Касание: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Они говорят: «Огонь '''коснется''' (''араб. تَمَسَّنَا, тамассана'') нас лишь на Считанн…»)
 
 
(не показаны 82 промежуточные версии 4 участников)
Строка 1: Строка 1:


Они говорят: «[[Огонь]] '''коснется''' (''[[араб]]. تَمَسَّنَا, тамассана'') нас лишь на [[Считанное количество дней|считанные дни]]». Скажи: «Неужели вы [[брать|заключили]] с [[Бог]]ом [[договор]]? А ведь [[Бог]] никогда не [[нарушать|нарушит]] Свой [[договор]]! Или же вы наговариваете на [[Бог]]а то, чего не [[знание|знаете]]?». (2:80)
Производные от корня [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mss '''mīm sīn sīn''' (''م س س'')], слова:
 
* [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:275:13) '''«الْمَسِّ - al-mas»'''] из '''([[2:275]])''';
 
* [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(54:48:8) '''«مَسَّ - massa»'''] из '''([[54:48]])''',
 
описывают процесс взаимодействие (''соприкосновения, касания'') без прямого физического воздействия (''иносказательно'') - в случае с [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:275:13) '''«الْمَسِّ - al-mas»'''] из '''([[2:275]])''', в аллегорической форме описывается "''бесовское наваждение, дьявольское прикосновение, чертовщина, чертобесие, дьявольщина, бесовщина, сумасбродство, жындылық''", а в случае [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(54:48:8) '''«مَسَّ - massa»'''] из '''([[54:48]])''', описан контакт человека с агрессивной средой ("...вкусить мучений..."). Приведённые примеры указывают на родственность терминов '''"Касание"''' и '''"Масса"'''.
 
==[[Этимология]]==
 
Скользим по [[Касание|касательной]]...
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mss '''mīm sīn sīn''' (''م س س'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mss 61 раз]. Объединить с материалом '''«[[Прикосновение]]»'''.
 
===[[Корень и Этимон]]===
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lms '''lām mīm sīn''' (''ل م س'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lms 5 раз].
 
Аргументы, согласно которых, оба корня должны быть объединены:
 
'''1.''' Общность конструкций: [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(6:7:7) «'''فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ'''»] из '''([[6:7]])''', и [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(11:64:13) «'''وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ'''»] из '''([[11:64]])'''.
 
'''2.''' Общность конструкций: [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(72:8:2) «'''أَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ'''»] из '''([[72:8]])''', и [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(15:54:5) '''«أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ»'''] из '''([[15:54]])''', и [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(21:83:6) '''«أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ»'''] из '''([[21:83]])'''.
 
'''3.''' Общность конструкций: [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(72:8:2) «'''لَمَسْنَا'''»] из '''([[72:8]])''', и [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(24:14:9) «'''لَمَسَّكُمْ'''»] из '''([[24:14]])''', и [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(8:68:6) «'''لَمَسَّكُمْ'''»] из '''([[8:68]])'''.
 
при этом, необходимо учесть термин "'''[[Вытирать]]'''", и корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=msH '''mīm sīn ḥā''' (''م س ح'')], употреблённый в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=msH 4 раза].
 
Объединить с корнем [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Tmv '''ṭā mīm thā''' (''ط م ث'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]], [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Tmv дважды]. См '''ниже↓'''.
 
=='''«[[Касание]]»''' и '''«[[Касание|Масса]]»'''==
 
По своему смыслу, '''«гравитационная масса»''' — характеристика тел в классической механике, являющаяся мерой их гравитационного взаимодействия (''соприкосновения'').
 
==С корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lms '''lām mīm sīn''' (''ل م س'')]==
 
'''([[4:43]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Близко|приближайтесь]] к [[Связь|Консолидации]], [[Антум|будучи]] [[Дурман|одурманенными]], [[Хатта|покуда не]] (''будете'') [[Знание|осознавать]] [[Ма мест|то, что]] [[Говорить|произносите]], и после [[секс]]уального (''контакта''), пока не (''совершите'') [[Омовение|омовения]], если только вы не [[Урок|находитесь]] в [[Путь|пути]]. Если же вы [[Быть|окажетесь]] [[Болезнь|больны]], или (''находитесь'') в [[Путешествие|путешествии]], если [[Один|кто-либо]] из вас [[Приходить|пришел]] из [[Туалет|уборной]], или если '''вы [[Ля|сопри]][[Касание|касались]]''' (''[[араб]]. لَامَسْتُمُ, лямастуму'') с [[Женщины|Женщинами]], и вы не [[Находить|нашли]] [[Вода|воды]], то [[Выбирать|найдите]] [[Хорошее|чистую]] [[Безжизненная земля|землю]], и [[Вытирать|оботрите]] ваши [[Лик|лица]] и [[Рука|руки]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - ([[быть|.]]) [[снисходительный]], [[прощающий]].
 
'''([[5:6]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Иза-изан-изин|Когда]] вы (''принимаете'') [[Стояние|установку]] [[Иля|на]] [[Молитва|Консолидацию]], [[Фа|то]] [[Омовение|омывайте]] [[Кум|свои]] [[Лик|лица]], и [[Кум|свои]] [[Рука|руки]] [[Иля|до]] [[Сочленение|Локтей]], и [[Вытирать|протирайте]] [[Би|по]] [[Кум|своим]] [[голова]]м, и [[Кум|своим]] [[ноги|ногам]], [[Иля|до]] [[Сустав|обоих Суставов]]. А если вы [[Быть|находитесь]] в [[Секс|половом осквернении]], [[Фа|то]] [[Тахарат|очиститесь]]. [[Ин|Если]] же вы [[Быть|окажитесь]] [[Болезнь|больными]], или [['аля|на]] [[Путешествие|скр]], если [[Один|кто-либо]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]] [[Приходить|пришёл]] [[Мин|из]] [[Туалет|Уборной]], '''или [[Ля|тесно]]''' [[Касание|контактировали]] (''[[араб]]. لَامَسْتُمُ, лямастуму'') с [[Женщины|Женщинами]], и [[Лям +|не]] [[Находить|нашли]] [[Вода|воды]], [[Фа|то]] [[Река +|речной водой]] к [[Хорошее|чистой]] [[Земля|земле]], и [[Вытирать|оботрите]] ею ваши [[Лик|лица]] и [[Рука|руки]]. [[Аллах]] [[Ма|не]] [[Желать|стремится]] [[Ли|к]] [[Делать|созданию]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Мин|какого-либо]] [[дискомфорт]]а, [[однако]] Он ([[Направить|направляет]]) [[Кум|вас]] [[Ли|к]] [[Тахарат|очищению]], и [[Ли|к]] [[Выполнять|исполнению]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Ху|Своего]] [[Нигмат|благоволения]], - [[Ля'алля|возможно]], [[Кум|вы]] (''проявите'') [[Шукр|благодарность]].
 
'''([[6:7]])''' И [[Ляу|если бы]] Мы [[Ниспосланное|ниспослали]] [['аля|для]] [[Кя|тебя]] [[Писание|текст]] [[Фи|в]] (''формате'') [[Картуш|интальо]], '''[[Фа|и]] они [[Ля|при]][[Касание|коснулись]]''' (''[[араб]]. فَلَمَسُوهُ, фа-лямассуху'') бы [[Ху|к нему]] [[Би|своими]] [[рука]]ми, [[Говорить|сказали]] [[Ля|бы]] [[Аллязи|те, которые]] [[Куфр|отрицают]]: «[[Инна|Ведь]] [[Хаза|это]], [[Илля|лишь]] [[Баян|бытовая]] [[Алхимия|наркомания]]!».
 
'''([[57:13]])''' В тот день [[Hypocrisy|лицемеры]] и [[Hypocrisy|лицемерки]] [[Говорить|скажут]] верующим: «Погодите, мы [[Факел|позаимствуем освещающего пламени]] от вашего [[свет]]а». Им будет [[Говорить|сказано]]: «[[Возвращение|Возвращайтесь]] ка [[Кум|вы]] [[Позади|назад]], '''[[Фа|и]] [[Ля|сопри]][[Касание|коснитесь]]''' (''[[араб]]. فَالْتَمِسُوا, фа-лятамиссу'') со [[свет]]ом». Между ними будет возведена [[Сура|стена]] с [[Ворота|вратами]], с внутренней стороны которой будет [[Милость рахмат|милость]], а снаружи — мучения.
 
'''([[72:8]])''' А [[Ин|стоит]] нам [[Ля|при]][[Касание|коснуться]] (''[[араб]]. لَمَسْنَا, лямасна'') к [[Небеса|Небу]], [[Фа|то]] мы [[Находить|обнаруживаем]] [[Ху|его]], [[Мулла|наполненным]] [[Крепче|выраженными]] [[Харассмент|обсессиями]], и [[Метеор|бэд-трипами]].
 
=='''Прикосновение''' [[Огонь|огня]]==
 
'''([[2:80]])''' И [[Говорить|сказали]] (''[[Иудаизм|иудеи]]''): «[[Огонь]] нас [[Лян|никогда не]] [[Касание|коснётся]] (''[[араб]]. تَمَسَّنَا, тамассана''), [[Илля|разве что]] на [[Считанное количество дней|считанные]] [[Яум день-сутки|дни]]». [[Говорить|Скажи]]: «[[А|Неужели]] вы [[Брать|взяли]] [[У Нас|от]] [[Аллах]]а [[Договор|обещание]]? [[Аллах]] [[Фа|же]], [[Лян|никогда не]] [[Халиф|нарушает]] Своего [[Договор|обещания]]! [[Или]] же вы [[Говорить|наговариваете]] [['аля|на]] [[Аллах]]а [[Ма мест|то, чего]] [[Ля|не]] [[Знание|знаете]]?».
 
'''([[3:23]]-24)''' [[А|Неужели]] ты [[Лям +|не]] [[Видеть|наблюдал]] [[Иля|за]] [[Аллязи|теми, кому]] [[Давать|дана]] [[Удел|часть]] [[Писание|Текста]]. Их [[Мольба|призывают]] [[Иля|к]] [[Писание|Тексту]] [[Аллах]]а, [[Ли|чтобы]] [[Судить|судить]] [[Баян|между]] [[Хум|ними]], а [[Сумма|после]], [[часть]] [[Мин|из]] [[Хум|них]] [[Поворот|отворачивается]], [[Хум|демонстрируя]] [[отвращение]]? [[Залик|Это]] - [[Би|потому]], [[Ан|что]] [[Хум|они]] [[Говорить|говорят]]: «[[Огонь]] нас [[Лян|никогда не]] [[Касание|коснётся]] (''[[араб]]. تَمَسَّنَا, тамассана''), [[Илля|разве что]] на [[Считанное количество дней|считанные]] [[Яум день-сутки|дни]]». И [[обман]]уло [[Хум|их]], [[Фи|в]] [[Хум|их]] (''расчёте по'') [[Долг|задолженности]], [[Ма мест|то что]] [[Быть|было]] ими [[Выдумывать|выдумано]].
 
==[[Касание|Прикосновение]] [[сакар]]а==
 
'''([[54:48]])''' В [[Яум день-сутки|тот день]] их [[Облако|поволокут]] в [[Огонь]] [[Лик|понурыми]]: «[[Вкус]]ите [[Касание|прикосновение]] (''[[араб]]. مَسَّ, масса'') [[сакар]]а!».
 
==[[Касание]] [[добро|добра]]==
 
'''([[3:120]])''' Если '''с вами''' [[Касание|случается]] (''[[араб]]. تَمْسَسْكُمْ, тамсаскум'') [[добро]]е, это [[Зло суан|злит]] их; если же вас [[Поражать|постигает]] [[Грех сайиат|зло]], они [[Радость фараха|радуются]]. Но если вы (''будете'') [[Терпение|терпеливы]] и [[Такуа|ответственны]], то их [[Заговор|козни]] не (''причинят'') вам [[Вещь|никакого]] [[вред]]а. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Мухит|объемлет]] все их [[деяния]].
 
==[[Касание]] [[Зло суан|зла]]==
 
'''([[3:174]])''' Они [[Движение|вернулись]] с [[Нигмат|милостью]] от [[Аллах]]а, и (''его'') [[Фадль|снисходительностью]]. [[Зло суан|Зло]] не [[касание|коснулось]] '''их''' (''[[араб]]. يَمْسَسْهُمْ, ямсасхум''), и они [[Последователи|последовали]] за [[довольство]]м [[Аллах]]а. А [[Аллах]] - [[Зи|обладает]] [[Великий|великой]] [[Фадль|снисходительностью]].
 
==[[Касание|Прикосновение]] [[группа|наваждения]] от [[шайтан|Сатаны]]==
 
'''([[7:201]])''' [[Инна|Ведь]], [[Иза-изан-изин|стоит]] [[Тайфун|наваждению]], [[Мин|вызванному]] [[Глина|Психофизиологической]] [[Хотеть|зависимостью]], [[Касание|коснуться]] '''[[Хум|тех]]''' (''[[араб]]. مَسَّهُمْ, массахум'') [[Аллязи|которые]] [[Такуа|ответственны]], они [[Методология Зикр|вспоминают]], и [[Иза-изан-изин|тут]] [[Фа|же]] [[Хум|они]] (''обретают'') [[Зрение|прозрение]].
 
=='''Прикосновение''' [[несчастье|несчастья]] и [[вред|скорби]]==
 
'''([[2:214]])''' [[Ам|Или же]] вы [[Расчет|расчитывали]], [[Ан|что]] вы [[Входить|войдёте]] в [[Гений|Генетику]], [[Лямма|покуда не]] [[Приходить|явлено]] [[Кум|вам]] [[Притча|подобно]] [[Аллязи|тому, что]] [[Прошедшее|было]] (''испытанием'') ваших [[Прошлое|предшественников]]? Их [[Касание|коснулись]] (''[[араб]]. مَسَّتْهُمُ, масатхуму'') [[несчастье]] и [[Вред|скорбь]]. Они (''переживали такие'') [[Тряска|потрясения]], что [[Посланник]], и [[Иман|доверившиеся]] [[Ма'а|вместе с]] [[Хум|ним]], [[Говорить|говорили]]: «Когда же (''придет'') [[помощь]] [[Аллах]]а?». [[Аля|Так ведь]], [[Инна|воистину]], [[помощь]] [[Аллах]]а - [[Близко|близка]]!
 
'''([[17:67]])''' Когда [[Вред|беда]] [[Касание|коснется]] '''вас''' (''[[араб]]. مَسَّكُمُ, массаккуму'') в [[море]], [[Заблудшие|теряются]] все, к кому вы [[Мольба|взывали]], кроме Него. Когда же Он [[Спасение|спасает]] вас (''и выводит'') на [[Суша|сушу]], вы [[Презентация|игнорируете]] (''Его''). ([[Быть|.]]) [[Человек]] же (''по сути'') [[Куфр|неблагодарен]].
 
==[[касание|Нанесена]] [[рана]]==
 
'''([[3:140]])''' [[Ин|Если]] '''[[Кум|вам]]''' [[Касание|нанесён]] (''[[араб]]. يَمْسَسْكُمْ, ямсаскум'') [[рана|ущерб]], [[Фа|то]] [[Код|ведь]] и (''другому'') [[Коум|Народу]], [[Касание|нанесён]] (''[[араб]]. مَسَّ, масса'') [[Рана|ущерб]], [[Притча|подобный]] этому. Мы [[Непрерывно|распределяем]] [[Яум день-сутки|Дни]] [[между|среди]] [[Люди|Людей]], чтобы [[Аллах]] [[Знание|узнал]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверяют]], и [[Брать|избрал]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]] [[Шахид|свидетелей]]. И [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Любовь +|любит]] [[Зульм|Мракобесов]],
 
=='''Прикосновение''' к [[женщины|женщине]]==
 
'''([[2:236]])''' Не будет на вас [[Вина|вины]], если вы [[Талак|разведетесь]] с [[Женщины|женами]], не [[Касание|коснувшись]] '''их''' (''[[араб]]. تَمَسُّوهُنَّ, тамассухунна''), и не [[Обязанность|установив]] для них [[Обязанность|предписанное]] (''вознаграждение, брачный дар''). И пусть же [[Средства|щедрый]] [[Удовольствие|удовлетворит]] их (''потребности, по своему'') [[Определять|расчету]], а [[Скупость|скупой]] - (''по своему'') [[Определять|расчету]], но [[Удовольствие|удовлетворят]] [[Совесть|по-совести]]. (''Такова'') [[обязанность]] [[добро]]детельных.
 
'''([[2:237]])''' Если же вы [[Талак|разведетесь]] с ними, [[Прошлое|прежде]] чем [[Касание|коснулись]] '''их''' (''[[араб]]. تَمَسُّوهُنَّ, тамассухунна''), но после того, как [[Обязанность|установили]] для них [[Обязанность|предписанное]] (''вознаграждение, брачный дар''), то (''отдайте'') им [[Половина|половину]] от того, что [[Обязанность|установили]], если только они не [[Помиловать|простят]] его, или не [[Помиловать|простит]] его тот, в чьих [[рука]]х [[Никах|брачное]] [[Узел|соглашение]]. Если же вы [[Помиловать|простите]], то это будет [[Близко|ближе]] к [[Такуа|Ответственности]]. И не [[Забывать|забывайте]] (''оказывать'') [[Милость фадль|милости]] [[Между|друг к другу]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]], [[Би|за]] [[Ма мест|тем, что]] вами [[Деяния|совершается]] - [[Всевидящий|наблюдающий]].
 
'''([[3:47]])''' Она [[Говорить|сказала]]: «[[Господь|Господи]]! Как я могу [[Быть|иметь]] [[Ребенок|ребенка]], если '''меня''' не [[Касание|касался]] (''[[араб]]. يَمْسَسْنِي, ямсасни'') ни один [[Башар|диссидент]]». Он [[Говорить|сказал]]: «Так [[Аллах]] [[Сотворение|творит]], [[Машаллах|что пожелает]]! [[Устойчивый оборот 2|Когда Он принимает решение]], то стоит Ему [[Говорить|сказать]]: [[Устойчивый оборот 3|«Будь!», как это сбывается]].
 
'''([[4:43]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Близко|приближайтесь]] к [[Связь|Консолидации]], [[Антум|будучи]] [[Дурман|одурманенными]], [[Хатта|покуда не]] (''будете'') [[Знание|осознавать]] [[Ма мест|то, что]] [[Говорить|произносите]], и после [[секс]]уального (''контакта''), пока не (''совершите'') [[Омовение|омовения]], если только вы не [[Урок|находитесь]] в [[Путь|пути]]. Если же вы [[Быть|окажетесь]] [[Болезнь|больны]], или (''находитесь'') в [[Путешествие|путешествии]], если [[Один|кто-либо]] из вас [[Приходить|пришел]] из [[Туалет|уборной]], или если вы [[Ля|сопри]][[Касание|касались]] (''[[араб]]. لَامَسْتُمُ, лямастуму'') с [[Женщины|Женщинами]], и вы не [[Находить|нашли]] [[Вода|воды]], то [[Выбирать|найдите]] [[Хорошее|чистую]] [[Безжизненная земля|землю]], и [[Вытирать|оботрите]] ваши [[Лик|лица]] и [[Рука|руки]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - ([[быть|.]]) [[снисходительный]], [[прощающий]].
 
=='''[[Касание]]''' [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Tmv '''ṭā mīm thā''' (''ط م ث'')]==
 
Корень [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Tmv '''ṭā mīm thā''' (''ط م ث'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]], [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Tmv дважды]:
 
Сравнить «لَمْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(55:56:5) '''يَطْمِثْهُنَّ''']» из '''([[55:56]])''', и «لَمْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(55:74:2) '''يَطْمِثْهُنَّ''']» из '''([[55:74]])''', с выражением «مَا لَمْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:236:9) '''تَمَسُّوهُنَّ''']» из '''([[2:236]])'''.
 
'''([[55:56]])''' [[Фи|В]] [[Хунна|них]] قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ  [[Лям|Не]] '''[[Касание|касался]] [[Хунна|их]]''' до них ни [[человек]], [[Ля|ни]] [[гений]] -
 
'''([[55:74]]) '''[[Лям|Не]] '''[[Касание|касался]] [[Хунна|их]]''' до них ни [[человек]], [[Ля|ни]] [[гений]] -
 
==[[Касание|Проникнуть]] в [[Небеса]]==
 
'''([[72:8]])''' И [[Ля|ведь]] [[Инна|воистину]], мы [[касание|коснулись]] (''[[араб]]. لَمَسْنَا, лямасна'') [[Небеса|Неба]], [[Фа|но]] [[Находить|обнаружили]], что [[Ху|оно]] [[Заполнять|наполнено]] [[Крепче|мощными]] [[страж|блоками]], и (''сопровождаются'') [[Метеор|бэд-трипами]].
 
==См. также==
 
'''[[Мессия]]'''
 
'''[[Вытирать]]'''

Текущая версия на 16:50, 9 января 2024

Производные от корня mīm sīn sīn (م س س), слова:

описывают процесс взаимодействие (соприкосновения, касания) без прямого физического воздействия (иносказательно) - в случае с «الْمَسِّ - al-mas» из (2:275), в аллегорической форме описывается "бесовское наваждение, дьявольское прикосновение, чертовщина, чертобесие, дьявольщина, бесовщина, сумасбродство, жындылық", а в случае «مَسَّ - massa» из (54:48), описан контакт человека с агрессивной средой ("...вкусить мучений..."). Приведённые примеры указывают на родственность терминов "Касание" и "Масса".

Этимология

Скользим по касательной...

Корень mīm sīn sīn (م س س), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 61 раз. Объединить с материалом «Прикосновение».

Корень и Этимон

Корень lām mīm sīn (ل م س), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 5 раз.

Аргументы, согласно которых, оба корня должны быть объединены:

1. Общность конструкций: «فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ» из (6:7), и «وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ» из (11:64).

2. Общность конструкций: «أَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ» из (72:8), и «أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ» из (15:54), и «أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ» из (21:83).

3. Общность конструкций: «لَمَسْنَا» из (72:8), и «لَمَسَّكُمْ» из (24:14), и «لَمَسَّكُمْ» из (8:68).

при этом, необходимо учесть термин "Вытирать", и корень mīm sīn ḥā (م س ح), употреблённый в Коране 4 раза.

Объединить с корнем ṭā mīm thā (ط م ث), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране, дважды. См ниже↓.

«Касание» и «Масса»

По своему смыслу, «гравитационная масса» — характеристика тел в классической механике, являющаяся мерой их гравитационного взаимодействия (соприкосновения).

С корнем lām mīm sīn (ل م س)

(4:43) О те, которые доверились! Не приближайтесь к Консолидации, будучи одурманенными, покуда не (будете) осознавать то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы окажетесь больны, или (находитесь) в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы соприкасались (араб. لَامَسْتُمُ, лямастуму) с Женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Аллах - (.) снисходительный, прощающий.

(5:6) О те, которые доверились! Когда вы (принимаете) установку на Консолидацию, то омывайте свои лица, и свои руки до Локтей, и протирайте по своим головам, и своим ногам, до обоих Суставов. А если вы находитесь в половом осквернении, то очиститесь. Если же вы окажитесь больными, или на скр, если кто-либо из вас пришёл из Уборной, или тесно контактировали (араб. لَامَسْتُمُ, лямастуму) с Женщинами, и не нашли воды, то речной водой к чистой земле, и оботрите ею ваши лица и руки. Аллах не стремится к созданию для вас какого-либо дискомфорта, однако Он (направляет) вас к очищению, и к исполнению для вас Своего благоволения, - возможно, вы (проявите) благодарность.

(6:7) И если бы Мы ниспослали для тебя текст в (формате) интальо, и они прикоснулись (араб. فَلَمَسُوهُ, фа-лямассуху) бы к нему своими руками, сказали бы те, которые отрицают: «Ведь это, лишь бытовая наркомания!».

(57:13) В тот день лицемеры и лицемерки скажут верующим: «Погодите, мы позаимствуем освещающего пламени от вашего света». Им будет сказано: «Возвращайтесь ка вы назад, и соприкоснитесь (араб. فَالْتَمِسُوا, фа-лятамиссу) со светом». Между ними будет возведена стена с вратами, с внутренней стороны которой будет милость, а снаружи — мучения.

(72:8) А стоит нам прикоснуться (араб. لَمَسْنَا, лямасна) к Небу, то мы обнаруживаем его, наполненным выраженными обсессиями, и бэд-трипами.

Прикосновение огня

(2:80) И сказали (иудеи): «Огонь нас никогда не коснётся (араб. تَمَسَّنَا, тамассана), разве что на считанные дни». Скажи: «Неужели вы взяли от Аллаха обещание? Аллах же, никогда не нарушает Своего обещания! Или же вы наговариваете на Аллаха то, чего не знаете?».

(3:23-24) Неужели ты не наблюдал за теми, кому дана часть Текста. Их призывают к Тексту Аллаха, чтобы судить между ними, а после, часть из них отворачивается, демонстрируя отвращение? Это - потому, что они говорят: «Огонь нас никогда не коснётся (араб. تَمَسَّنَا, тамассана), разве что на считанные дни». И обмануло их, в их (расчёте по) задолженности, то что было ими выдумано.

Прикосновение сакара

(54:48) В тот день их поволокут в Огонь понурыми: «Вкусите прикосновение (араб. مَسَّ, масса) сакара!».

Касание добра

(3:120) Если с вами случается (араб. تَمْسَسْكُمْ, тамсаскум) доброе, это злит их; если же вас постигает зло, они радуются. Но если вы (будете) терпеливы и ответственны, то их козни не (причинят) вам никакого вреда. Воистину, Аллах объемлет все их деяния.

Касание зла

(3:174) Они вернулись с милостью от Аллаха, и (его) снисходительностью. Зло не коснулось их (араб. يَمْسَسْهُمْ, ямсасхум), и они последовали за довольством Аллаха. А Аллах - обладает великой снисходительностью.

Прикосновение наваждения от Сатаны

(7:201) Ведь, стоит наваждению, вызванному Психофизиологической зависимостью, коснуться тех (араб. مَسَّهُمْ, массахум) которые ответственны, они вспоминают, и тут же они (обретают) прозрение.

Прикосновение несчастья и скорби

(2:214) Или же вы расчитывали, что вы войдёте в Генетику, покуда не явлено вам подобно тому, что было (испытанием) ваших предшественников? Их коснулись (араб. مَسَّتْهُمُ, масатхуму) несчастье и скорбь. Они (переживали такие) потрясения, что Посланник, и доверившиеся вместе с ним, говорили: «Когда же (придет) помощь Аллаха?». Так ведь, воистину, помощь Аллаха - близка!

(17:67) Когда беда коснется вас (араб. مَسَّكُمُ, массаккуму) в море, теряются все, к кому вы взывали, кроме Него. Когда же Он спасает вас (и выводит) на сушу, вы игнорируете (Его). (.) Человек же (по сути) неблагодарен.

Нанесена рана

(3:140) Если вам нанесён (араб. يَمْسَسْكُمْ, ямсаскум) ущерб, то ведь и (другому) Народу, нанесён (араб. مَسَّ, масса) ущерб, подобный этому. Мы распределяем Дни среди Людей, чтобы Аллах узнал тех, которые доверяют, и избрал из вас свидетелей. И Аллах не любит Мракобесов,

Прикосновение к женщине

(2:236) Не будет на вас вины, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их (араб. تَمَسُّوهُنَّ, тамассухунна), и не установив для них предписанное (вознаграждение, брачный дар). И пусть же щедрый удовлетворит их (потребности, по своему) расчету, а скупой - (по своему) расчету, но удовлетворят по-совести. (Такова) обязанность добродетельных.

(2:237) Если же вы разведетесь с ними, прежде чем коснулись их (араб. تَمَسُّوهُنَّ, тамассухунна), но после того, как установили для них предписанное (вознаграждение, брачный дар), то (отдайте) им половину от того, что установили, если только они не простят его, или не простит его тот, в чьих руках брачное соглашение. Если же вы простите, то это будет ближе к Ответственности. И не забывайте (оказывать) милости друг к другу. Воистину, Аллах, за тем, что вами совершается - наблюдающий.

(3:47) Она сказала: «Господи! Как я могу иметь ребенка, если меня не касался (араб. يَمْسَسْنِي, ямсасни) ни один диссидент». Он сказал: «Так Аллах творит, что пожелает! Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!», как это сбывается.

(4:43) О те, которые доверились! Не приближайтесь к Консолидации, будучи одурманенными, покуда не (будете) осознавать то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы окажетесь больны, или (находитесь) в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы соприкасались (араб. لَامَسْتُمُ, лямастуму) с Женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Аллах - (.) снисходительный, прощающий.

Касание ṭā mīm thā (ط م ث)

Корень ṭā mīm thā (ط م ث), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране, дважды:

Сравнить «لَمْ يَطْمِثْهُنَّ» из (55:56), и «لَمْ يَطْمِثْهُنَّ» из (55:74), с выражением «مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ» из (2:236).

(55:56) В них قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ Не касался их до них ни человек, ни гений -

(55:74) Не касался их до них ни человек, ни гений -

Проникнуть в Небеса

(72:8) И ведь воистину, мы коснулись (араб. لَمَسْنَا, лямасна) Неба, но обнаружили, что оно наполнено мощными блоками, и (сопровождаются) бэд-трипами.

См. также

Мессия

Вытирать