5:12: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показана 21 промежуточная версия 5 участников)
Строка 5: Строка 5:
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[5:12]]) [[Бог]] [[брать|заключил]] [[завет]] с [[Сыны Израиля|Cынами Израиля]]. Мы [[Воскрешение|определили]] им [[два|две]][[десять|надцать]] [[доминировать|вождей]]. [[Бог]] [[говорить|сказал]]: «Воистину Я - с вами, если вы (''будете'') [[стояние|выстаивать]] [[молитва|молитву]], и [[Давать|выплачивать]] [[закят]], (''проявите'') [[иман|доверие]] к Моим [[посланник]]ам, (''отнесетесь'') к ним с [[почтение]]м, и [[заем|одолжите]] [[Бог]]у [[Добро|хороший]] [[заем]], тогда Я [[Удалять|удалю]] ваши [[Грех сайиат|злодеяния]], и [[входить|введу]] вас в [[Рай|Райские сады]], [[Устойчивый оборот 10|в которых текут реки]]. [[Фа|Тот же]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]], [[Ман|кто]] (''проявил'') [[куфр|отрицание]] [[после]] [[Залик|этого]], [[Код|конечно]] [[Фа|же]] [[заблудшие|сбился]] со [[Равный|сбалансированного]] [[путь|Пути]]».'''
'''([[5:12]]) А [[Ля|ведь]] [[Аллах]] [[код|определённо]] [[Брать|взял]] [[завет]] с [[Сын]]ов [[Израиль|Израиля]]. Мы [[Воскрешение|назначили]] [[Мин|из]] [[Хум|них]] [[Два|две]][[Десять|надцать]] [[Доминировать|вождей]]. И [[Говорить|сказал]] [[Аллах]]: «[[Инна|Воистину]], Я - [[Ма'а|с]] [[Кум|вами]], [[Ля|только]] [[Ин|если]] вы [[Стояние|устанавливаете]] [[Молитва|Молитву]], (''раздавая'') [[Закят|Очистительную]] [[Давать|подать]], (''проявляя'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] Моим [[Посланник|Посланиям]], [[Бремя|обременяясь]] [[Хум|ими]], и [[Кредит|кредитуя]] [[Аллах]]а - [[Добро|хорошим]] [[кредит]]ом. Тогда Я [[Удалять|удалю]] [[Кум|ваши]] [[Грех сайиат|тревоги]], и [[Входить|введу]] [[Кум|вас]] в [[Рай|генетику]], [[Течь|подпитываемую]] теми [[День нахар|Днями]], [[Ман|что]] (''стали'') [[Ху|её]] [[Под|предтечами]]. [[Фа|Тот же]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]], [[Ман|кто]] (''проявит'') [[Куфр|отрицание]] [[после]] [[Залик|этого]], [[Код|конечно]] [[Фа|же]] [[Заблудшие|собьётся]] со [[Равный|сбалансированного]] [[Путь|Пути]]».'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==
Строка 25: Строка 25:
==Связанные [[аяты]]==
==Связанные [[аяты]]==


'''([[2:245]])''' Если кто-либо '''[[заем|одолжит]] [[Бог]]у [[добро|хороший]] [[заем]]''', то Он [[приумножать|приумножит]] его [[приумножать|многократно]] (''и'') [[большинство|обильно]]. [[Бог]] [[удерживать|удерживает]] и [[продлевать|продлевает]], и к Нему вы (''будете'') [[Возвращение|возвращены]].
'''([[2:108]])''' [[Ам|Или же]] вы [[Желать|хотите]] [[Ан|рас]][[Вопрос|спрашивать]] [[Кум|вашего]] [[Посланник][[Ма мест|также]], [[Кяль|как]] [[Прошлое|прежде]] (''донимали'') [[вопрос]]ами [[Моисей|Моисея]]? А [[Ман|тот, кто]] [[Менять|выменял]] [[Куфр|Отрицание]] [[Би|за]] [[Иман|Доверие]], [[Код|конечно]] [[Фа|же]] [[Заблудшие|сбился]] со [[Равный|сбалансированного]] [[Путь|Пути]].


'''([[2:108]])''' Или же вы [[желать|хотите]] [[Вопрос|задавать вопросы]] вашему [[Посланник]]у, как [[прошлое|прежде]] они (''[[Сыны Израиля]]'') [[Вопрос|задавали вопросы]] [[Моисей|Моисею]]? Кто [[менять|сменил]] [[иман|Доверие]] на [[куфр|Отрицание]], тот уже [[заблудшие|сбился]] с [[равный|ровного]] [[Путь|пути]].
'''([[2:245]])''' [[Ман|Того]] [[Зи|же]], [[Аллязи|кто]] [[Кредит|откредитует]] [[Аллах]]а [[Добро|хорошим]] [[кредит]]ом, [[Фа|то]] [[Гость|угостит]] [[Ху|его]] [[Аллах]] [[Гость|угощениями]], [[Большинство|обильно]]. И [[Аллах]] [[Удерживать|удерживает]], и [[Продлевать|продлевает]], и [[Иля|к]] [[Ху|Нему]] вы (''будете'') [[Возвращение|возвращены]].


'''([[5:78]])''' '''[[Куфр|Отвергшие]] [[Сыны Израиля]]''' были [[Проклятие|прокляты]] [[язык]]ом [[Давид]]а и [[Иисус]]а, [[сын]]а [[Мария|Марии]]. Это произошло потому, что они [[Ослушание|ослушались]], и ([[быть|*]]) [[Граница|преступали границы]].
'''([[5:78]])''' '''[[Куфр|Отвергшие]] [[Сыны Израиля]]''' были [[Проклятие|прокляты]] [[язык]]ом [[Давид]]а и [[Иисус]]а, [[сын]]а [[Мария|Марии]]. Это произошло потому, что они [[Ослушание|ослушались]], и ([[быть|*]]) [[Граница|преступали границы]].
Строка 33: Строка 33:
'''([[7:157]])''' те которые '''[[Последователи|последуют]] за [[Посланник]]ом''', [[гой|гоем]] (''необразованным в вопросах религии и Писаний'') [[пророк]]ом, [[писание|запись]] (''о котором'') они [[Находить|найдут]] в своих (''писаниях'') [[Тора|Торе]] и [[Евангелие|Евангелии]]. Он [[амр|повелит]] им (''поступать'') [[Совесть|по совести]], и [[Прекращать|удержит]] от [[Мункар|предосудительного]], и [[халяль|разрешит]] им [[Хорошее|благое]], и [[харам|запретит]] им [[Плохое|скверное]], [[Рожать|освободит]] их от [[Бремя|обременений]] и [[Оковы|оков]], которые [[быть|были]] (''наложены'') на них. Те же, которые '''[[иман|доверятся]] ему''', и (''отнесутся'') к нему с [[почтение]]м, и (''окажут'') ему [[помощь]], и [[последователи|последуют]] за [[ниспосланное|ниспосланным]] с ним [[свет|Просветлением]], они и (''окажутся'') [[Успех|преуспевшими]]».
'''([[7:157]])''' те которые '''[[Последователи|последуют]] за [[Посланник]]ом''', [[гой|гоем]] (''необразованным в вопросах религии и Писаний'') [[пророк]]ом, [[писание|запись]] (''о котором'') они [[Находить|найдут]] в своих (''писаниях'') [[Тора|Торе]] и [[Евангелие|Евангелии]]. Он [[амр|повелит]] им (''поступать'') [[Совесть|по совести]], и [[Прекращать|удержит]] от [[Мункар|предосудительного]], и [[халяль|разрешит]] им [[Хорошее|благое]], и [[харам|запретит]] им [[Плохое|скверное]], [[Рожать|освободит]] их от [[Бремя|обременений]] и [[Оковы|оков]], которые [[быть|были]] (''наложены'') на них. Те же, которые '''[[иман|доверятся]] ему''', и (''отнесутся'') к нему с [[почтение]]м, и (''окажут'') ему [[помощь]], и [[последователи|последуют]] за [[ниспосланное|ниспосланным]] с ним [[свет|Просветлением]], они и (''окажутся'') [[Успех|преуспевшими]]».


'''([[7:160]])''' B Мы [[Отрубание руки|разделили]] их на [[два|две]][[десять|надцать]] [[Патриарх|колен]] - [[Умма|общин]]. Когда же его [[народ]] [[Поить|попросил его напоить]] их, Мы [[Внушение|внушили]] [[Моисей|Моисею]]: «[[Побивание|Ударь]] своим [[посох]]ом по [[камень|камню]]». Из него [[Извергать|забило]] [[два|две]][[десять|надцать]] [[Источник|ключей]], и все [[люди]] [[знание|узнали]], где им (''надлежит'') [[пить]]. Мы [[Тень|осенили]] их [[Облако|облаками]], и [[ниспосланное|ниспослали]] им [[Манна|манну]] и [[Перепела|перепелов]]: «[[кушать|Вкушайте]] же из того [[хорошее|благого]], чем Мы вас [[ризк|наделили]]». Они не были [[зульм|несправедливы]] (''по отношению'') к Нам - они лишь (''поступали'') [[зульм|несправедливо]] (''по отношению'') к [[нафс|себе]].
'''([[7:160]])''' И Мы [[Отрубание руки|разделили]] [[Хум|их]] на [[два|две]][[десять|надцать]] [[Патриарх|колен]] - [[Умма|диаспор]]. Мы [[Внушение|внушили]] [[Моисей|Моисе]][[Иля|ю]] - «[[Иза-изан-изин|Когда]] [[Ху|его]] [[народ]] (''попросит'') [[Ху|себе]] [[Поить|скважину]], [[Побивание|раздроби]] [[Камень]], [[Би|используя]] [[Кя|свой]] [[посох]]». [[Фа|И вот]] [[Мин|из]] [[Ху|него]] [[Рассвет|забило]] [[два|две]][[десять|надцать]] [[источник]]ов. [[Всегда|Каждый]] [[человек]] [[Код|чётко]] [[Знание|знал]], (''место'') [[Хум|своего]] [[Пить|опоения]]. И Мы [[Тень|низвергли]] [['аля|на]] [[Хум|них]] [[Скорбь|Гамма-излучение]], и [[Ниспосланное|ниспослали]] [['аля|для]] [[Хум|них]] [[Манна|Причину]] и [[Перепела|Следствие]]: «[[Кушать|Вкушайте]] [[Мин|из]] [[Хорошее|благого]], [[Ма мест|чем]] Мы [[Кум|вас]] [[Ризк|наделили]]». И Мы [[Ма|не]] (''были'') [[Зульм|несправедливы]], [[однако]] же, они [[нафс|сами]] (''были'') [[зульм|несправедливы]].


'''([[12:4]])''' Вот [[Иосиф]] [[говорить|сказал]] своему [[отец|отцу]]: «О мой [[отец]]! Я [[Видеть|видел]] [[одиннадцать|один]][[десять|надцать]] [[Планета|планет]], и [[Солнце]], и [[Луна|Луну]]. Я [[Видеть|видел]], как они (''показали'') (''мне свою'') [[Земной поклон|цикличность]]».
'''([[12:4]]-[[12:5|5]])''' Вот [[Иосиф]] [[говорить|сказал]] своему [[отец|отцу]]: «О мой [[отец]]! Я [[Видеть|видел]] [[одиннадцать|один]][[десять|надцать]] [[Планета|планет]], и [[Солнце]], и [[Луна|Луну]]. Я [[Видеть|видел]], как они (''показали'') (''мне свою'') [[Земной поклон|цикличность]]». Он [[говорить|сказал]]: «О [[сын]] мой! Не [[Повествование|рассказывай]] своё [[Видеть|Видение]] своим [[брат]]ьям, а не то они [[Заговор|замыслят]] против тебя [[заговор]]. [[Инна|Воистину]], [[Шайтан|Сатана]] — [[Баян|явный]] [[враг]] [[человек]]у.


'''([[12:5]])''' Он [[говорить|сказал]]: «О [[сын]] мой! Не [[Повествование|рассказывай]] своё [[Видеть|Видение]] своим [[брат]]ьям, а не то они [[Заговор|замыслят]] против тебя [[заговор]]. [[Инна|Воистину]], [[Шайтан|Сатана]] [[Баян|явный]] [[враг]] [[человек]]у.
'''([[12:7]])''' [[Ля|Ведь]] [[Код|определённо]], [[Быть|были]] [[Фи|в]] (''истории'') о [[Иосиф]]е, и [[Хи|его]] [[брат]]ьях, [[Знак|знамения]] - [[Ли|для]] (''правильно'') [[Вопрос|Формулирующих вопросы]].


'''([[12:7]])''' [[Ля|Ведь]] [[Код|определённо]], [[Быть|были]] [[Фи|в]] (''истории'') о [[Иосиф]]е, и [[Хи|его]] [[брат]]ьях, [[аят|знамения]] - [[Ли|для]] (''правильно'') [[вопрос|Формулирующих вопросы]].
'''([[12:100]])''' И он [[Возвышать|поднял]] своих [[Отец|родителей]] на [[Трон]], и они [[Упасть|пали]] [[Земной поклон|ниц]] перед ним. И он [[говорить|сказал]]: «О мой [[отец]]! Это — [[Толкование тауиль|толкование]] моего [[Прошлое|давнего]] [[видеть|видения]]. Ведь [[Господь]] мой [[делать|сделал]] его [[истина|истинным]]! Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из пустыни после того, как дьявол [[наваждение|спровоцировал]] вражду между мною и моими братьями. [[Инна|Воистину]], мой [[Господь]] [[Латиф|добр]], к кому пожелает. [[Инна|Воистину]], Он — [[Знающий]], [[Мудрый]].


'''([[12:100]])''' И он [[Возвышать|поднял]] своих [[Отец|родителей]] на [[Трон]], и они [[Упасть|пали]] [[Земной поклон|ниц]] перед ним. И он [[говорить|сказал]]: «О мой [[отец]]! Это — [[Толкование тауиль|толкование]] моего [[Прошлое|давнего]] [[видеть|видения]]. Ведь [[Господь]] мой [[делать|сделал]] его [[истина|истинным]]! Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из пустыни после того, как дьявол [[наваждение|спровоцировал]] вражду между мною и моими братьями. [[Инна|Воистину]], мой [[Господь]] [[Латиф|добр]], к кому пожелает. Воистину, Он — [[Знающий]], [[Мудрый]].
'''([[24:54]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Повиновение|Повинуйтесь]] [[Аллах]]у, и [[Повиновение|повинуйтесь]] [[Посланник]]у». [[Ин|Если]] [[Фа|же]] вы [[Поворот|отвернетесь]], '''[[Фа|то]] [[Инна|ведь]] [[Ма мест|то, что]]  [['аля|на]] [[Ху|него]], [[Ма мест|то, что]] [[Ноша|возложено]], а [['аля|на]] [[Кум|вас]] [[Ма|то, что]] [[Ноша|возложено]] вами на себя'''. И [[Ин|если]] вы [[Повиновение|подчинитесь]] ему, то (''обретёте'') [[руководство]]. И [[Ма|не]] [['аля|воз]]ложено на [[Посланник]]а (''заданий''), [[Илля|кроме]] - [[Баян|Разъясняющего]] [[Достигать|Донесения]].
 
'''([[62:5]])''' [[Притча|Пример]] тех, кто (''взялся'') [[Ноша|нести]] [[Тора|Тору]], а [[Сумма|после]], [[Ля|отказался]] [[Ху|её]] [[Ноша|нести]], [[Кяль|сродни]] [[Притча|примеру]] [[Гемара|Аморая]], [[Ноша|несущего]] [[Путешествие|софери́м]]. Как же [[Зло би'са|скверно]] [[Притча|сравнение]] с тем [[Народ|народом]], который (''считает'') [[ложь]]ю [[аяты]] [[Аллах]]а! [[Аллах]] [[Ля|не]] [[руководство|ведет]] (''прямым путем'') [[Зульм|Помрачённый]] [[Народ]].
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(5:12:9) '''اثْنَيْ'''] عَشَرَ نَقِيبًا» из '''([[5:12]])''', с выражением «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:60:11) '''اثْنَا'''] عَشَرَ شَهْرًا» из '''([[2:60]])''' и '''([[7:160]])''', и с выражением «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(7:160:2) '''اثْنَتَيْ'''] عَشْرَةَ أَسْبَاطًا» из '''([[7:160]])''', и с выражением «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(9:36:6) '''اثْنَا'''] عَشَرَ شَهْرًا» из '''([[9:36]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение «'''اثْنَيْ''' عَشَرَ نَقِيبًا» из '''([[5:12]])''', с выражением «'''اثْنَا''' عَشَرَ شَهْرًا» из '''([[9:36]])''', на предмет выявления [[Грамматика|грамматических]] закономерностей для [[Числа в Коране|числительных]].
 
'''3.''' Сравнить выражение «اثْنَيْ '''عَشَرَ''' نَقِيبًا» из '''([[5:12]])''', с выражением «عَلَيْهَا تِسْعَةَ '''عَشَرَ'''» из '''([[74:30]])''', на предмет выявления [[Грамматика|грамматических]] закономерностей для [[Числа в Коране|числительных]].
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Иаков]]''', '''[[Авраам]]''', '''[[Сара]]''', '''[[Исмаил]]''', '''[[Исаак]]''', '''[[Агарь]]''', '''[[Blessing of Jacob]]''', '''[[Израиль]]''', '''[[Иосиф]]''', '''[[Патриарх]]''', '''[[Сыны Израиля]]''', '''[[Иудаизм]]''', '''[[Лот]]''', '''[[Гость]]''', '''[[Cаддам и Джамахирия|Содом и Гоммора]]''', '''[[Египет]]''', '''[[Имхотеп]]''', '''[[Пирамида]]''', '''[[Фараон]]''', '''[[Евреи]]''', '''[[Гиксосы]]''', '''[[Голод]]''', '''[[Казни Египетские]]''', '''[[Архетип]]''', '''[[Иврит]]''', '''[[Девять|Эннеада]]''', '''[[Гиксосы]]''', '''[[Раб]]ство''', '''[[Пленные|Плен]]''', '''[[Инфантицид]]''', '''[[Ten Lost Tribes]]''', '''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',


==См. также==
==См. также==


'''[[Закят]]'''
'''[[Закят]]'''

Текущая версия на 16:07, 13 марта 2024

Сура Трапеза ("Аль-Маида")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(5:12) А ведь Аллах определённо взял завет с Сынов Израиля. Мы назначили из них двенадцать вождей. И сказал Аллах: «Воистину, Я - с вами, только если вы устанавливаете Молитву, (раздавая) Очистительную подать, (проявляя) доверие к Моим Посланиям, обременяясь ими, и кредитуя Аллаха - хорошим кредитом. Тогда Я удалю ваши тревоги, и введу вас в генетику, подпитываемую теми Днями, что (стали) её предтечами. Тот же из вас, кто (проявит) отрицание после этого, конечно же собьётся со сбалансированного Пути».

Перевод Крачковского

(5:12) Аллах взял договор с сынов Исраила, и воздвигли Мы из них двенадцать преводителей. И сказал Аллах: "Я - с вами. Если вы будете выстаивать молитву и давать очищение, и уверуете в Моих послаников, и возвеличите их, и дадите Аллаху прекрасный заем, Я очищу вас от ваших злых деяний и непременно введу в сады, где внизу текут реки. А кто из вас не уверует после этого, тот сбился с верной дороги"

Перевод Кулиева

(5:12) Аллах взял завет с сынов Исраила (Израиля). Мы создали среди них двенадцать вождей. Аллах сказал: "Я - с вами. Если вы будете совершать намаз и выплачивать закят, уверуете в Моих посланников, поможете им и одолжите Аллаху прекрасный заем, то Я отпущу вам ваши прегрешения и введу вас в сады, в которых текут реки. А если кто-либо из вас после этого станет неверующим, то он сойдет с прямого пути".

Edip-Layth - A Reformist Translation

(5:12) God took the covenant of the Children of Israel and sent from them twelve representatives, and God said, "I am with you if you hold the contact prayer, contribute towards betterment, acknowledge My messengers, support them, and give God a loan of righteousness; then I will cancel your sins and admit you into gardens with rivers flowing beneath." Whoever rejects after this from you, then he has strayed from the path.

Текст на арабском

(5:12) وَلَقَدْ أَخَذَ اللّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَآئِيلَ وَبَعَثْنَا مِنهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا وَقَالَ اللّهُ إِنِّي مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلاَةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاء السَّبِيلِ

Связанные аяты

(2:108) Или же вы хотите расспрашивать вашего Посланника также, как прежде (донимали) вопросами Моисея? А тот, кто выменял Отрицание за Доверие, конечно же сбился со сбалансированного Пути.

(2:245) Того же, кто откредитует Аллаха хорошим кредитом, то угостит его Аллах угощениями, обильно. И Аллах удерживает, и продлевает, и к Нему вы (будете) возвращены.

(5:78) Отвергшие Сыны Израиля были прокляты языком Давида и Иисуса, сына Марии. Это произошло потому, что они ослушались, и (*) преступали границы.

(7:157) те которые последуют за Посланником, гоем (необразованным в вопросах религии и Писаний) пророком, запись (о котором) они найдут в своих (писаниях) Торе и Евангелии. Он повелит им (поступать) по совести, и удержит от предосудительного, и разрешит им благое, и запретит им скверное, освободит их от обременений и оков, которые были (наложены) на них. Те же, которые доверятся ему, и (отнесутся) к нему с почтением, и (окажут) ему помощь, и последуют за ниспосланным с ним Просветлением, они и (окажутся) преуспевшими».

(7:160) И Мы разделили их на двенадцать колен - диаспор. Мы внушили Моисею - «Когда его народ (попросит) себе скважину, раздроби Камень, используя свой посох». И вот из него забило двенадцать источников. Каждый человек чётко знал, (место) своего опоения. И Мы низвергли на них Гамма-излучение, и ниспослали для них Причину и Следствие: «Вкушайте из благого, чем Мы вас наделили». И Мы не (были) несправедливы, однако же, они сами (были) несправедливы.

(12:4-5) Вот Иосиф сказал своему отцу: «О мой отец! Я видел одиннадцать планет, и Солнце, и Луну. Я видел, как они (показали) (мне свою) цикличность». Он сказал: «О сын мой! Не рассказывай своё Видение своим братьям, а не то они замыслят против тебя заговор. Воистину, Сатанаявный враг человеку.

(12:7) Ведь определённо, были в (истории) о Иосифе, и его братьях, знамения - для (правильно) Формулирующих вопросы.

(12:100) И он поднял своих родителей на Трон, и они пали ниц перед ним. И он сказал: «О мой отец! Это — толкование моего давнего видения. Ведь Господь мой сделал его истинным! Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из пустыни после того, как дьявол спровоцировал вражду между мною и моими братьями. Воистину, мой Господь добр, к кому пожелает. Воистину, Он — Знающий, Мудрый.

(24:54) Скажи: «Повинуйтесь Аллаху, и повинуйтесь Посланнику». Если же вы отвернетесь, то ведь то, что на него, то, что возложено, а на вас то, что возложено вами на себя. И если вы подчинитесь ему, то (обретёте) руководство. И не возложено на Посланника (заданий), кроме - Разъясняющего Донесения.

(62:5) Пример тех, кто (взялся) нести Тору, а после, отказался её нести, сродни примеру Аморая, несущего софери́м. Как же скверно сравнение с тем народом, который (считает) ложью аяты Аллаха! Аллах не ведет (прямым путем) Помрачённый Народ.

Лего концепт

1. Сравнить выражение «اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا» из (5:12), с выражением «اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا» из (2:60) и (7:160), и с выражением «اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا» из (7:160), и с выражением «اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا» из (9:36).

2. Сравнить выражение «اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا» из (5:12), с выражением «اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا» из (9:36), на предмет выявления грамматических закономерностей для числительных.

3. Сравнить выражение «اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا» из (5:12), с выражением «عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ» из (74:30), на предмет выявления грамматических закономерностей для числительных.

Теги

Иаков, Авраам, Сара, Исмаил, Исаак, Агарь, Blessing of Jacob, Израиль, Иосиф, Патриарх, Сыны Израиля, Иудаизм, Лот, Гость, Содом и Гоммора, Египет, Имхотеп, Пирамида, Фараон, Евреи, Гиксосы, Голод, Казни Египетские, Архетип, Иврит, Эннеада, Гиксосы, Рабство, Плен, Инфантицид, Ten Lost Tribes, Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Закят