Семантика термина "Cемантика"

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

mīm lām kāf (م ل ك) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(5:120) Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что на них, и Он способен на всякую вещь.

mul'ku l-samāi wal-arḍi

hamza rā ḍād (أ ر ض) l-samāi (السَّمَاءِ)

(3:5) Воистину, ничто не скроется от Бога ни на земле, ни на небесах.

l-arḍi l-samāi

rā zāy qāf (ر ز ق) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(10:31) Скажи: «Кто (наделяет) вас уделом из Атмосферы и Земли Или: «Кто контролирует Слух и Зрение?» И: «Кто выводит Живое из Мертвого, и выводит Мертвое из Живого?» И: «Кто разбирает Дела?». То они сразу скажут: «Бог!». Тогда скажи: «Почему же вы не (проявляете) ответственности?».

yarzuqukum l-samāi wal-arḍi

hamza lām hā (أ ل ه) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

bā yā nūn (ب ي ن) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(2:164) Ведь в сотворении Небес и Земли, и ротации Ночи и Дня, и Кораблях, которые плывут в Море с тем, что полезно Людскому (роду). И в том, что ниспосылается Богом из Атмосферы в виде осадков, посредством которых оживает Земля, после своей смерти. И в распространении на ней многообразия животных, и в (смене) направлений Ветров, и в Нефологии, (исследующей) в пределах Атмосферы Земли - веские знамения для разумного народа.

l-lahu l-samāi māin
bayna l-samāi wal-arḍi

примечание * корень hamza lām hā (أ ل ه) не находится в орбите корня qaf ra hamza;

предположительно в данном аяте также зашифрован процесс мышления.

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(6:99) Он - Тот, Кто ниспослал с неба воду. Посредством нее Мы взрастили растения всех видов. Мы выводим из них зеленые травы, а из них - расположенные одно на другом зерна. На финиковых пальмах из завязей вырастают свисающие низко гроздья. Мы взращиваем виноградники, оливки и гранаты, которые имеют сходства и различия. Взгляните на их плоды, когда они появляются и когда созревают. Воистину, в этом - знамения для людей верующих. (*)

anzala l-samāi māan

sīn wāw yā (س و ي) l-samāi (السَّمَاءِ) sīn wāw yā (س و ي)

(2:29) Он - Тот, Кто сотворил для вас все, что на Земле, затем уравновесил Небеса, соразмерив их, (придав им форму) семи Небес. И Он ведает о всякой вещи.

is'tawā l-samāi fasawwāhunna

с двух сторон равновесие ⚖️ l-samāi ⚖️; сравнить is'tawā и чувство

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(2:22) который сделал для вас Землю - курортом, а Атмосферу - кровлей, и низвёл из Атмосферы воду, и взрастил ею для вас, среди Плодов - пропитание. Так не приравнивайте к Богу, будучи познавшими.

wa-anzala l-samāi māan

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(8:11) Тогда Он накрыл вас Дрёмой, (придав) уверенности (внушённой) от Него, и ниспослал для вас из Атмосферы воду, чтобы очистить вас ею, и отвести от вас скверну Сатаны, и чтобы укрепить ваши сердца, и усилить этим Опоры.

wayunazzilu l-samāi māan

nūn zāy lām (ن ز ل)l-samāi (السَّمَاءِ) khā lām ṭā (خ ل ط)

(10:24) Безусловно, пример Банальной Жизни, сродни воде, что ниспосылается Нами из Атмосферы. Вот ею напитываются Земные растения, те из них, (которыми) питаются Люди и Скотина. Покуда Земля поддерживает своё убранство, и приукрашается, а населяющие её полагают, что они властны над ней, Наше повеление постигает ее ночью или днем. Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не процветала. Так Мы разъясняем аяты для аллегорически (мыслящих) людей.

wāw jīm hā (و ج ه) l-samāi (السَّمَاءِ) wāw lām yā و ل ي

(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание к небу, и Мы обратим тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое внимание в направление Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свое внимание в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

wajhika l-samāi falanuwalliyannaka

сравнить написание فَلَنُوَلِّيَنَّكَ и فَسَوَّاهُنَّ

rā jīm zāy (ر ج ز) l-samāi (السَّمَاءِ) fā sīn qāf (ف س ق)

(2:59) Сторонники обскурантизма подменили слово, которое (было) им сказано - на другое. И вот Мы ниспослали на сторонников обскурантизма - кару с Неба, (в воздаяние) за то, что они проявили своё нечестие.

rij'zan l-samāi yafsuqūna

rā jīm zāy (ر ج ز) l-samāi (السَّمَاءِ) ẓā lām mīm (ظ ل م)

(7:162) Сторонники обскурантизма, из их (числа), подменили слово, которое (было) им сказано - на другое. И вот Мы послали на них, кару с Неба, (в воздаяние) за то, что они проявили свой обскурантизм.

rij'zan l-samāi yaẓlimūna

ḥā jīm rā (ح ج ر) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza tā yā (أ ت ي)

(8:32) Вот они сказали: «О Боже! Если это является истиной от Тебя, то обрушь на нас боеголовки с Неба, или же подвергни нас мучительным страданиям».

ḥijāratan l-samāi i'tinā

рассмотреть возможность объединения корней rā jīm zāy (ر ج ز) и ḥā jīm rā (ح ج ر)

kāf tā bā (ك ت ب) l-samāi (السَّمَاءِ) sīn hamza lām (س أ ل)

(4:153) Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел им писание с неба. А ведь они просили Моисея о еще большем, когда сказали: «Покажи нам Бога открыто». Тогда их поразил удар молнии за их несправедливость. А затем, после того, как к ним явились Ясные Доказательства, они избрали (божеством) тельца, но Мы помиловали их за это, и дали Моисею явную власть.

kitāban l-samāi sa-alū

mīm yā dāl (م ي د) l-samāi (السَّمَاءِ) wāw qāf yā (و ق ي)

(5:112) Тогда сказали Иереи: «О Иисус, сын Марии! Способен ли твой Господь на ниспослание нам «power mode», с Неба?». Он сказал: «(Будьте) ответственны (пред) Богом, если вы являетесь доверившимися»!

māidatan l-samāi ittaqū

mīm yā dāl (م ي د) l-samāi (السَّمَاءِ) ʿayn wāw dāl (ع و د)

(5:114) Произнёс Иисус, сын Марии, для них: «Господь наш, ниспошли нам «power mode» с Неба, ставший бы для нас подотчетным - от первого (из нас), до последнего, и знамением от Тебя. И обеспечь нас, а Ты - лучший Провайдер».

māidatan l-samāi ʿīdan

sīn lām mīm (س ل م) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza tā yā (أ ت ي)

(6:35) И если для тебя в тягость их антипатия, то если ты (имеешь) навыки в поиске пожертвований на Земле, или поддержки на Небе, то он (Час) настигнет их внезапно. Если бы Бог пожелал, то (несомненно) собрал бы их всех на Руководстве. Посему не будь одним из невежд.

sullaman l-samāi fatatiyahum

ṣād ʿayn dāl (ص ع د)l-samāi (السَّمَاءِ)jīm ʿayn lām (ج ع ل)

(6:125) Кому Бог вознамерится дать верное руководство, тому Он раскрывает грудь для покорности, а кого вознамерится ввести в заблуждение, тому Он делает грудь стесненной и сжатой, словно тот забирается на небо. Так Бог насылает скверну на тех, кто не верует.

yaṣṣaʿʿadu l-samāi yajʿalu

bā wāw bā (ب و ب) l-samāi (السَّمَاءِ) dāl khā lām (د خ ل)

(7:40) Воистину, тем, кто зубоскалил по (поводу) Наших аятов, и превозносился над ней, не откроются им врата Небесные, и не войдёт Генетика, пока Верблюд не пройдёт нитью в ушко. И таким образом, Мы воздаём Преступникам.

abwābu l-samāi yadkhulūna

bā rā kāf (ب ر ك) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(7:96) Если бы жители селений уверовали и стали ответственны, Мы раскрыли бы перед ними благодать с неба и земли. Но они сочли это ложью, и Мы схватили их за то, что они приобретали.

barakātin l-samāi wal-arḍi