Касание: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 80: Строка 80:
=='''Прикосновение''' к [[женщины|женщине]]==
=='''Прикосновение''' к [[женщины|женщине]]==


'''([[2:236]])''' Не будет на вас [[вина|вины]], если вы [[талак|разведетесь]] с [[женщины|женами]], не [[Касание|коснувшись]] '''их''' (''[[араб]]. تَمَسُّوهُنَّ, тамассухунна''), и не [[Обязанность|установив]] для них [[Обязанность|предписанное]] (''вознаграждение, брачный дар''). И пусть же [[Средства|щедрый]] [[Удовольствие|удовлетворит]] их (''потребности, по своему'') [[Определять|расчету]], а [[скупость|скупой]] - (''по своему'') [[Определять|расчету]], но [[Удовольствие|удовлетворят]] [[совесть|по-совести]]. (''Такова'') [[обязанность]] [[добро]]детельных.  
'''([[2:236]])''' Не будет на вас [[Вина|вины]], если вы [[Талак|разведетесь]] с [[Женщины|женами]], не [[Касание|коснувшись]] '''их''' (''[[араб]]. تَمَسُّوهُنَّ, тамассухунна''), и не [[Обязанность|установив]] для них [[Обязанность|предписанное]] (''вознаграждение, брачный дар''). И пусть же [[Средства|щедрый]] [[Удовольствие|удовлетворит]] их (''потребности, по своему'') [[Определять|расчету]], а [[Скупость|скупой]] - (''по своему'') [[Определять|расчету]], но [[Удовольствие|удовлетворят]] [[Совесть|по-совести]]. (''Такова'') [[обязанность]] [[добро]]детельных.  


'''([[2:237]])''' Если же вы [[талак|разведетесь]] с ними, [[Прошлое|прежде]] чем [[Касание|коснулись]] '''их''' (''[[араб]]. تَمَسُّوهُنَّ, тамассухунна''), но после того, как [[Обязанность|установили]] для них [[Обязанность|предписанное]] (''вознаграждение, брачный дар''), то (''отдайте'') им [[половина|половину]] от того, что [[Обязанность|установили]], если только они не [[Помиловать|простят]] его, или не [[Помиловать|простит]] его тот, в чьих [[рука]]х [[никах|брачное]] [[узел|соглашение]]. Если же вы [[Помиловать|простите]], то это будет [[Близко|ближе]] к [[такуа|Ответственности]]. И не [[Забывать|забывайте]] (''оказывать'') [[Милость фадль|милости]] [[между|друг к другу]]. [[Инна|Воистину]] , [[Бог]] [[Всевидящий|видит]] то, что вы [[деяния|совершаете]].  
'''([[2:237]])''' Если же вы [[Талак|разведетесь]] с ними, [[Прошлое|прежде]] чем [[Касание|коснулись]] '''их''' (''[[араб]]. تَمَسُّوهُنَّ, тамассухунна''), но после того, как [[Обязанность|установили]] для них [[Обязанность|предписанное]] (''вознаграждение, брачный дар''), то (''отдайте'') им [[Половина|половину]] от того, что [[Обязанность|установили]], если только они не [[Помиловать|простят]] его, или не [[Помиловать|простит]] его тот, в чьих [[рука]]х [[Никах|брачное]] [[Узел|соглашение]]. Если же вы [[Помиловать|простите]], то это будет [[Близко|ближе]] к [[Такуа|Ответственности]]. И не [[Забывать|забывайте]] (''оказывать'') [[Милость фадль|милости]] [[Между|друг к другу]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]], [[Би|за]] [[Ма мест|тем, что]] вами [[Деяния|совершается]] - [[Всевидящий|наблюдающий]].  


'''([[3:47]])''' Она [[Говорить|сказала]]: «[[Господь|Господи]]! Как я могу [[быть|иметь]] [[ребенок|ребенка]], если '''меня''' не [[Касание|касался]] (''[[араб]]. يَمْسَسْنِي, ямсасни'') ни один [[Башар|мужчина]]». Он [[Говорить|сказал]]: «Так [[Бог]] [[Сотворение|творит]], [[машаллах|что пожелает]]! [[устойчивый оборот 2|Когда Он принимает решение]], то стоит Ему [[Говорить|сказать]]: [[устойчивый оборот 3|«Будь!», как это сбывается]].
'''([[3:47]])''' Она [[Говорить|сказала]]: «[[Господь|Господи]]! Как я могу [[Быть|иметь]] [[Ребенок|ребенка]], если '''меня''' не [[Касание|касался]] (''[[араб]]. يَمْسَسْنِي, ямсасни'') ни один [[Башар|диссидент]]». Он [[Говорить|сказал]]: «Так [[Аллах]] [[Сотворение|творит]], [[Машаллах|что пожелает]]! [[Устойчивый оборот 2|Когда Он принимает решение]], то стоит Ему [[Говорить|сказать]]: [[Устойчивый оборот 3|«Будь!», как это сбывается]].


'''([[4:43]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Близко|приближайтесь]] к [[Молитва|Молитве]], покуда [[Антум|вы]] [[дурман|одурманенны]], пока не (''станете'') [[Знание|понимать]] то, что [[Говорить|произносите]], и после [[секс]]уального (''контакта''), пока не (''совершите'') [[омовение|омовения]], если только вы не [[урок|находитесь]] в [[путь|пути]]. Если же вы [[быть|окажетесь]] [[болезнь|больны]], или (''находитесь'') в [[Путешествие|путешествии]], если [[один|кто-либо]] из вас [[приходить|пришел]] из [[туалет|уборной]], или если вы [[Ля|сопри]][[касание|касались]] (''[[араб]]. لَامَسْتُمُ, лямастуму'') с [[женщины|Женщинами]], и вы не [[Находить|нашли]] [[вода|воды]], то [[Выбирать|найдите]] [[Хорошее|чистую]] [[Безжизненная земля|землю]], и [[вытирать|оботрите]] ваши [[Лик|лица]] и [[рука|руки]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] - ([[быть|.]]) [[снисходительный]], [[прощающий]].
'''([[4:43]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Близко|приближайтесь]] к [[Связь|Консолидации]], [[Антум|будучи]] [[Дурман|одурманенными]], [[Хатта|покуда не]] (''будете'') [[Знание|осознавать]] [[Ма мест|то, что]] [[Говорить|произносите]], и после [[секс]]уального (''контакта''), пока не (''совершите'') [[Омовение|омовения]], если только вы не [[Урок|находитесь]] в [[Путь|пути]]. Если же вы [[Быть|окажетесь]] [[Болезнь|больны]], или (''находитесь'') в [[Путешествие|путешествии]], если [[Один|кто-либо]] из вас [[Приходить|пришел]] из [[Туалет|уборной]], или если вы [[Ля|сопри]][[Касание|касались]] (''[[араб]]. لَامَسْتُمُ, лямастуму'') с [[Женщины|Женщинами]], и вы не [[Находить|нашли]] [[Вода|воды]], то [[Выбирать|найдите]] [[Хорошее|чистую]] [[Безжизненная земля|землю]], и [[Вытирать|оботрите]] ваши [[Лик|лица]] и [[Рука|руки]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - ([[быть|.]]) [[снисходительный]], [[прощающий]].


=='''[[Касание]]''' [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Tmv '''ṭā mīm thā''' (''ط م ث'')]==
=='''[[Касание]]''' [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Tmv '''ṭā mīm thā''' (''ط م ث'')]==

Версия 16:49, 9 января 2024

Производные от корня mīm sīn sīn (م س س), слова:

описывают процесс взаимодействие (соприкосновения, касания) без прямого физического воздействия (иносказательно) - в случае с «الْمَسِّ - al-mas» из (2:275), в аллегорической форме описывается "бесовское наваждение, дьявольское прикосновение, чертовщина, чертобесие, дьявольщина, бесовщина, сумасбродство, жындылық", а в случае «مَسَّ - massa» из (54:48), описан контакт человека с агрессивной средой ("...вкусить мучений..."). Приведённые примеры указывают на родственность терминов "Касание" и "Масса".

Этимология

Скользим по касательной...

Корень mīm sīn sīn (م س س), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 61 раз. Объединить с материалом «Прикосновение».

Корень и Этимон

Корень lām mīm sīn (ل م س), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 5 раз.

Аргументы, согласно которых, оба корня должны быть объединены:

1. Общность конструкций: «فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ» из (6:7), и «وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ» из (11:64).

2. Общность конструкций: «أَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ» из (72:8), и «أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ» из (15:54), и «أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ» из (21:83).

3. Общность конструкций: «لَمَسْنَا» из (72:8), и «لَمَسَّكُمْ» из (24:14), и «لَمَسَّكُمْ» из (8:68).

при этом, необходимо учесть термин "Вытирать", и корень mīm sīn ḥā (م س ح), употреблённый в Коране 4 раза.

Объединить с корнем ṭā mīm thā (ط م ث), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране, дважды. См ниже↓.

«Касание» и «Масса»

По своему смыслу, «гравитационная масса» — характеристика тел в классической механике, являющаяся мерой их гравитационного взаимодействия (соприкосновения).

С корнем lām mīm sīn (ل م س)

(4:43)О те, которые доверились! Не приближайтесь к Консолидации, будучи одурманенными, покуда не (будете) осознавать то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы окажетесь больны, или (находитесь) в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы соприкасались (араб. لَامَسْتُمُ, лямастуму) с Женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Аллах - (.) снисходительный, прощающий.

(5:6) О те, которые доверились! Когда вы (принимаете) установку на Консолидацию, то омывайте свои лица, и свои руки до Локтей, и протирайте по своим головам, и своим ногам, до обоих Суставов. А если вы находитесь в половом осквернении, то очиститесь. Если же вы окажитесь больными, или на скр, если кто-либо из вас пришёл из Уборной, или тесно контактировали (араб. لَامَسْتُمُ, лямастуму) с Женщинами, и не нашли воды, то речной водой к чистой земле, и оботрите ею ваши лица и руки. Аллах не стремится к созданию для вас какого-либо дискомфорта, однако Он (направляет) вас к очищению, и к исполнению для вас Своего благоволения, - возможно, вы (проявите) благодарность.

(6:7) И если бы Мы ниспослали для тебя текст в (формате) интальо, и они прикоснулись (араб. فَلَمَسُوهُ, фа-лямассуху) бы к нему своими руками, сказали бы те, которые отрицают: «Ведь это, лишь бытовая наркомания!».

(57:13) В тот день лицемеры и лицемерки скажут верующим: «Погодите, мы позаимствуем освещающего пламени от вашего света». Им будет сказано: «Возвращайтесь ка вы назад, и соприкоснитесь (араб. فَالْتَمِسُوا, фа-лятамиссу) со светом». Между ними будет возведена стена с вратами, с внутренней стороны которой будет милость, а снаружи — мучения.

(72:8) А стоит нам прикоснуться (араб. لَمَسْنَا, лямасна) к Небу, то мы обнаруживаем его, наполненным выраженными обсессиями, и бэд-трипами.

Прикосновение огня

(2:80) И сказали (иудеи): «Огонь нас никогда не коснётся (араб. تَمَسَّنَا, тамассана), разве что на считанные дни». Скажи: «Неужели вы взяли от Аллаха обещание? Аллах же, никогда не нарушает Своего обещания! Или же вы наговариваете на Аллаха то, чего не знаете?».

(3:23-24) Неужели ты не наблюдал за теми, кому дана часть Текста. Их призывают к Тексту Аллаха, чтобы судить между ними, а после, часть из них отворачивается, демонстрируя отвращение? Это - потому, что они говорят: «Огонь нас никогда не коснётся (араб. تَمَسَّنَا, тамассана), разве что на считанные дни». И обмануло их, в их (расчёте по) задолженности, то что было ими выдумано.

Прикосновение сакара

(54:48) В тот день их поволокут в Огонь понурыми: «Вкусите прикосновение (араб. مَسَّ, масса) сакара!».

Касание добра

(3:120) Если с вами случается (араб. تَمْسَسْكُمْ, тамсаскум) доброе, это злит их; если же вас постигает зло, они радуются. Но если вы (будете) терпеливы и ответственны, то их козни не (причинят) вам никакого вреда. Воистину, Аллах объемлет все их деяния.

Касание зла

(3:174) Они вернулись с милостью от Аллаха, и (его) снисходительностью. Зло не коснулось их (араб. يَمْسَسْهُمْ, ямсасхум), и они последовали за довольством Аллаха. А Аллах - обладает великой снисходительностью.

Прикосновение наваждения от Сатаны

(7:201) Ведь, стоит наваждению, вызванному Психофизиологической зависимостью, коснуться тех (араб. مَسَّهُمْ, массахум) которые ответственны, они вспоминают, и тут же они (обретают) прозрение.

Прикосновение несчастья и скорби

(2:214) Или же вы расчитывали, что вы войдёте в Генетику, покуда не явлено вам подобно тому, что было (испытанием) ваших предшественников? Их коснулись (араб. مَسَّتْهُمُ, масатхуму) несчастье и скорбь. Они (переживали такие) потрясения, что Посланник, и доверившиеся вместе с ним, говорили: «Когда же (придет) помощь Аллаха?». Так ведь, воистину, помощь Аллаха - близка!

(17:67) Когда беда коснется вас (араб. مَسَّكُمُ, массаккуму) в море, теряются все, к кому вы взывали, кроме Него. Когда же Он спасает вас (и выводит) на сушу, вы игнорируете (Его). (.) Человек же (по сути) неблагодарен.

Нанесена рана

(3:140) Если вам нанесён (араб. يَمْسَسْكُمْ, ямсаскум) ущерб, то ведь и (другому) Народу, нанесён (араб. مَسَّ, масса) ущерб, подобный этому. Мы распределяем Дни среди Людей, чтобы Аллах узнал тех, которые доверяют, и избрал из вас свидетелей. И Аллах не любит Мракобесов,

Прикосновение к женщине

(2:236) Не будет на вас вины, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их (араб. تَمَسُّوهُنَّ, тамассухунна), и не установив для них предписанное (вознаграждение, брачный дар). И пусть же щедрый удовлетворит их (потребности, по своему) расчету, а скупой - (по своему) расчету, но удовлетворят по-совести. (Такова) обязанность добродетельных.

(2:237) Если же вы разведетесь с ними, прежде чем коснулись их (араб. تَمَسُّوهُنَّ, тамассухунна), но после того, как установили для них предписанное (вознаграждение, брачный дар), то (отдайте) им половину от того, что установили, если только они не простят его, или не простит его тот, в чьих руках брачное соглашение. Если же вы простите, то это будет ближе к Ответственности. И не забывайте (оказывать) милости друг к другу. Воистину, Аллах, за тем, что вами совершается - наблюдающий.

(3:47) Она сказала: «Господи! Как я могу иметь ребенка, если меня не касался (араб. يَمْسَسْنِي, ямсасни) ни один диссидент». Он сказал: «Так Аллах творит, что пожелает! Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!», как это сбывается.

(4:43) О те, которые доверились! Не приближайтесь к Консолидации, будучи одурманенными, покуда не (будете) осознавать то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы окажетесь больны, или (находитесь) в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной, или если вы соприкасались (араб. لَامَسْتُمُ, лямастуму) с Женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Аллах - (.) снисходительный, прощающий.

Касание ṭā mīm thā (ط م ث)

Корень ṭā mīm thā (ط م ث), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране, дважды:

Сравнить «لَمْ يَطْمِثْهُنَّ» из (55:56), и «لَمْ يَطْمِثْهُنَّ» из (55:74), с выражением «مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ» из (2:236).

(55:56) В них قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ Не касался их до них ни человек, ни гений -

(55:74) Не касался их до них ни человек, ни гений -

Проникнуть в Небеса

(72:8) И ведь воистину, мы коснулись (араб. لَمَسْنَا, лямасна) Неба, но обнаружили, что оно наполнено мощными блоками, и (сопровождаются) бэд-трипами.

См. также

Мессия

Вытирать