Выбирать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 49: Строка 49:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jby '''jīm bā yā''' (''ج ب ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jby 12 раз].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jby '''jīm bā yā''' (''ج ب ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jby 12 раз].


'''([[3:179]])''' [[Бог]] не [[Оставлять|оставит]] [[иман|доверившихся]] в том (''положении''), в котором вы (''находитесь''), пока не [[отделять|отделит]] [[Плохое|плохое]] от [[Хорошее|хорошего]]. [[Бог]] не [[Открывать|откроет]] вам [[сокровенное]] (''знание''), [[однако]] [[Бог]] [[Выбирать|избирает]] (''[[араб]]. يَجْتَبِي, яджтаби'') среди Своих [[посланник]]ов того, [[машаллах|кого пожелает]]. Так [[иман|доверяйте]] же [[Бог]]у и Его [[посланник]]ам, ведь если вы [[иман|доверитесь]], и (''будете'') [[такуа|ответственны]], то (''получите'') [[великий|великую]] [[аджр|награду]].
'''([[3:179]])''' [[Аллах]] не [[Оставлять|оставит]] [[Иман|доверившихся]] в том (''положении''), в котором вы (''находитесь''), пока не [[Отделять|отделит]] [[Плохое|плохое]] от [[Хорошее|хорошего]]. [[Аллах]] не [[Открывать|откроет]] вам [[сокровенное]] (''знание''), [[однако]] [[Аллах]] [[Выбирать|избирает]] (''[[араб]]. يَجْتَبِي, яджтаби'') среди Своих [[посланник]]ов того, [[Машаллах|кого пожелает]]. Так [[Иман|доверяйте]] же [[Аллах]]у и Его [[посланник]]ам, ведь если вы [[Иман|доверитесь]], и (''проявите'') [[Такуа|ответственность]], то (''получите'') [[Великий|великую]] [[Аджр|награду]].


'''([[7:203]])''' Если ты не [[Приходить|явишь]] им [[знамение|знамения]], они [[говорить|скажут]]: «Почему '''ты''' не [[Выбирать|выбрал]] (''не предъявил'') '''его''' (''[[араб]]. اجْتَبَيْتَهَا, яджтабайтаха'')?». [[говорить|Скажи]]: «Я [[Последователи|следую]] только за тем, что [[Внушение|внушается]] мне (''в откровении'') от моего [[Господь|Господа]]. Это - [[Зрение|прозрение]] от вашего [[Господь|Господа]], и (''верное'') [[руководство]], и [[Милость рахмат|милость]] для [[иман|верующих]] [[Народ|людей]]».
'''([[7:203]])''' Если ты не [[Приходить|явишь]] им [[Знамение|знамения]], они [[Говорить|скажут]]: «Почему '''ты''' не [[Выбирать|выбрал]] (''не предъявил'') '''его''' (''[[араб]]. اجْتَبَيْتَهَا, яджтабайтаха'')?». [[Говорить|Скажи]]: «Я [[Последователи|следую]] только за тем, что [[Внушение|внушается]] мне (''в откровении'') от моего [[Господь|Господа]]. Это - [[Зрение|прозрение]] от вашего [[Господь|Господа]], и (''верное'') [[руководство]], и [[Милость рахмат|милость]] для [[Иман|верующих]] [[Народ|людей]]».


'''([[12:6]])''' Так вот! Твой [[Господь]] [[Выбирать|изберет]] '''тебя''' (''[[араб]]. يَجْتَبِيكَ, яджтабикя''), [[знание|научит]] тебя [[Толкование тауиль|толковать]] [[хадис|сообщения]], и [[Выполнять|доведет до конца]] Свою [[Нигмат|милостью]] к тебе, и к [[род]]у [[Иаков]]а, подобно тому, как еще [[Прошлое|раньше]] Он [[Выполнять|довел ее до конца]] до твоих [[отец|отцов]] - [[Авраам]]а и [[Исаак]]а. [[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] — [[знающий]], [[мудрый]]».
'''([[12:6]])''' Так вот! Твой [[Господь]] [[Выбирать|изберет]] '''тебя''' (''[[араб]]. يَجْتَبِيكَ, яджтабикя''), [[Знание|научит]] тебя [[Толкование тауиль|толковать]] [[Хадис|сообщения]], и [[Выполнять|доведет до конца]] Свою [[Нигмат|милостью]] к тебе, и к [[род]]у [[Иаков]]а, подобно тому, как еще [[Прошлое|раньше]] Он [[Выполнять|довел ее до конца]] до твоих [[Отец|отцов]] - [[Авраам]]а и [[Исаак]]а. [[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] — [[знающий]], [[мудрый]]».


'''([[19:58]])''' Они - те, кого [[Нигмат|облагодетельствовал]] [[Бог]], из (''числа'') [[пророки|Пророков]], из [[Потомство|потомков]] [[Адам]]а, и из тех, кого Мы [[ноша|вынесли]] вместе с [[Ной|Ноем]], и из [[Потомство|потомков]] [[Авраам]]а и [[Израиль|Израиля]], и из тех, кого Мы [[Руководство|наставили]], '''и кого Мы''' [[Выбирать|избрали]] (''[[араб]]. وَاجْتَبَيْنَا, уа-иджтабайна''). Когда им [[Чтение Корана|читали]] [[аяты]] [[Рахман|Милостивого]], они [[Упасть|падали]] в [[Земной поклон|поклоне]], и [[Плач|рыдали]].
'''([[19:58]])''' Они - те, кого [[Нигмат|облагодетельствовал]] [[Аллах]], из (''числа'') [[Пророки|Пророков]], из [[Потомство|потомков]] [[Адам]]а, и из тех, кого Мы [[Ноша|вынесли]] вместе с [[Ной|Ноем]], и из [[Потомство|потомков]] [[Авраам]]а и [[Израиль|Израиля]], и из тех, кого Мы [[Руководство|наставили]], '''и кого Мы''' [[Выбирать|избрали]] (''[[араб]]. وَاجْتَبَيْنَا, уа-иджтабайна''). Когда им [[Чтение Корана|читали]] [[аяты]] [[Рахман|Милостивого]], они [[Упасть|падали]] в [[Земной поклон|поклоне]], и [[Плач|рыдали]].


'''([[20:122]])''' Потом [[Господь]] [[Выбирать|избрал]] '''его''' (''[[араб]]. اجْتَبَاهُ, иджтабаху''), [[тауба|принял его покаяние]] и наставил на прямой путь.
'''([[20:122]])''' Потом [[Господь]] [[Выбирать|избрал]] '''его''' (''[[араб]]. اجْتَبَاهُ, иджтабаху''), [[Тауба|принял его покаяние]] и наставил на прямой путь.


'''([[22:78]])''' [[Джихад|Усердствуйте]] для (''дела'') [[Бог]]а [[истина|истинным]] [[джихад|усердием]]. Он [[Выбирать|избрал]] '''вас''' (''[[араб]]. اجْتَبَاكُمْ, иджтабакум''), и не [[делать|сделал]] для вас никакого [[Дискомфорт|дискомфорта]] в (''выплате'') [[долг]]а. Такова [[кредо|религия]] [[отец|отца]] вашего - [[Авраам]]а. [[Бог]] [[имя|нарек]] вас [[ислам|покорившимися]] [[Прошлое|в прошлом]], и здесь (''в Коране''), чтобы [[Посланник]] [[быть|был]] [[шахада|свидетелем]] о вас, а вы [[быть|были]] [[шахада|свидетелями]] о [[люди|человечестве]]. [[стояние|Выстаивайте]] [[молитва|молитву]], [[Давать|выплачивайте]] [[закят]], и [[Схватиться|ухватитесь]] за (''вервь'') [[Бог]]а. Он - ваш [[Покровитель]]. Как же [[Превосходный|превосходен]] этот [[Покровитель]]! И как же [[Превосходный|превосходен]] этот [[Помощь|Помощник]]!
'''([[22:78]])''' [[Джихад|Усердствуйте]] для (''дела'') [[Аллах]]а [[Истина|истинным]] [[Джихад|усердием]]. Он [[Выбирать|избрал]] '''вас''' (''[[араб]]. اجْتَبَاكُمْ, иджтабакум''), и не [[Делать|сделал]] для вас никакого [[Дискомфорт|дискомфорта]] в (''выплате'') [[долг]]а. Такова [[кредо|религия]] [[Отец|отца]] вашего - [[Авраам]]а [[Аллах]] [[имя|нарек]] вас [[Ислам|покорившимися]] [[Прошлое|в прошлом]], и здесь (''в Коране''), чтобы [[Посланник]] [[Быть|был]] [[Шахада|свидетелем]] о вас, а вы [[Быть|были]] [[Шахада|свидетелями]] о [[Люди|человечестве]]. [[Стояние|Восстанавливайте]] [[Связь|Консолидацию]], [[Давать|выплачивайте]] [[Закят]], и [[Схватиться|ухватитесь]] за (''вервь'') [[Аллах]]а. Он - ваш [[Покровитель]]. Как же [[Превосходный|превосходен]] этот [[Покровитель]]! И как же [[Превосходный|превосходен]] этот [[Помощь|Помощник]]!


'''([[42:13]])''' Он [[Шариат|узаконил]] для вас в (''выплате'') [[долг]]а то, что [[Заповедь|заповедал]] [[Ной|Ною]], и то, что Мы [[Внушение|внушили]] тебе, и то, что Мы [[Заповедь|заповедали]] [[Авраам]]у, [[Моисей|Моисею]] и [[Иисус]]у: «[[стояние|Установите]] (''единую выплату'') [[долг]]а, и не [[Разделение|разделяйтесь]] в ней (''на секты'')». [[Большой|Тяжко]] для [[ширк|политеистов]] то, к чему ты их [[мольба|призываешь]]. [[Бог]] [[Выбирать|избирает]] (''[[араб]]. يَجْتَبِي, яджтаби'') для Себя того, [[машаллах|кого пожелает]], и [[руководство|направляет]] к Себе того, кто [[Обращаться|обращается]].
'''([[42:13]])''' Он [[Шариат|узаконил]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Мин|из]] (''выплаты'') [[Долг]]а [[Ма мест|то]], [[Би|о]] [[Ху|чём]] [[Заповедь|заповедал]] [[Ной|Ною]], и [[Аллязи|то, что]] Мы [[Внушение|внушили]] [[Кя|те]][[Иля|бе]], и [[Ма мест|то]], [[Би|о]] [[Ху|чём]] Мы [[Заповедь|заповедали]] [[Авраам]]у, и [[Моисей|Моисею]], и [[Иисус]]у - [[Ан|чтобы]] [[Стояние|устанавливали]] (''выплату'') [[Долг]]а, и [[Ля|не]] [[Фуркан|различались]] [[Фи|в]] [[Ху|этом]]. [[Большой|Тяжко]] [['аля|для]] [[Ширк|Разделяющих]], [[Ма мест|то что]] ты [[Мольба|призываешь]] [[Хум|их]] [[Иля|к]] [[Ху|этому]]. [[Аллах]] [[Выбирать|избирает]] (''[[араб]]. يَجْتَبِي, яджтаби'') [[Иля|для]] [[Ху|этого]], [[Ман|кого]] [[Хотеть|пожелает]], и [[Руководство|направляет]] [[Иля|к]] [[Ху|этому]] [[Ман|того, кто]] [[Обращаться|обращается]].


'''([[68:50]])''' '''Но''' его [[Господь]] [[Выбирать|избрал]] '''его''' (''[[араб]]. فَاجْتَبَاهُ, фа-иджтабаху''), и сделал одним из [[Праведные дела|праведников]].
'''([[68:50]])''' '''Но''' его [[Господь]] [[Выбирать|избрал]] '''его''' (''[[араб]]. فَاجْتَبَاهُ, фа-иджтабаху''), и сделал одним из [[Праведные дела|праведников]].

Текущая версия на 08:44, 1 мая 2024


Этимология

Корень ṣād fā wāw (ص ف و), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 17 раз.

Сравнить с англ. «staff» - "group of selected military officers that assists a commander".

Сравнить с нем. «Stab» - "a symbol of authority to the selected group of military officers".

Сравнить с рус. «штаб» - "орган управления войсками, (military) headquarters, staff".

В Коране

(2:130) А кто предпочтёт (иной путь), вместо преисполненности Авраама, кроме того, кто дурачит свою душу? А ведь Мы определенно избрали (араб. اصْطَفَيْنَاهُ, истафайнаху) его в Банальной (реальности), и воистину в Предельной (реальности), он точно (окажется) в числе Праведников.

(2:132) Таким же образом Авраам заповедал своим сыновьям, и Иаков (тоже): «О мои сыновья! Воистину, Аллах избрал (shortcut) (араб. اصْطَفَىٰ, истафа) для вас (выплату) Долга - так умирайте же, не иначе как, будучи - покорившимися.

(2:247) Их пророк сказал им: «Воистину, Аллах определил вам царем Саула». Они сказали: «Как он может быть нашим царем, если мы имеем больше прав на царствование чем он, и ему не дано достатка в имуществе?» Он сказал: «Воистину, Аллах избрал его (араб. اصْطَفَاهُ, истафаху) для вас, и приумножил его знания многократно, и (одарил) статью. Аллах дает Свое царство, кому пожелает. Аллах - объемлющий, знающий».

(3:33) Воистину, Аллах избрал (араб. اصْطَفَىٰ, истафа) Адама, Ноя, род Авраама, и род Имрана - над Познающими.

(3:42) И вот сказали Ангелы: «О, Мария! Воистину, Аллах избрал тебя (араб. اصْطَفَاكِ, истафаки), и очистил тебя, и избрал тебя (араб. وَاصْطَفَاكِ, уа-истафаки) над Познающими женщинами.

(4:79) То что постигает тебя из благого - то - от Аллаха. А то что постигает тебя из потрясений, то - от тебя самого. И Мы отправили тебя к Людям - посланником, и достаточно Аллаха, как cвидетеля.

(22:75) Аллах избирает (араб. يَصْطَفِي, ястафи) из Ангелов посланников, и из Людей. Ведь Аллах - слышащий, всевидящий.

(35:32) Затем Мы (дали) унаследовать Текст тем из Наших слуг, которых Мы избрали (араб. اصْطَفَيْنَا, истафайна). А среди них - (допускавшие) к своей душе - помрачение, и среди них - умеренные, и среди них - опережающие посредством Добродетели, с дозволения Аллаха - это и есть - Большая Снисходительность.

(38:47) А ведь они же у Нас - из Отобранных (араб. الْمُصْطَفَيْنَ, аль-мустафайна), Наилучших.

(47:15) Вот описание Рая, обещанного ответственным! В нем (текут) ручьи из незагрязненной воды, и ручьи из молока, вкус (которого) не изменяется, и ручьи из вина, (дающего) наслаждение пьющим, и ручьи из отборного (араб. مُصَفًّى, мусаффан) меда. В нем для них (уготованы) разнообразные плоды, и прощение от их Господа. (Неужели) они подобны тем, которые вечно (пребывают) в Огне, и которых поят кипящей водой, раздирающей им кишки?

Выбирать - yā mīm mīm (ي م م)

Корень yā mīm mīm (ي م م), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 11 раз.

(2:267) О те, которые доверились! (Делайте) пожертвования из лучшего, что вам досталось, и из того, что Мы взрастили для вас из Земли, and do not launder (араб. تَيَمَّمُوا, таяммаму) Dirty Money, из которых (делаете) пожертвования, и вам не взять их, кроме как если намеренно в ней (?). И знайте, что Аллах - богатый, достохвальный.

(4:43) О те, которые доверились! Не приближайтесь к Консолидации, будучи одурманенными, покуда не (будете) осознавать то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы окажетесь больны, или (находитесь) в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы соприкасались с Женщинами, и вы не нашли воды, то найдите (араб. فَتَيَمَّمُوا, фатаяммаму) чистую землю, и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Аллах - (.) снисходительный, прощающий.

(5:6) О те, которые доверились! Когда вы (принимаете) установку на Консолидацию, то омывайте свои лица, и свои руки до Локтей, и протирайте по своим головам, и своим ногам, до обоих Суставов. А если вы находитесь в половом осквернении, то очиститесь. Если же вы окажитесь больными, или на скр, если кто-либо из вас пришёл из Уборной, или тесно контактировали с Женщинами, и не нашли воды, то речной водой (араб. فَتَيَمَّمُوا, фатаяммаму) к чистой земле, и оботрите ею ваши лица и руки. Аллах не стремится к созданию для вас какого-либо дискомфорта, однако Он (направляет) вас к очищению, и к исполнению для вас Своего благоволения, - возможно, вы (проявите) благодарность.

См. также Море, Концепт Аль-Ямм

Выбирать - jīm bā yā (ج ب ي)

Корень jīm bā yā (ج ب ي), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 12 раз.

(3:179) Аллах не оставит доверившихся в том (положении), в котором вы (находитесь), пока не отделит плохое от хорошего. Аллах не откроет вам сокровенное (знание), однако Аллах избирает (араб. يَجْتَبِي, яджтаби) среди Своих посланников того, кого пожелает. Так доверяйте же Аллаху и Его посланникам, ведь если вы доверитесь, и (проявите) ответственность, то (получите) великую награду.

(7:203) Если ты не явишь им знамения, они скажут: «Почему ты не выбрал (не предъявил) его (араб. اجْتَبَيْتَهَا, яджтабайтаха)?». Скажи: «Я следую только за тем, что внушается мне (в откровении) от моего Господа. Это - прозрение от вашего Господа, и (верное) руководство, и милость для верующих людей».

(12:6) Так вот! Твой Господь изберет тебя (араб. يَجْتَبِيكَ, яджтабикя), научит тебя толковать сообщения, и доведет до конца Свою милостью к тебе, и к роду Иакова, подобно тому, как еще раньше Он довел ее до конца до твоих отцов - Авраама и Исаака. Воистину, твой Господьзнающий, мудрый».

(19:58) Они - те, кого облагодетельствовал Аллах, из (числа) Пророков, из потомков Адама, и из тех, кого Мы вынесли вместе с Ноем, и из потомков Авраама и Израиля, и из тех, кого Мы наставили, и кого Мы избрали (араб. وَاجْتَبَيْنَا, уа-иджтабайна). Когда им читали аяты Милостивого, они падали в поклоне, и рыдали.

(20:122) Потом Господь избрал его (араб. اجْتَبَاهُ, иджтабаху), принял его покаяние и наставил на прямой путь.

(22:78) Усердствуйте для (дела) Аллаха истинным усердием. Он избрал вас (араб. اجْتَبَاكُمْ, иджтабакум), и не сделал для вас никакого дискомфорта в (выплате) долга. Такова религия отца вашего - Авраама Аллах нарек вас покорившимися в прошлом, и здесь (в Коране), чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о человечестве. Восстанавливайте Консолидацию, выплачивайте Закят, и ухватитесь за (вервь) Аллаха. Он - ваш Покровитель. Как же превосходен этот Покровитель! И как же превосходен этот Помощник!

(42:13) Он узаконил для вас из (выплаты) Долга то, о чём заповедал Ною, и то, что Мы внушили тебе, и то, о чём Мы заповедали Аврааму, и Моисею, и Иисусу - чтобы устанавливали (выплату) Долга, и не различались в этом. Тяжко для Разделяющих, то что ты призываешь их к этому. Аллах избирает (араб. يَجْتَبِي, яджтаби) для этого, кого пожелает, и направляет к этому того, кто обращается.

(68:50) Но его Господь избрал его (араб. فَاجْتَبَاهُ, фа-иджтабаху), и сделал одним из праведников.

Философские изречения

Павел Амнуэль «Простые числа»

Каждый день, (…) каждую минуту, а порой и ежесекундно мы принимаем какое-то решение — важное или неважное, простое или сложное. Это как дыхание, понимаете? Человек не может не дышать, он умрет. И жить, не производя каждую минуту тот или иной выбор, человек не может тоже. Иначе он застынет, как буриданов осел меж двух охапок сена. И умрет — не от голода, а от мыслительного ступора.

Стивен Кинг «Ловец снов»

Выбранное впервые потом становится привычкой.

Карен Томпсон Уокер. Век чудес

В нашей жизни обязательна лишь одна вещь — смерть. Во всех других случаях есть выбор.