Семантика семантики: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=%7Bl%7Ea*iY#(43:84:2) alladhī (ٱلَّذِى)] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(43:84:4...»)
 
Строка 1: Строка 1:
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=%7Bl%7Ea*iY#(43:84:2) alladhī (ٱلَّذِى)] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(43:84:4) l-samāi] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Alh#(43:84:5) hamza lām hā (أ ل ه) ]===
'''([[43:84]])''' '''Он — Тот, Кто является Богом на Небесах''' и на Земле. Он — Мудрый, Знающий.
alladhī l-samāi ilāhun
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mlk#(5:120:2) mīm lām kāf (م ل ك)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(5:120:4) hamza rā ḍād (أ ر ض)]===
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mlk#(5:120:2) mīm lām kāf (م ل ك)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(5:120:4) hamza rā ḍād (أ ر ض)]===


Строка 10: Строка 4:


  mul'ku l-samāi wal-arḍi
  mul'ku l-samāi wal-arḍi
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xlq#(21:16:2) khā lām qāf (خ ل ق)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāu (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bny#(79:27:6) bā nūn yā (ب ن ي)] ===
'''([[79:27]])''' Вас ли [[крепче|труднее]] '''[[сотворение|сотворить]] или [[небеса|Небо]]? Он [[Строение|воздвиг]]''' его,'''
khalqan l-samāu banāhā


===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Elm#(22:70:5) ʿayn lām mīm (ع ل م)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(21:16:4) hamza rā ḍād (أ ر ض)]===
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Elm#(22:70:5) ʿayn lām mīm (ع ل م)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(21:16:4) hamza rā ḍād (أ ر ض)]===


'''([[40:13]])''' Он — Тот, Кто [[Видеть|показывает вам]] Свои [[знамение|знамения]], и '''[[ниспосланное|ниспосылает]] вам с [[Небеса|Неба]] [[Ризк|удел]]'''. Но (''способность'') к [[Методология Зикр|методологии]] (''имеют'') только те, кто (''способен'') [[обращаться]].'''
'''([[40:13]])''' Он — Тот, Кто [[Видеть|показывает вам]] Свои [[знамение|знамения]], и '''[[ниспосланное|ниспосылает]] вам с [[Небеса|Неба]] [[Ризк|удел]]'''. Но (''способность'') к [[Методология Зикр|методологии]] (''имеют'') только те, кто (''способен'') [[обращаться]].'''
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=msk#(22:65:15) mīm sīn kāf (م س ك)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāa (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wqE#(22:65:18) wāw qāf ʿayn (و ق ع)]===
'''([[22:65]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]], что [[Бог]] [[Подчинять|подчинил]] вам все, что [[Фи|в]] [[земля|Земле]], и [[ковчег|Корабли]], которые плывут по [[Бахр|Морю]] [[Би|по]] [[Ху|Его]] [[Амр|воле]]? Он '''[[Удерживать|удерживает]] [[Небеса|Небо]], чтобы оно не упало''' [['аля|на]] [[Земля|Землю]] без Его соизволения. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Рауф|сострадателен]] и [[Рахим|милосерден]] [[Ли|к]] [[Люди|Людям]].'''
wayum'siku l-samāa taqaʿa


=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qwl#(21:4:4) qāf wāw lām (ق و ل)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(2:164:40) hamza rā ḍād (أ ر ض)] ===
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qwl#(21:4:4) qāf wāw lām (ق و ل)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(2:164:40) hamza rā ḍād (أ ر ض)] ===
Строка 38: Строка 20:


  taqūma l-samāu wal-arḍu
  taqūma l-samāu wal-arḍu
===[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(32:5:2) hamza mīm rā (أ م ر)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi(السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(32:5:6) hamza rā ḍād (أ ر ض)]===
'''([[32:5]])''' Он [[Исследование|разбирает]] '''[[амр|дела]] от [[небеса|Небес]] до [[земля|Земли]]''', затем они [[подниматься|восходят]] к Нему в (''течение'') [[Яум день-сутки|дня]], [[Определять|расчет]] которого [[быть|составляет]] [[тысяча|тысячу]] [[год|лет]], (''согласно'') вашему [[Считанное количество дней|летоисчислению]].
l-amra l-samāi l-arḍi
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ErD#(57:21:8) ʿayn rā ḍād (ع ر ض)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(44:29:4) l-samāi] hamza rā ḍād (أ ر ض)===
'''([[57:21]])''' [[Наперегонки|Опережайте же]] (''других, на пути'') [[Иля|к]] [[прощение|прощению]] [[Мин|от]] [[Кум|вашего]] [[Господь|Господа]], и [[Рай|Раю]], [[Презентация|размеры]] которого, [[Кяль|подобны]] '''[[Презентация|размерам]] [[Небеса|Небес]] и [[земля|Земли]]''', [[Считанное количество дней|предназначенному]] [[Ли|для]] [[Аллязи|тех, которые]] (''проявляли'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Бог]]у, и Его [[посланник]]ам. Такова [[Фадль|милость]] [[Бог]]а, которую Он [[Давать|даёт]] [[Ман|тем, кому]] [[Хотеть|пожелает]]. И [[Бог]] [[Зи|обладатель]] [[Великий|Великой]] [[Фадль|Милости]].
kaʿarḍi l-samāi wal-arḍi
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=%7Bl%7Ea*iY#(43:84:2) alladhī (ٱلَّذِى)] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(43:84:4) l-samāi] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Alh#(43:84:5) hamza lām hā (أ ل ه) ]===
'''([[43:84]])''' '''Он — Тот, Кто является Богом на Небесах''' и на Земле. Он — Мудрый, Знающий.
alladhī l-samāi ilāhun
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xlq#(21:16:2) khā lām qāf (خ ل ق)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāu (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bny#(79:27:6) bā nūn yā (ب ن ي)] ===
'''([[79:27]])''' Вас ли [[крепче|труднее]] '''[[сотворение|сотворить]] или [[небеса|Небо]]? Он [[Строение|воздвиг]]''' его,'''
khalqan l-samāu banāhā
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=msk#(22:65:15) mīm sīn kāf (م س ك)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāa (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wqE#(22:65:18) wāw qāf ʿayn (و ق ع)]===
'''([[22:65]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]], что [[Бог]] [[Подчинять|подчинил]] вам все, что [[Фи|в]] [[земля|Земле]], и [[ковчег|Корабли]], которые плывут по [[Бахр|Морю]] [[Би|по]] [[Ху|Его]] [[Амр|воле]]? Он '''[[Удерживать|удерживает]] [[Небеса|Небо]], чтобы оно не упало''' [['аля|на]] [[Земля|Землю]] без Его соизволения. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Рауф|сострадателен]] и [[Рахим|милосерден]] [[Ли|к]] [[Люди|Людям]].'''
wayum'siku l-samāa taqaʿa


===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(6:99:3) nūn zāy lām (ن ز ل)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(6:99:6) mīm wāw hā (م و ه)]===
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(6:99:3) nūn zāy lām (ن ز ل)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(6:99:6) mīm wāw hā (م و ه)]===
Строка 132: Строка 144:


'''([[31:10]]) Он '''[[Делать|установил]] [[Небеса]] без опор''', которые бы вы могли увидеть, воздвиг на [[земля|Земле]] [[Хребет|горные хребты]], чтобы она не колебалась вместе с вами, и [[Дисперсия|расселил]] [[Фи|на]] [[Ху|ней]] [[Мин|все]][[Всегда|возможных]] [[Дабба|животных]]. И Мы '''[[Ниспосланное|ниспослали]] [[Мин|из]] [[Небеса|Атмосферы]] [[Вода|воду]]''', и [[Расти|взрастили]] [[Фи|на]] [[Ху|ней]] (''на Земле'') [[Благородный|оптимальное]] [[Супруга|гендерное]] [[Всегда|разно]][[Мин|образие]].'''
'''([[31:10]]) Он '''[[Делать|установил]] [[Небеса]] без опор''', которые бы вы могли увидеть, воздвиг на [[земля|Земле]] [[Хребет|горные хребты]], чтобы она не колебалась вместе с вами, и [[Дисперсия|расселил]] [[Фи|на]] [[Ху|ней]] [[Мин|все]][[Всегда|возможных]] [[Дабба|животных]]. И Мы '''[[Ниспосланное|ниспослали]] [[Мин|из]] [[Небеса|Атмосферы]] [[Вода|воду]]''', и [[Расти|взрастили]] [[Фи|на]] [[Ху|ней]] (''на Земле'') [[Благородный|оптимальное]] [[Супруга|гендерное]] [[Всегда|разно]][[Мин|образие]].'''
===[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(32:5:2) hamza mīm rā (أ م ر)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi(السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(32:5:6) hamza rā ḍād (أ ر ض)]===
'''([[32:5]])''' Он [[Исследование|разбирает]] '''[[амр|дела]] от [[небеса|Небес]] до [[земля|Земли]]''', затем они [[подниматься|восходят]] к Нему в (''течение'') [[Яум день-сутки|дня]], [[Определять|расчет]] которого [[быть|составляет]] [[тысяча|тысячу]] [[год|лет]], (''согласно'') вашему [[Считанное количество дней|летоисчислению]].
l-amra l-samāi l-arḍi


===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrr#(40:64:6) qāf rā rā (ق ر ر)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) wal-samāa(السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bny#(40:64:8) bā nūn yā (ب ن ي)]===
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrr#(40:64:6) qāf rā rā (ق ر ر)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) wal-samāa(السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bny#(40:64:8) bā nūn yā (ب ن ي)]===
Строка 150: Строка 156:


  yur'sila l-samāa mid'rāran
  yur'sila l-samāa mid'rāran
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ErD#(57:21:8) ʿayn rā ḍād (ع ر ض)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(44:29:4) l-samāi] hamza rā ḍād (أ ر ض)===
'''([[57:21]])''' [[Наперегонки|Опережайте же]] (''других, на пути'') [[Иля|к]] [[прощение|прощению]] [[Мин|от]] [[Кум|вашего]] [[Господь|Господа]], и [[Рай|Раю]], [[Презентация|размеры]] которого, [[Кяль|подобны]] '''[[Презентация|размерам]] [[Небеса|Небес]] и [[земля|Земли]]''', [[Считанное количество дней|предназначенному]] [[Ли|для]] [[Аллязи|тех, которые]] (''проявляли'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Бог]]у, и Его [[посланник]]ам. Такова [[Фадль|милость]] [[Бог]]а, которую Он [[Давать|даёт]] [[Ман|тем, кому]] [[Хотеть|пожелает]]. И [[Бог]] [[Зи|обладатель]] [[Великий|Великой]] [[Фадль|Милости]].
kaʿarḍi l-samāi wal-arḍi

Версия 04:46, 5 октября 2022

mīm lām kāf (م ل ك) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(5:120) Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что на них, и Он способен на всякую вещь.

mul'ku l-samāi wal-arḍi

ʿayn lām mīm (ع ل م) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(40:13) Он — Тот, Кто показывает вам Свои знамения, и ниспосылает вам с Неба удел. Но (способность) к методологии (имеют) только те, кто (способен) обращаться.

qāf wāw lām (ق و ل) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(21:4) Сказал: «Мой Господь знает то, что говорят на небе и на земле. Он - Слышащий, Знающий».

l-qawla l-samāi wal-arḍi

qāf wāw mīm (ق و م) l-samāu (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(30:25) И из Его знамений - что стабильны Небо и Земля, по Его повелению. Затем, когда Он призовет вас призывом из Земли, - тогда вы и выйдете!

taqūma l-samāu wal-arḍu

hamza mīm rā (أ م ر) l-samāi(السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(32:5) Он разбирает дела от Небес до Земли, затем они восходят к Нему в (течение) дня, расчет которого составляет тысячу лет, (согласно) вашему летоисчислению.

l-amra l-samāi l-arḍi

ʿayn rā ḍād (ع ر ض) l-samāi hamza rā ḍād (أ ر ض)

(57:21) Опережайте же (других, на пути) к прощению от вашего Господа, и Раю, размеры которого, подобны размерам Небес и Земли, предназначенному для тех, которые (проявляли) доверие к Богу, и Его посланникам. Такова милость Бога, которую Он даёт тем, кому пожелает. И Бог обладатель Великой Милости.

kaʿarḍi l-samāi wal-arḍi

alladhī (ٱلَّذِى) l-samāi hamza lām hā (أ ل ه)

(43:84) Он — Тот, Кто является Богом на Небесах и на Земле. Он — Мудрый, Знающий.

alladhī l-samāi ilāhun

khā lām qāf (خ ل ق) l-samāu (السَّمَاءِ) bā nūn yā (ب ن ي)

(79:27) Вас ли труднее сотворить или Небо? Он воздвиг его,

khalqan l-samāu banāhā

mīm sīn kāf (م س ك) l-samāa (السَّمَاءِ) wāw qāf ʿayn (و ق ع)

(22:65) Разве ты не видел, что Бог подчинил вам все, что в Земле, и Корабли, которые плывут по Морю по Его воле? Он удерживает Небо, чтобы оно не упало на Землю без Его соизволения. Воистину, Бог сострадателен и милосерден к Людям.

wayum'siku l-samāa taqaʿa

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(6:99) Он - Тот, Кто ниспослал с неба воду. Посредством нее Мы взрастили растения всех видов. Мы выводим из них зеленые травы, а из них - расположенные одно на другом зерна. На финиковых пальмах из завязей вырастают свисающие низко гроздья. Мы взращиваем виноградники, оливки и гранаты, которые имеют сходства и различия. Взгляните на их плоды, когда они появляются и когда созревают. Воистину, в этом - знамения для людей верующих. (*)

anzala l-samāi māan 

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(39:21) Разве ты не видел, что Бог ниспослал с Неба воду, и Он пустил ее потоками по Земле? Затем, посредством неё,`Он выводит злаки, цвета их - различны. Затем они вянут, и ты видишь их пожелтевшими. Затем Он превращает их в труху. Воистину, в этом — (общая) методология для обладающих абстрактным (мышлением).

(43:11) Он ниспослал с неба воду согласно расчету, и ею Мы оживили мертвую землю. Таким же образом вы будете выведены (из могил).

anzala l-samāi māan

sīn wāw yā (س و ي) l-samāi (السَّمَاءِ) sīn wāw yā (س و ي)

(2:29) Он - Тот, Кто сотворил для вас все, что на Земле, затем уравновесил Небеса, соразмерив их, (придав им форму) семи Небес. И Он ведает о всякой вещи.

is'tawā l-samāi fasawwāhunna

с двух сторон равновесие ⚖️ l-samāi ⚖️; сравнить is'tawā и чувство

sīn wāw yā (س و ي) l-samāi (السَّمَاءِ) dāl khā nūn (د خ ن)

(41:11) Потом Он обратился к небу, которое было газовым (облаком), и сказал ему и земле: «Придите по доброй воле или по принуждению». Они сказали: «Мы пришли по доброй воле».

is'tawā l-samāi dukhānun

zāy yā nūn (ز ي ن) sīn mīm wāw (س م و) dāl nūn wāw (د ن و)

(41:12) Он завершил их (сотворение) семью небесами, за два дня, и внушил каждому небу его обязанности. Мы украсили ближнюю Атмосферу свечением, и (снабдили) защитой. Таково предопределение Могущественного, Знающего».

wazayyannā l-samāa l-dun'yā

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(8:11) Тогда Он накрыл вас Дрёмой, (придав) уверенности (внушённой) от Него, и ниспослал для вас из Атмосферы воду, чтобы очистить вас ею, и отвести от вас скверну Сатаны, и чтобы укрепить ваши сердца, и усилить этим Опоры.

wa-anzala l-samāi māan

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(16:10) Он - Тот, Кто ниспосылает с неба воду. Она (служит) для вас питьем, и (благодаря ей произрастают) деревья, среди которых вы разгуливаете.

anzala l-samāi māan

nūn zāy lām (ن ز ل)l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(25:48) Он — Тот, Кто посылает ветры с доброй вестью о Своей милости. Мы ниспосылаем с неба чистую и очищающую воду,

wa-anzalnā l-samāi māan

(30:24) И среди Его знамений, Он показывает вам Молнию, устрашая, и обнадёживая. И ниспосылает с Неба - воду, и вот, оживает посредством неё Земля, после своей смерти. Воистину, в этом и есть знамения для разумеющего народа!

nūn zāy lām (ن ز ل)l-samāi (السَّمَاءِ) jīm bā lām (ج ب ل)

(24:43) Разве ты не видишь, что Бог гонит облака, потом соединяет их, потом превращает их в (облачный) фронт, и ты видишь, как изливается ливень, (утверждая) Его Гегемонию. Он низвергает град с гор, которые на небе. Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает. Вспышки их молний готовы лишить их зрения.

wayunazzilu l-samāi jibālin

nūn zāy lām (ن ز ل)l-samāi (السَّمَاءِ) ʿayn rā jīm (ع ر ج)

(34:2) Он знает то, что проникает в землю, и то, что выходит из нее, и то, что нисходит с неба, и то, что восходит к нему. Он — Милосердный, Прощающий.

yanzilu l-samāi yaʿruju

nūn zāy lām (ن ز ل)l-samāi (السَّمَاءِ) ʿayn rā jīm (ع ر ج)

(57:4) Именно ОнТот, Кто сотворил Небеса и Землю за шесть дней, затем уравновесил Мироздание. Он знает то, что проникает в Землю, и то, что выходит из неё, и то, что низводится с Неба, и то, что в нём восходит. Именно Он с вами, где бы вы ни были. И Бог, за тем, что вами совершается - наблюдает.

yanzilu l-samāi yaʿruju

bā sīn ṭā (ب س ط) l-samāi (السَّمَاءِ) shīn yā hamza (ش ي أ)

(30:48) Бог – Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака, Он простирает их по небу, как пожелает, и разрывает их в клочья. Потом ты видишь, как льется дождь, (утверждая) Его Гегемонию. Стоит Ему пролить его на тех из Своих слуг, на кого Он пожелает, как они радуются,

fayabsuṭuhu l-samāi yashāu

rā sīn lām (ر س ل) l-samāi (السَّمَاءِ) dāl rā rā (د ر ر)

(11:52) О мой народ! Просите прощения у вашего Господа, а затем покайтесь перед Ним. Он ниспошлет вам с неба обильный дождь и приумножит вашу силу. Посему не отворачивайтесь, будучи грешниками».

yur'sili l-samāi mid'rāran

ṣād ʿayn dāl (ص ع د)l-samāi (السَّمَاءِ)jīm ʿayn lām (ج ع ل)

(6:125) Кому Бог вознамерится дать верное руководство, тому Он раскрывает грудь для покорности, а кого вознамерится ввести в заблуждение, тому Он делает грудь стесненной и сжатой, словно тот забирается на небо. Так Бог насылает скверну на тех, кто не верует.

yaṣṣaʿʿadu l-samāi yajʿalu

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(31:10) Он установил Небеса без опор, которые бы вы могли увидеть, воздвиг на Земле горные хребты, чтобы она не колебалась вместе с вами, и расселил на ней всевозможных животных. И Мы ниспослали из Атмосферы воду, и взрастили на ней (на Земле) оптимальное гендерное разнообразие.

qāf rā rā (ق ر ر) wal-samāa(السَّمَاءِ) bā nūn yā (ب ن ي)

(40:64) БогКоторый сделал для вас Землю - курортом, а Атмосферу - кровлей. Он придал вам облик, и сделал ваш облик - прекрасным. Он наделил вас благами. Таков Бог, ваш Господь. Благословенен Бог, Господь Познающих!

qarāran wal-samāa

rā sīn lām (ر س ل) l-samāa dāl rā rā (د ر ر)

(71:11) Он ниспошлет вам с неба обильные дожди,

yur'sila l-samāa mid'rāran