Высокомерие: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 33: Строка 33:
==[[Аллах]] отвращает гордецов от Своих [[аят|знамений и аятов]]==
==[[Аллах]] отвращает гордецов от Своих [[аят|знамений и аятов]]==


'''([[7:40]])''' [[Инна|Воистину]], не [[Фатиха|откроются]] [[Ворота|врата]] [[небеса|Небесные]] для тех, кто (''считал'') [[ложь]]ю Наши [[аят]]ы, и [[Высокомерие|превозносился]] (''[[араб]]. يَتَكَبَّرُونَ, ятакаббаруна'') над ними. Они не [[Входить|войдут]] в [[Рай]], пока [[Верблюд]] не [[Вводить|пройдет]] сквозь [[Нить|игольное]] [[Жечь|ушко]]. Так Мы [[Воздаяние|воздаем]] [[Преступник|преступникам]].  
'''([[7:40]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллязи|those who]] [[Ложь|gossiped]] [[Би|по]] (''поводу'') Наших [[Знак|аятов]], и [[Большой|превозносился]] (''[[араб]]. يَتَكَبَّرُونَ, ятакаббаруна'') [['Ан|над]] [[Ху|ней]], [[Ля|не]] [[Фатиха|откроются]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] [[Ворота|врата]] [[Небеса|Небесные]], и [[Ля|не]] [[Входить|войдёт]] [[Гений|Генетика]], [[Хатта|пока]] [[Верблюд]] не [[Вводить|пройдёт]] [[нить]]ю в [[Глухие|ушко]]. И [[Кяль|таким]] [[Залик|образом]], Мы [[Воздаяние|воздаём]] [[Преступник|Преступникам]].


'''([[7:146]])''' Я [[Направление|отвращу]] от Моих [[аят]]ов тех, которые [[Высокомерие|превозносились]] (''[[араб]]. يَتَكَبَّرُونَ, ятакаббаруна'') на [[земля|земле]] [[другой|без]] (''всякого на то'') [[истина|права]]. Какой бы из [[аят]]ов они ни [[видеть|увидели]], они [[неверующие|не уверуют]] в него. Если они [[видеть|увидят]] [[путь]] [[Осознанность|осознанности]], то не [[Брать|примут]] его (''в качестве'') [[Путь Бога|пути]], а если они [[видеть|увидят]] [[путь]] [[Неосознанность|неосознанности]], то [[Брать|примут]] его (''за истинный'') [[путь]]. Это потому, что они [[Ложь|сочли ложью]] Наши [[аят]]ы, и (''проявили'') к ним [[гофля|небрежность]]».  
'''([[7:146]])''' Я [[Направление|отвращу]] от Моих [[аят]]ов тех, которые [[Высокомерие|превозносились]] (''[[араб]]. يَتَكَبَّرُونَ, ятакаббаруна'') на [[земля|земле]] [[другой|без]] (''всякого на то'') [[истина|права]]. Какой бы из [[аят]]ов они ни [[видеть|увидели]], они [[неверующие|не уверуют]] в него. Если они [[видеть|увидят]] [[путь]] [[Осознанность|осознанности]], то не [[Брать|примут]] его (''в качестве'') [[Путь Бога|пути]], а если они [[видеть|увидят]] [[путь]] [[Неосознанность|неосознанности]], то [[Брать|примут]] его (''за истинный'') [[путь]]. Это потому, что они [[Ложь|сочли ложью]] Наши [[аят]]ы, и (''проявили'') к ним [[гофля|небрежность]]».  
Строка 43: Строка 43:
'''([[40:56]])''' [[Инна|Воистину]], в [[Садр|груди]] тех, которые [[Спор|препираются]] относительно [[аят]]ов [[Бог]]а без (''всякого''), [[приходить|явившегося]] к ним [[Власть султан|довода]], нет ничего, кроме [[большой|высокомерия]] (''[[араб]]. كِبْرٌ, кибрун''). Они не [[Донесение|убедительны]]. [[Прибегание|Обратись]] же [[Бог]]у. Воистину, Он — [[Слышащий]], [[Всевидящий]].
'''([[40:56]])''' [[Инна|Воистину]], в [[Садр|груди]] тех, которые [[Спор|препираются]] относительно [[аят]]ов [[Бог]]а без (''всякого''), [[приходить|явившегося]] к ним [[Власть султан|довода]], нет ничего, кроме [[большой|высокомерия]] (''[[араб]]. كِبْرٌ, кибрун''). Они не [[Донесение|убедительны]]. [[Прибегание|Обратись]] же [[Бог]]у. Воистину, Он — [[Слышащий]], [[Всевидящий]].


'''([[45:31]])''' А что касается тех, которые [[куфр|отвергли]], (''то им будет сказано''): «Разве вы не [[быть|присутствовали]], когда [[чтение|читались]] Мои [[аят]]ы? '''Но вот вы''' [[Высокомерие|возгордились]] (''[[араб]]. فَاسْتَكْبَرْتُمْ, фа-истакбартум''), и [[быть|стали]] [[Преступник|преступным]] [[народ]]ом.  
'''([[45:31]])''' А что касается тех, которые [[куфр|отвергли]], (''то им будет сказано''): «Разве вы не [[быть|присутствовали]], когда [[чтение|читались]] Мои [[аят]]ы? '''Но вот вы''' [[Высокомерие|возгордились]] (''[[араб]]. فَاسْتَكْبَرْتُمْ, фа-истакбартум''), и [[быть|стали]] [[Преступник|преступным]] [[народ]]ом.


==Высокомерие по отношению к [[посланник]]ам==
==Высокомерие по отношению к [[посланник]]ам==

Версия 04:19, 1 июля 2024

Гордыня отличается от простой гордости тем, что ослепленный гордыней человек хвалится своими качествами перед Богом, забывая, что получил их от Него. Это самонадеянность человека, вера в то, что он все может сам и всего добивается самостоятельно, а не с помощью и по воле Бога. В гордыне человек не благодарит Бога за все то, что имеет (например слух, зрение, жизнь) и получает (например пропитание, кров, детей)

Этимология

Корень kāf bā rā (ك ب ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 161 раз.

Корень и Этимон

Перенаправить однокоренные слова из материалов «Высокомерие» и «Старость», на страницу основного материала - «Большой».

В Коране

Примеры гордецов

(2:90) Скверно то, что они купили за свои души, отвергнув ниспосланное Аллахом и завидуя тому, что Аллах ниспосылает Свою милость тому из Своих слуг, кому пожелает. Они навлекли на себя гнев поверх гнева. Отрицающим (уготованы) унизительные мучения.

Гордыня - грех Иблиса

(2:34) И тогда Мы сказали, (обращаясь) к Ангелам: «(Раскройте) сюжеты для Адама!», - Они тут же (раскрыли) сюжеты, кроме Иблиса, отказавшегося, и (проявившего) высокомерие (араб. وَاسْتَكْبَرَ, уа-истакбара), и оказавшегося в числе Отрицающих.

(7:11-13) А ведь Мы определенно сотворили вас, затем (придали) вам форму. Затем Мы сказали, (обращаясь) к Ангелам: «(Раскройте) сюжеты для Адама!», - Они тут же (раскрыли) сюжеты, и лишь Иблис не оказался в числе (раскрывших) сюжеты. (Господь) сказал: «Что вопрепятствовало тебе к (раскрытию) сюжета, когда Я приказал тебе?». (Иблис) ответил: «Ведь я лучше чем он! Ты сотворил меня из огня, а его сотворил из глины». (Господь) сказал: «Так низвергнись же отсюда! Негоже тебе быть здесь превозносящимся (араб. تَتَكَبَّرَ, татакаббара). Изыди, ибо ты - один из ничтожных».

Превозносившиеся на земле

(7:146) Я отвращу от Моих знамений тех, которые превозносились (араб. يَتَكَبَّرُونَ, ятакаббаруна) на Земле без (всякого на то) Права. Какое бы из знамений они ни увидели, они не (проявят) к нему доверия. Если они увидят путь Осознанности, то не примут его (в качестве) пути, а если они увидят путь неосознанности, то примут его (за истинный) путь. Это потому, что они сочли ложью Наши знамения, и (проявили) к ним небрежность».

(35:43) Они превозносились (араб. اسْتِكْبَارًا, истикбаран) на Земле, и замышляли Зло. Но в итоге, Злые Козни обращались против их семей. Так неужели они ожидают чего-либо иного, помимо sanity прежних (посланников)? Но ты не найдешь замены sanity Аллаха, и не найдешь изменений sanity Аллаха.

Гордыня Фараона и его знати

(7:132-133) И они сказали: «Любое из знамений, с коим бы ты ни явился, чтобы (удивить) нас алхимией, то посредством него, не пробудить нашего к тебе доверия». Вот Мы наслали на них Тайфун, и Саранчу, и Вшей, и Жаб, и Кровь, (в качестве) иллюстрирующих знамений. Они же превознеслись (араб. فَاسْتَكْبَرُوا, фа-истакбару) – и стали преступным народом.

Аллах отвращает гордецов от Своих знамений и аятов

(7:40) Воистину, those who gossiped по (поводу) Наших аятов, и превозносился (араб. يَتَكَبَّرُونَ, ятакаббаруна) над ней, не откроются им врата Небесные, и не войдёт Генетика, пока Верблюд не пройдёт нитью в ушко. И таким образом, Мы воздаём Преступникам.

(7:146) Я отвращу от Моих аятов тех, которые превозносились (араб. يَتَكَبَّرُونَ, ятакаббаруна) на земле без (всякого на то) права. Какой бы из аятов они ни увидели, они не уверуют в него. Если они увидят путь осознанности, то не примут его (в качестве) пути, а если они увидят путь неосознанности, то примут его (за истинный) путь. Это потому, что они сочли ложью Наши аяты, и (проявили) к ним небрежность».

(31:7) Когда ему читают Наши аяты, он высокомерно (араб. مُسْتَكْبِرًا, мустакбиран) отворачивается, словно он даже не слышал их, словно он туг на ухо. Обрадуй же его (вестью) о болезненных мучениях.

(35:43) (Они) превозносились (араб. اسْتِكْبَارًا, истикбаран) на земле, и замышляли зло. Но в итоге, злые козни обращались против них самих. Неужели они ожидают чего-либо иного, помимо законов прежних (посланников)? Но ты не найдешь замены Закону Бога, и не найдешь изменений Закону Бога.

(40:56) Воистину, в груди тех, которые препираются относительно аятов Бога без (всякого), явившегося к ним довода, нет ничего, кроме высокомерия (араб. كِبْرٌ, кибрун). Они не убедительны. Обратись же Богу. Воистину, Он — Слышащий, Всевидящий.

(45:31) А что касается тех, которые отвергли, (то им будет сказано): «Разве вы не присутствовали, когда читались Мои аяты? Но вот вы возгордились (араб. فَاسْتَكْبَرْتُمْ, фа-истакбартум), и стали преступным народом.

Высокомерие по отношению к посланникам

(2:87) Воистину, Мы дали Моисею Писание, и отправили вслед за ним посланников. И Мы дали Иисусу, сыну Марии, ясные доводы, и поддержали его Святым Духом. Неужели каждый раз, когда посланник приносил вам то, что не желала ваша душа, вы проявляли высокомерие (араб. اسْتَكْبَرْتُمْ, истакбартум), нарекали лжецами часть из них, и убивали других?

(7:75-76) Знатные люди из его (Салиха) народа, которые возгордились (араб. اسْتَكْبَرُوا, истакбару), сказали уверовавшим из числа тех, кто был слаб: "Знаете ли вы, что Салих послан своим Господом?" Они сказали: "Мы веруем в то, с чем он послан". Те, которые возгордились (араб. اسْتَكْبَرُوا, истакбару), сказали: "А мы отвергаем то, во что уверовали вы".

Преодоление гордыни

Пример усмирения гордыни - назореи-праведники

(5:82) Ты непременно найдешь самыми лютыми врагами верующих - Иудеев и многобожников. Ты также непременно найдешь, что ближе всех во взаимопонимании к верующим, являются те, которые говорят: "Мы – назореи". Это – потому, что среди них есть проповедники и монахи, и потому, что они не (проявляют) высокомерия (араб. يَسْتَكْبِرُونَ, ястакбируна).

Те кто возле Бога - лишены высокомерия

(7:205-206) И (используя) методологию (абстрагирования, обращения) к своему Господу, (исследуй) свою душу, (проявляя) кротость и страх, избегая (при этом) громкого декламирования (цитат). (Делай это) по утрам и вечерам, и не будь (одним) из небрежных. Те, которые находятся возле твоего Господа, не превозносятся (араб. لَا يَسْتَكْبِرُونَ, ля-ястакбируна) в служении Ему, славословят Ему и падают перед Ним ниц.

Конец высокомерных

(4:172) Ни Мессия, ни приближенные ангелы, никогда (не посчитают для себя) унизительным быть слугами Бога. А тех, (кто посчитает для себя) унизительным служить Ему, и (проявит) высокомерие (араб. وَيَسْتَكْبِرْ, уа-ястакбир), Он соберет их к Себе, всех вместе.

(6:93) Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Бога или говорит: «Мне дано откровение», - хотя никакого откровения ему не дано, или говорит: «Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Бог»? Если бы ты видел беззаконников в предсмертной беспечности! И ангелов простирающих к ним свои руки: «Вытаскивайте свои души! Сегодня вам воздадут унизительными мучениями за то, что вами была сказана о Боге не истина, и за то вы проявляли высокомерие (араб. تَسْتَكْبِرُونَ, тастакбируна) по (отношению) к Его аятам».

(7:35-36) О сыны Адама! Если к вам придут посланники из вашей (среды), излагая вам Мои аяты, то всякий, кто проявит ответственность, и исправится, тот не (познает) страха, и не будет опечален. А те, которые сочтут ложью Мои аяты и проявят высокомерие (араб. وَاسْتَكْبَرُوا, уа-истакбару) по отношению к ним, станут обитателями Огня и пребудут там вечно.

(7:48) Люди на оградах обратятся к мужчинам, которых они узнают по их признакам, и скажут: "Не помогло вам то, что вы собирали, и ваше высокомерие (араб. تَسْتَكْبِرُونَ, тастакбкруна).

(7:131-133) Когда их постигало добро, они говорили: "Это – для нас". А когда их постигало зло, они связывали его с Моисеем и теми, кто был с ним. Воистину, их дурные предзнаменования были у Бога, но большинство из них не знает этого. Они сказали: "Какие бы знамения ты ни показывал, чтобы (вызвать) у нас галлюцинации, мы не поверим тебе". И вот, Мы наслали на них Тайфун, и Саранчу, и Вшей, и Жаб, и Кровь, (в качестве) иллюстрирующих знамений. Но они возгордились (араб. فَاسْتَكْبَرُوا, фа-истакбару) – и стали преступным народом.

Гордыня - ʿayn zāy zāy (ع ز ز)

Корень ʿayn zāy zāy (ع ز ز), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 119 раз.

(2:206) Когда ему говорят: «(Демонстрируй) ответственность Аллаху!», гордыня (араб. الْعِزَّةُ, Аль-'иззату) подталкивает его на грех. Достаточно для него Самсары! И как же скверно это ложе!

Величие целиком присуще Аллаху

(4:138-139) Обрадуй же Лицемеров (вестью), что для них (уготованы) болезненные мучения - тем, которые избирают приближёнными Отрицающих - тех, что (уровнем) ниже Доверившихся. Неужели они пытаются (обрести) Величие (араб. الْعِزَّةَ, Аль-'иззата) - самостоятельно? Так ведь Величие (араб. الْعِزَّةَ, Аль-'иззата) (присуще) Аллаху!

Гордыня - zāy kāf wāw (ز ك و)

Корень zāy kāf wāw (ز ك و), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 59 раз.

(53:32) Те, которые сторонятся больших Грехов, и Мерзостей, помимо Приведённых. Воистину, твой Господь (обладает) необъятным прощением. Он (обладал) знанием о вашем (естестве), когда создал вас из Земли, и когда вы (пребывали) в райском (состоянии) в утробах ваших матерей. Так не обеляйте (араб. تُزَكُّوا, тузакку) же самих себя, ибо Ему (лучше) знать о тех, кто (проявляет) ответственность.

Высказывания о высокомерии

Тот факт, что добро хоир и зло находится в каждом из нас, лишает нас всех права на моральное высокомерие. Никто не вправе настаивать на своем моральном превосходстве. И это ощущение ограничения дает начало возможности прощения. Ролло Мэй

Сократ

У солнца есть один недостаток: оно не может видеть самого себя.

Рене Декарт

Надменность — всегда порок, хотя бы уже потому, что у надменных людей нет никаких серьезных оснований уважать себя.

Надменность и великодушие заключаются только в высоком мнении о самом себе… Они отличаются друг от друга только тем, что это мнение у надменного человека ни на чем не основано, в то время как у великодушного — вполне справедливо…

Дэвид Юм

Человеку, который долго говорит о себе, трудно избежать тщеславия.

Когда свет осуждает нас, клевещет на нас, мы не должны сердиться, а скорее рассмотреть, нет ли в осуждениях этих какого-то основания.

Ничто не может быть более похвальным, чем сознание собственного достоинства в тех случаях, когда мы действительно обладаем ценными качествами.

Фрэнсис Бэкон

Неизменно завистливы те, кто из прихоти и тщеславия желает преуспеть во всем сразу. У них всегда найдется кому позавидовать, ибо невозможно, чтобы многие хоть в чем-нибудь их не превосходили.

Тщеславные люди вызывают презрение мудрых, восторг у глупцов, являются идолами для паразитов и рабами собственных страстей.

Гордость лишена лучшего качества пороков — она не способна скрываться.

Если гордость от презрения к другим поднимется до презрения к самой себе, она станет философией.

Подобно тому как деньгами определяется стоимость товара, словами определяется цена чванства.

Кант

Предметы, которым обучают детей, должны соответствовать их возрасту, иначе является опасность, что в них разовьется умничанье, модничанье, тщеславие.

Артур Шопенгауэр

Различие между тщеславием и гордостью состоит в том, что гордость есть уже готовое убеждение самого субъекта в высокой своей ценности, тогда как тщеславие есть желание вызвать это убеждение в других, с тайной надеждой усвоить его впоследствии самому. Другими словами, гордость есть исходящее изнутри, а следовательно непосредственное уважение самого себя, тщеславие же есть стремление приобрести таковое извне, т. е. косвенным путем. Поэтому тщеславие делает человека болтливым, а гордость - молчаливым. Но тщеславный человек должен бы знать, что доброе мнение других, которого он так добивается, гораздо легче и вернее создается молчанием, чем говорливостью, даже при умении красно говорить.

Истинно горд лишь тот, кто имеет непоколебимое внутреннее убеждение в своих непреложных достоинствах и особенной ценности.

В нашем доверии к людям главную роль весьма часто играют леность, себялюбие и тщеславие; леность - тогда, когда, не желая собственными силами исследовать, следить или делать что-либо, - мы предпочитаем верить другому; себялюбие - когда потребность говорить о наших личных делах вынуждает нас исповедаться; тщеславие - когда дела наши таковы, что мы ими гордимся. И тем не менее мы требуем, чтобы наше доверие ценили!

См. также

Могущественный

Большой