]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определенно]] [[Воскрешение|назначили]] [[Фи|в]] [[Всегда|каждой]] [[Умма|общине]] [[Посланник|послания]], [[Ан|дабы]] (''общины'') [[Служение|служили]] [[Аллах]]у, и [[Сторониться|сторонитесь]] [[Тагут|Империй]]. [[Фа|А]] [[Мин|среди]] [[Хум|них]] (''оказались'') [[Ман|такие, кого]] [[Руководство|направил]] [[Аллах]], и [[Мин|среди]] [[Хум|них]] (''оказались'') [[Ман|такие]], [['аля|ко]][[Ху|му]] [[Истина|по праву]] (''определено'') [[Заблудшие|Заблуждение]]. [[Фа|По]][[Путешествие|странствуйте]] (''[[араб]]. فَسِيرُوا, фасиру'') [[Фи|по]] [[Земля|Земле]], и [[Фа|про]][[назар|понаблюдайте]] - [[Кайфа|каким]] [[Быть|оказался]] [[конец]] [[Заговор|Рецидивистов]]!


'''([[22:46]])''' Разве они не [[Путешествие|путешествовали]] (''[[араб]]. يَسِيرُوا, ясиру'') по [[земля|земле]], имея [[сердце|сердца]], (''посредством'') которых они могли [[разум]]еть, или [[уши]], (''посредством'') которых они могли [[слух|слушать]]? Воистину, [[Духовная слепота|слепнут]] не [[Зрение|глаза]], [[однако]] же [[Духовная слепота|слепнут]] [[сердце|сердца]], находящиеся в [[грудь|груди]].  
'''([[22:46]])''' Разве они не [[Путешествие|путешествовали]] (''[[араб]]. يَسِيرُوا, ясиру'') по [[Земля|Земле]], [[Быть|имея]] [[Сердце|сердца]], (''посредством'') которых могли бы [[разум]]еть, или [[уши]], (''посредством'') которых могли бы [[Слух|слышать]]? Ведь, воистину, [[Духовная слепота|слепнут]] не [[Зрение|глаза]], [[однако]] же [[Духовная слепота|слепнут]] [[Сердце|сердца]], находящиеся в [[Грудь|груди]].  


'''([[27:69]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Путешествие|Постранствуйте]] (''[[араб]]. سِيرُوا, сиру'') по [[земля|земле]], и [[назар|посмотрите]], каким [[быть|был]] [[конец]] [[Преступник|преступников]]».  
'''([[27:69]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Путешествие|Постранствуйте]] (''[[араб]]. سِيرُوا, сиру'') по [[Земля|земле]], и [[Назар|посмотрите]], каким [[Быть|был]] [[конец]] [[Преступник|преступников]]».  


'''([[35:44]])''' Разве они не [[Путешествие|путешествовали]] (''[[араб]]. يَسِيرُوا, ясиру'') по [[земля|Земле]], и не [[Назар|видели]], каким [[быть|был]] [[конец]] тех, кто (''был'') [[Прошлое|до них]]? Ведь они [[быть|были]] [[Крепче|гораздо]] [[Сила|сильнее]] их, но [[вещь|ничто]] не [[быть|способно]] [[Бегство|сбежать]] от [[Бог]]а, ни в [[Небеса]]х, ни на [[земля|Земле]]. [[Инна|Воистину]], Он [[быть|является]] — [[знающий|знающим]], [[всемогущий|всемогущим]].
'''([[35:44]])''' Разве они не [[Путешествие|путешествовали]] (''[[араб]]. يَسِيرُوا, ясиру'') по [[Земля|Земле]], и не [[Назар|видели]], [[Кайфа|каким]] [[Быть|оказался]] [[Конец|результат]] тех, кто (''был'') [[Прошлое|до них]]? Ведь они [[Быть|были]] [[Крепче|гораздо]] [[Сила|сильнее]] их, но [[Вещь|ничто]] не [[Быть|способно]] [[Бегство|сбежать]] от [[Аллах]]а, ни в [[Небеса]]х, ни на [[Земля|Земле]]. [[Инна|Воистину]], Он [[Быть|является]] — [[Знающий|знающим]], [[Всемогущий|всемогущим]].


===[[Путешествие|Караван]]===
===[[Путешествие|Караван]]===
Строка 79: Строка 79:
'''([[12:10]])''' [[говорить|Один]] из них [[говорить|сказал]]: «Не [[убийство|убивайте]] [[Иосиф]]а, а [[Бросать|бросьте]] его на [[Сокровенное|дно]] [[Колодец|колодца]], если вы [[быть|решили]] [[Делать|действовать]]. Кто-нибудь из [[Путешествие|караванщиков]] (''[[араб]]. السَّيَّارَةِ, аль-сайярати'') [[подбирать|подберет]] его».  
'''([[12:10]])''' [[говорить|Один]] из них [[говорить|сказал]]: «Не [[убийство|убивайте]] [[Иосиф]]а, а [[Бросать|бросьте]] его на [[Сокровенное|дно]] [[Колодец|колодца]], если вы [[быть|решили]] [[Делать|действовать]]. Кто-нибудь из [[Путешествие|караванщиков]] (''[[араб]]. السَّيَّارَةِ, аль-сайярати'') [[подбирать|подберет]] его».  


'''([[12:19]])''' Когда [[Приходить|прибыл]] [[Путешествие|караван]] (''[[араб]]. سَيَّارَةٌ, сайяратун''), они [[посланник|послали]] своего [[круговорот|водоноса]] (''принести воды''). Он [[Опускаться|опустил]] свое [[Опускаться|ведро]] и [[говорить|сказал]]: «Вот [[радость]]! Это же — [[мальчик]]!». Они [[Тайна|спрятали]] его, (''чтобы'') [[товар|продать]]. Но [[Бог]] [[знающий|ведал]] о том, что они [[деяния|совершали]].
'''([[12:19]])''' Когда [[Приходить|прибыл]] [[Путешествие|караван]] (''[[араб]]. سَيَّارَةٌ, сайяратун''), они [[Посланник|послали]] своего [[Направить|водоноса]] (''принести воды''). Он [[Опускаться|опустил]] свое [[Опускаться|ведро]] и [[Говорить|сказал]]: «Вот [[радость]]! Это же — [[мальчик]]!». Они [[Тайна|спрятали]] его, (''чтобы'') [[Товар|продать]]. Но [[Аллах]] [[Знающий|ведал]] о том, что они [[Деяния|совершали]].


'''([[Танах]], [[Тора]], [[Бытие 37:25]]-28)''' И сели они есть [[хлеб]], и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада [[Путешествие|караван]] [[Исмаил|Измаильтян]], и [[верблюд]]ы их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в [[Египет]]. И сказал Иуда братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем [[кровь]] его? Пойдем, продадим его [[Исмаил|Измаильтянам]], а руки наши да не будут на нем, ибо он брат наш, плоть наша. Братья его послушались и, когда проходили купцы Мадиамские, вытащили [[Иосиф]]а изо рва и продали [[Иосиф]]а [[Исмаил|Измаильтянам]] за [[двадцать]] сребренников; а они отвели [[Иосиф]]а в [[Египет]].
'''([[Танах]], [[Тора]], [[Бытие 37:25]]-28)''' И сели они есть [[хлеб]], и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада [[Путешествие|караван]] [[Исмаил|Измаильтян]], и [[верблюд]]ы их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в [[Египет]]. И сказал Иуда братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем [[кровь]] его? Пойдем, продадим его [[Исмаил|Измаильтянам]], а руки наши да не будут на нем, ибо он брат наш, плоть наша. Братья его послушались и, когда проходили купцы Мадиамские, вытащили [[Иосиф]]а изо рва и продали [[Иосиф]]а [[Исмаил|Измаильтянам]] за [[двадцать]] сребренников; а они отвели [[Иосиф]]а в [[Египет]].

Версия 23:21, 29 января 2024

Путешествие - sīn fā rā (س ف ر)

Значения

араб. سفر Сафар: корневое слово указывает на отбывание в путь; السَّفْر Аль-Сафру: записывание, регистрирование важных событий; السفَرَة Аль-Сафарату: мн. - писари; السَّفَرُ Аль-Сафару: это прохождение каких-либо расстояний; السُّفرة Аль-Суфрату: запас еды предназначенный на весь период поездки; السَّفَرُ Аль-Сафару: дневной свет и светлая часть утра; مُسْفِرَةٌ Мусфиратун: сияющие светящиеся.

Этимология

Корень sīn fā rā (س ف ر), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 12 раз. Иврит. термин «сфирот» имеет несколько этимологических теорий: от слова сефер (ивр. ‏סֶפֶר‏‎, книга); от слова сапир (ивр. ‏סַפִּיר‏‎, светящийся); от корня сафар (ивр. ‏סָפַר‏‎, считать) в значении «элементы счета».

В Коране

(2:184) (Поститься следует) считанное количество дней. А если кто из вас болен, или (находится) в путешествии (араб. سَفَرٍ, сафарин), то (пусть постится) считанное количество (дней) в другие дни. А тем, кто в состоянии, (существует альтернатива) - во искупление кормить бедняка. А если кто добровольно (совершает) доброе дело, то тем лучше для него. Но вам лучше поститься, если вы пребываете в осознанности!

(2:185) Месяц Рамадан, тот, в котором ниспослан Коран - руководство для Людей, и разъяснение из Руководства, и Критериона. Тот из вас, кого застанет этот месяц, пусть поститься. А если кто болен, или (находится) в путешествии (араб. سَفَرٍ, сафарин), то (пусть постится) считанное количество (дней) в другие дни. Аллах желает вам облегчения, и не желает вам затруднения. Чтобы вы дополнили определенное число (дней), и возвеличили Аллаха за то, что Он ведёт вас. Быть может, вы (проявите) благодарность.

(2:283) А если вы окажетесь в путешествии (араб. سَفَرٍ, сафарин) и не найдете писаря удержите залог. Но если вы доверяете друг другу, то пусть тот, кому доверено, оплатит за доверенное ему, и (демонстрируйте) ответственность своему Господу Аллаху. И не скрывайте свидетельства. А тот, кто его скроет, того сердце воистину (поражено) грехом. Аллах знает о том, что вы совершаете.

(9:42) Если бы их ожидали близкая нажива, и неутомительный поход (араб. وَسَفَرًا, уа-сафаран), то они последовали бы за тобой. Но расстояние показалось им дальним, и они будут клясться Аллахом: «Если бы мы могли, то непременно отправились бы с вами». Они губят себя, и Аллах знает, что они являются лжецами.

Омовение во время путешествия

(4:43) О те, которые доверились! Не приближайтесь к Консолидации, будучи одурманенными, покуда не (будете) осознавать то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы окажетесь больны, или (находитесь) в путешествии (араб. سَفَرٍ, сафарин), если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы соприкасались с Женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Аллах - (.) снисходительный, прощающий.

Осел/Амора, несущий на себе книги

(62:5) Пример тех, кто (взялся) нести Тору, а после, отказался её нести, сродни примеру Аморая, несущего софери́м (араб. أَسْفَارًا, асфаран). Как же скверно сравнение с тем народом, который (считает) ложью аяты Аллаха! Аллах не ведет (прямым путем) Помрачённый Народ.

(77:33) как если бы он нёс софери́м.

(80:11-15) Но нет! Ведь (она), этонапоминание, и кто пожелает, может (использовать) эту методологию. в благородных сознаниях, возвышенных и очищенных, в руках (хранителей) Big data

Сияние / Свечение

(74:34) И рассвет, когда он занимается (араб. أَسْفَرَ, асфара)!

(80:38) Лица В тот день будут сиять (араб. مُسْفِرَةٌ, мусфиратун),

Аят с (±)десятью именами Аллаха

Каббале (Зоар, гл. Ваикра, п. 157-163, 166-177) особо выделяются десять священных имён Творца, которые ставятся в соответствие с 10 сфирот : Эке, Ко, Авая (с огласовкой Элоким), Кель, Элоким, Авая (с огласовкой шва, холам, камац), Цваот, Шадай, Адни.

(59:23) Он Аллах, Который - «Нет божества, кроме Него - Властителя, Святителя, Умиротворителя. Эталона Верности, Проявления Гуманности. Могущественного, Деспотичного, Превозносящего. Пречист Аллах от того, что ими разобщается».

...О приоритете книги Левит в раввинистической литературе, свидетельствует название комментария к ней таннаев: «Сифра» (книга), в отличие от «Сифрей» (другие книги) — комментариям к книгам "Числа" и "Второзаконие". Традиционно, преподавание Торы в хедерах начиналось с книги Левит. (читайте материал "Левит")

См. также

«Сфирот»

Путешествовать - sīn yā rā (س ي ر) - Экспедиция

Корень sīn yā rā (س ي ر), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 27 раз.

Значения

араб. سير Сайр: корневое слово указывает на стремительно продолжительное, содержательное(по сбору информации) движение в определённом направлении.

سار يسير سيراً Саара ясиру сайран: Движение ночью и днём; السِّيرة Аль-Сирату: это сбор информации этнического , исторического, географического научного характера; السَّيْرُ Аль-Сайру: отправление по определённому маршруту; السِّيرَة Аль-Сира: репутация.

(9:122) Верующим не следует выступать в поход всем вместе. Почему бы не отправить из каждой группы по отряду, чтобы они могли изучить религию, и увещевать людей, когда они вернутся к ним? Быть может, они устрашатся.

В Коране

(3:137) Подтвердились сценарии (прототипов) из твоей династии. Постранствуйте (араб. فَسِيرُوا, фасиру) же по Земле, и понаблюдайте, - каким оказался результат Рецидивистов!

(16:36) И ведь Мы определенно назначили в каждой общине послания, дабы (общины) служили Аллаху, и сторонитесь Империй. А среди них (оказались) такие, кого направил Аллах, и среди них (оказались) такие, кому по праву (определено) Заблуждение. Постранствуйте (араб. فَسِيرُوا, фасиру) по Земле, и пропонаблюдайте - каким оказался конец Рецидивистов!

(22:46) Разве они не путешествовали (араб. يَسِيرُوا, ясиру) по Земле, имея сердца, (посредством) которых могли бы разуметь, или уши, (посредством) которых могли бы слышать? Ведь, воистину, слепнут не глаза, однако же слепнут сердца, находящиеся в груди.

(27:69) Скажи: «Постранствуйте (араб. سِيرُوا, сиру) по земле, и посмотрите, каким был конец преступников».

(35:44) Разве они не путешествовали (араб. يَسِيرُوا, ясиру) по Земле, и не видели, каким оказался результат тех, кто (был) до них? Ведь они были гораздо сильнее их, но ничто не способно сбежать от Аллаха, ни в Небесах, ни на Земле. Воистину, Он являетсязнающим, всемогущим.

Караван

(12:10) Один из них сказал: «Не убивайте Иосифа, а бросьте его на дно колодца, если вы решили действовать. Кто-нибудь из караванщиков (араб. السَّيَّارَةِ, аль-сайярати) подберет его».

(12:19) Когда прибыл караван (араб. سَيَّارَةٌ, сайяратун), они послали своего водоноса (принести воды). Он опустил свое ведро и сказал: «Вот радость! Это же — мальчик!». Они спрятали его, (чтобы) продать. Но Аллах ведал о том, что они совершали.

(Танах, Тора, Бытие 37:25-28) И сели они есть хлеб, и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада караван Измаильтян, и верблюды их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в Египет. И сказал Иуда братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем кровь его? Пойдем, продадим его Измаильтянам, а руки наши да не будут на нем, ибо он брат наш, плоть наша. Братья его послушались и, когда проходили купцы Мадиамские, вытащили Иосифа изо рва и продали Иосифа Измаильтянам за двадцать сребренников; а они отвели Иосифа в Египет.

Движение Гор

(13:31) А ведь если бы (имелся) креатив, посредством которого сдвинулись бы (араб. سُيِّرَتْ, суйират) Горы, или, посредством которого разверзлась бы Земля, или, посредством которого заговорили бы Мёртвые... Так нет же, (всякое) Решение сводится к Аллаху! Так к чему же отчаиваться тем, которые доверились, (осознавая), что если бы Аллах захотел, то направил бы всех Людей (согласно установленной стратегии)? И не перестанут (получать) те, которые (демонстрируют) отрицание, за то, что они вытворяют, разящие их апокалиптические (сценарии), или (сценарии будут) санкционированы вблизи их жилищ, покуда не явится обещанное Аллахом. Ведь Аллах не противоречит Своему Обещанию!

(52:10) а горы (придут в) движение (араб. سَيْرًا, сайран).

В Буддизме

Паривраджаки (санскр. parivrajaka, paribbājaka — пилигримы) — странствующие полумонахи, сыгравшие заметную роль в интеллектуальной жизни Индии шраманской эпохи. Некоторые из них примыкали к учителям антибрахманистской ориентации, а другие, наоборот, — к брахманистам. Паривраджакам принадлежит заслуга канонизации основных тем обсуждений на начальном периоде индийской философии: можно ли считать мир безначальным? можно ли считать мир имеющим начало? можно ли считать мир бесконечным? конечным? можно ли считать душу и тело идентичными? различными? можно ли считать «совершенного» после смерти существующим? несуществующим? или и тем и другим? ни тем, ни другим?.

О паривраджаках известно по текстам палийского канона. Вот имена некоторых из них: Поттхапада, Ваччхаготта, Самандака, Тимбарука, Уггахамана, Дигханакха.

Философские высказывания

Сократ

Странно ли, что тебе нет никакой пользы от странствий, если ты повсюду таскаешь самого себя?

Фрэнсис Бэкон

Плох тот путешественник, который, выйдя в открытое море, считает, что земли нет нигде.

Человек, отправляющийся в путешествие в страну, языка которой не знает, собственно, отправляется в школу, а не в путешествие.

Генри Миллер

Истинное назначение каждого путешествия — это не место на карте, а новый взгляд на жизнь.

Анатоль Франс

Путешествия учат больше, чем что бы то ни было. Иногда один день, проведенный в других местах, дает больше, чем десять лет жизни дома.

См. также

Путешествие саяхат

Странствовать

Скитаться

Бедуины

Спецссылка [1]