Вечность: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xld '''khā lām dāl''' (''خ ل د'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xld 87 раз].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xld '''khā lām dāl''' (''خ ل د'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xld 87 раз].


'''([[21:34]]-[[21:35|35]])''' Никого из [[Башар|людей]] [[Прошлое|до тебя]] Мы не [[Делать|сделали]] (''живущим'') [[Вечность|вечно]] (''[[араб]]. الْخُلْدَ, аль-хульда''). Неужели, если даже ты [[смерть|умрешь]], они будут (''жить'') [[Вечность|вечно]] (''[[араб]]. الْخَالِدُونَ, аль-халидуна'')? Каждая [[нафс|душа]] [[вкус]]ит [[смерть]]. Мы [[испытание|испытываем]] вас [[зло]]м и [[Добро хоир|добром]] ради [[фитна|искушения]], и к Нам вы будете возвращены.  
 
'''([[21:34]]-[[21:35|35]])''' Никого из [[Башар|людей]] [[Прошлое|до тебя]] Мы не [[Делать|сделали]] (''живущим'') [[Вечность|вечно]] (''[[араб]]. الْخُلْدَ, аль-хульда''). Неужели, если даже ты [[смерть|умрешь]], они будут (''жить'') [[Вечность|вечно]] (''[[араб]]. الْخَالِدُونَ, аль-халидуна'')? Каждая [[нафс|душа]] [[вкус]]ит [[смерть]]. Мы [[испытание|испытываем]] вас [[зло]]м и [[Добро хоир|добром]] ради [[Фитна|искушения]], и к Нам вы будете возвращены.


==[[Дерево]] [[Вечность|Вечности]] и [[Ля|бес]][[Испытание|прецедентной]] [[Царство|власти]]==
==[[Дерево]] [[Вечность|Вечности]] и [[Ля|бес]][[Испытание|прецедентной]] [[Царство|власти]]==
Строка 7: Строка 10:
'''([[20:120]])''' [[Шайтан|Сатана]] [[Наущение|же]], (''обратился'') [[Иля|к]] [[Ху|нему]], [[Наущение|нашептывая]], [[говорить|сказав]]: «[[Обращение к Адаму|О Адам]]! [[Указать]] [[Халь|ли]] [[Кя|тебе]] [['аля|на]] [[дерево]] [[Вечность|Вечности]] (''[[араб]]. الْخُلْدِ, аль-хульди''), и [[Ля|бес]][[Испытание|прецедентной]] [[Царство|власти]]?
'''([[20:120]])''' [[Шайтан|Сатана]] [[Наущение|же]], (''обратился'') [[Иля|к]] [[Ху|нему]], [[Наущение|нашептывая]], [[говорить|сказав]]: «[[Обращение к Адаму|О Адам]]! [[Указать]] [[Халь|ли]] [[Кя|тебе]] [['аля|на]] [[дерево]] [[Вечность|Вечности]] (''[[араб]]. الْخُلْدِ, аль-хульди''), и [[Ля|бес]][[Испытание|прецедентной]] [[Царство|власти]]?


==[[вечность|Вечность]] в [[огонь|Агонии]]==
==[[Вечность|Вечность]] в [[Огонь|Агонии]]==


'''([[4:14]])''' А кто [[Ослушание|ослушается]] [[Бог]]а, и Его [[Посланник]]а, и [[Граница|преступит]], (''установленные'') Им [[Граница худуд|ограничения]], того Он [[Входить|ввергнет]] в [[огонь|агонию]], (''пребывание'') [[Фиха|в ней]] [[вечность|вечное]] (''[[араб]]. خَالِدًا, халидан''). И [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для него]] - [[Унижение|унизительные]] [[азаб|мучения]].
'''([[4:14]])''' А кто [[Ослушание|ослушается]] [[Аллах]]а, и Его [[Посланник]]а, и [[Граница|преступит]], (''установленные'') Им [[Граница худуд|ограничения]], того Он [[Входить|ввергнет]] в [[Огонь|агонию]], (''пребывание'') [[Фиха|в ней]] [[Вечность|вечное]] (''[[араб]]. خَالِدًا, халидан''). И [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для него]] - [[Унижение|унизительные]] [[Азаб|мучения]].


'''([[6:128]])''' В тот день Он соберет их вместе: «О, [[Десять|десятки]] [[Гений|Гениев]]! Вы (''определённо'') [[большинство|возглавили большинство]] из (''представителей'') [[Человек|Человечества]]». Их помощники из числа людей [[говорить|скажут]]: «[[Господь]] наш! Одни из нас пользовались другими, и мы достигли нашего срока, который Ты назначил нам». Он [[говорить|скажет]]: «[[Огонь|Агония]] будет вашей [[обитель]]ю, в которой вы пребудете [[Вечность|вечно]] (''[[араб]]. خَالِدِينَ, халидина''), если только [[Бог]] не пожелает иначе!» [[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] - [[мудрый]], [[знающий]].
'''([[6:128]])''' В тот день Он соберет их вместе: «О, [[Десять|десятки]] [[Гений|Гениев]]! Вы (''определённо'') [[Большинство|возглавили большинство]] из (''представителей'') [[Человек|Человечества]]». Их помощники из числа людей [[Говорить|скажут]]: «[[Господь]] наш! Одни из нас пользовались другими, и мы достигли нашего срока, который Ты назначил нам». Он [[Говорить|скажет]]: «[[Огонь|Агония]] будет вашей [[обитель]]ю, в которой вы пребудете [[Вечность|вечно]] (''[[араб]]. خَالِدِينَ, халидина''), если только [[Аллах]] не пожелает иначе!» [[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] - [[мудрый]], [[знающий]].


==[[вечность|Навечно]] [[Фи|в]] [[огонь|Агонии]]==
==[[Вечность|Навечно]] [[Фи|в]] [[Огонь|Агонии]]==


'''([[2:257]])''' [[Бог]] - [[покровитель]] [[Аллязи| тех, которые]] [[иман|доверились]]. Он [[выход|выводит]] [[Хум|их]] [[Мин|из]] [[Мрак]]ов [[Иля|к]] [[Свет]]у. А [[покровитель|покровители]] [[Аллязи|тех, которые]] [[куфр|отрицают]] - [[тагут|Традиции]], они [[выход|выводят]] их [[Мин|из]] [[Свет]]а [[Иля|во]] [[Мрак]]и. [[Уляикя|Эти]] - [[Принадлежность|обладатели]] [[огонь|Агонии]], [[Хум|они]] [[Фиха|в ней]] [[вечность|навечно]] (''[[араб]]. خَالِدُونَ, холидуна'').
'''([[2:257]])''' [[Аллах]] - [[покровитель]] [[Аллязи| тех, которые]] [[Иман|доверились]]. Он [[Выход|выводит]] [[Хум|их]] [[Мин|из]] [[Мрак]]ов [[Иля|к]] [[Свет]]у. А [[Покровитель|покровители]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицают]] - [[Тагут|Традиции]], они [[Выход|выводят]] их [[Мин|из]] [[Свет]]а [[Иля|во]] [[Мрак]]и. [[Уляикя|Эти]] - [[Принадлежность|обладатели]] [[Огонь|Агонии]], [[Хум|они]] [[Фиха|в ней]] [[Вечность|навечно]] (''[[араб]]. خَالِدُونَ, холидуна'').


'''([[10:52]])''' Потом будет сказано тем, кто поступал несправедливо: "Вкусите '''вечные мучения''' (''[[араб]]. عَذَابَ الْخُلْدِ, азаба аль-хульди'')! Разве вам не воздается только за то, что вы совершали?"  
'''([[10:52]])''' Потом будет сказано тем, кто поступал несправедливо: "Вкусите '''вечные мучения''' (''[[араб]]. عَذَابَ الْخُلْدِ, азаба аль-хульди'')! Разве вам не воздается только за то, что вы совершали?"  


'''([[2:39]])''' А те, которые [[куфр|отвергнут]] и [[ложь|сочтут ложью]] Наши [[аяты]], будут [[принадлежность|обитателями]] [[огонь|Огня]]. Они пребудут там '''вечно''' (''[[араб]]. خَالِدُونَ, холидуна'').  
'''([[2:39]])''' А те, которые [[Куфр|отвергнут]] и [[Ложь|сочтут ложью]] Наши [[аяты]], будут [[Принадлежность|обитателями]] [[огонь|Огня]]. Они пребудут там '''вечно''' (''[[араб]]. خَالِدُونَ, холидуна'').  


'''([[2:81]])''' О нет! Те, которые [[Приобретение|приобрели]] [[Грех сайиат|злодеяния]], и оказались [[охватывать|охвачены]] своими [[ошибка|ошибками]], окажутся [[принадлежность|обитателями]] [[огонь|Огня]]. Они пребудут там [[вечность|вечно]] (''[[араб]]. خَالِدُونَ, холидуна'').  
'''([[2:81]])''' О нет! Те, которые [[Приобретение|приобрели]] [[Грех сайиат|злодеяния]], и оказались [[Охватывать|охвачены]] своими [[Ошибка|ошибками]], окажутся [[Принадлежность|обитателями]] [[Огонь|Огня]]. Они пребудут там [[Вечность|вечно]] (''[[араб]]. خَالِدُونَ, холидуна'').  


'''([[2:161]]-162)''' [[Инна|Воистину]], на тех, которые [[куфр|отвергали]] и [[смерть|умерли]] [[куфр|отвергающими]], (''лежит'') [[проклятие]] [[Бог]]а, [[Ангелы|ангелов]] и [[люди|людей]] - [[все]]х. Это (''продлится'') [[вечность|вечно]] (''[[араб]]. خَالِدِينَ, халидина''). Их [[азаб|мучения]] не будут [[легкий|облегчены]], и они не получат [[отсрочка|отсрочки]].  
'''([[2:161]]-162)''' [[Инна|Воистину]], на тех, которые [[Куфр|отвергали]] и [[Смерть|умерли]] [[Куфр|отвергающими]], (''лежит'') [[проклятие]] [[Аллах]]а, [[Ангелы|ангелов]] и [[Люди|людей]] - [[все]]х. Это (''продлится'') [[Вечность|вечно]] (''[[араб]]. خَالِدِينَ, халидина''). Их [[Азаб|мучения]] не будут [[Легкий|облегчены]], и они не получат [[Отсрочка|отсрочки]].  


'''([[2:217]])''' ...А если кто из вас [[Обращать|отвернется]] от (''выплаты'') своего [[долг]]а, и [[смерть|умрет]] [[куфр|отрицающим]], то его [[деяния]] окажутся [[никчемный|никчемными]] как в [[дуния|Нижней]], так и в [[ахират|Предельной]] (''реальностях''). Они являются [[Принадлежность|обитателями]] [[Огонь|Огня]], в котором они (''пребудут'') [[вечность|вечно]] (''[[араб]]. خَالِدُونَ, халидуна'')».  
'''([[2:217]])''' ...А если кто из вас [[Обращать|отвернется]] от (''выплаты'') своего [[долг]]а, и [[Смерть|умрет]] [[Куфр|отрицающим]], то его [[деяния]] окажутся [[Никчемный|никчемными]] как в [[Дуния|Нижней]], так и в [[Ахират|Предельной]] (''реальностях''). Они являются [[Принадлежность|обитателями]] [[Огонь|Огня]], в котором они (''пребудут'') [[Вечность|вечно]] (''[[араб]]. خَالِدُونَ, халидуна'')».  


'''([[2:275]])''' Те, которые [[Кушать|пожирают]] [[Риба|капитал]], [[Стояние|восстанут]], не иначе как [[Стояние|восстает]] тот, кого [[сатана]] [[запутать|запутал]] своим [[прикосновение]]м. Это потому, что они говорили: «Воистину, [[торговля]] и (''реинвестирование'') [[Риба|капиталов]] - [[Подобный|схожие]] (''процессы'')». Но [[Бог]] [[халяль|дозволил]] [[торговля|торговлю]], и [[харам|запретил]] [[Риба|капитализм]]. Если кто-нибудь, (''после того''), как к нему [[Приходить|явилось]] [[увещевание]] от его [[Господь|Господа]], [[прекращать|прекратит]], то ему (''остается'') то, что было (''нажито'') [[саляф|прежде]], и [[амр|дело]] его (''будет'') у [[Бог]]а. А кто [[повторять|вернется]] к этому, те станут [[Принадлежность|обитателями]] [[Огонь|Огня]], в котором они пребудут [[вечность|вечно]] (''[[араб]]. خَالِدُونَ, халидуна'').  
'''([[2:275]])''' Те, которые [[Кушать|пожирают]] [[Риба|капитал]], [[Стояние|восстанут]], не иначе как [[Стояние|восстает]] тот, кого [[сатана]] [[Запутать|запутал]] своим [[прикосновение]]м. Это потому, что они говорили: «Воистину, [[торговля]] и (''реинвестирование'') [[Риба|капиталов]] - [[Подобный|схожие]] (''процессы'')». Но [[Аллах]] [[халяль|дозволил]] [[Торговля|торговлю]], и [[Харам|запретил]] [[Риба|капитализм]]. Если кто-нибудь, (''после того''), как к нему [[Приходить|явилось]] [[увещевание]] от его [[Господь|Господа]], [[Прекращать|прекратит]], то ему (''остается'') то, что было (''нажито'') [[Саляф|прежде]], и [[Амр|дело]] его (''будет'') у [[Бог]]а. А кто [[повторять|вернется]] к этому, те станут [[Принадлежность|обитателями]] [[Огонь|Огня]], в котором они пребудут [[вечность|вечно]] (''[[араб]]. خَالِدُونَ, халидуна'').  


'''([[3:87]]-89)''' Их (''[[куфр|отвергнувших]]'') [[воздаяние]]м является [[проклятие]] [[Бог]]а, [[ангелы|ангелов]] и [[все|всех]] [[человек|людей]]. Это (''продлится'') [[вечность|вечно]] (''[[араб]]. خَالِدِينَ, халидина'')! Их [[азаб|мучения]] не будут [[легкий|облегчены]], и они не получат [[отсрочка|отсрочки]], кроме тех, которые [[Тауба|раскаялись]] [[после]] этого, и [[Праведные дела|исправили]] (''содеянное''). Ведь [[Бог]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].  
'''([[3:87]]-89)''' Их (''[[куфр|отвергнувших]]'') [[воздаяние]]м является [[проклятие]] [[Бог]]а, [[ангелы|ангелов]] и [[все|всех]] [[человек|людей]]. Это (''продлится'') [[вечность|вечно]] (''[[араб]]. خَالِدِينَ, халидина'')! Их [[азаб|мучения]] не будут [[легкий|облегчены]], и они не получат [[отсрочка|отсрочки]], кроме тех, которые [[Тауба|раскаялись]] [[после]] этого, и [[Праведные дела|исправили]] (''содеянное''). Ведь [[Бог]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].  

Текущая версия на 10:13, 3 февраля 2024

Этимология

Корень khā lām dāl (خ ل د), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 87 раз.


(21:34-35) Никого из людей до тебя Мы не сделали (живущим) вечно (араб. الْخُلْدَ, аль-хульда). Неужели, если даже ты умрешь, они будут (жить) вечно (араб. الْخَالِدُونَ, аль-халидуна)? Каждая душа вкусит смерть. Мы испытываем вас злом и добром ради искушения, и к Нам вы будете возвращены.

Дерево Вечности и беспрецедентной власти

(20:120) Сатана же, (обратился) к нему, нашептывая, сказав: «О Адам! Указать ли тебе на дерево Вечности (араб. الْخُلْدِ, аль-хульди), и беспрецедентной власти?

Вечность в Агонии

(4:14) А кто ослушается Аллаха, и Его Посланника, и преступит, (установленные) Им ограничения, того Он ввергнет в агонию, (пребывание) в ней вечное (араб. خَالِدًا, халидан). И для него - унизительные мучения.

(6:128) В тот день Он соберет их вместе: «О, десятки Гениев! Вы (определённо) возглавили большинство из (представителей) Человечества». Их помощники из числа людей скажут: «Господь наш! Одни из нас пользовались другими, и мы достигли нашего срока, который Ты назначил нам». Он скажет: «Агония будет вашей обителью, в которой вы пребудете вечно (араб. خَالِدِينَ, халидина), если только Аллах не пожелает иначе!» Воистину, твой Господь - мудрый, знающий.

Навечно в Агонии

(2:257) Аллах - покровитель тех, которые доверились. Он выводит их из Мраков к Свету. А покровители тех, которые отрицают - Традиции, они выводят их из Света во Мраки. Эти - обладатели Агонии, они в ней навечно (араб. خَالِدُونَ, холидуна).

(10:52) Потом будет сказано тем, кто поступал несправедливо: "Вкусите вечные мучения (араб. عَذَابَ الْخُلْدِ, азаба аль-хульди)! Разве вам не воздается только за то, что вы совершали?"

(2:39) А те, которые отвергнут и сочтут ложью Наши аяты, будут обитателями Огня. Они пребудут там вечно (араб. خَالِدُونَ, холидуна).

(2:81) О нет! Те, которые приобрели злодеяния, и оказались охвачены своими ошибками, окажутся обитателями Огня. Они пребудут там вечно (араб. خَالِدُونَ, холидуна).

(2:161-162) Воистину, на тех, которые отвергали и умерли отвергающими, (лежит) проклятие Аллаха, ангелов и людей - всех. Это (продлится) вечно (араб. خَالِدِينَ, халидина). Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки.

(2:217) ...А если кто из вас отвернется от (выплаты) своего долга, и умрет отрицающим, то его деяния окажутся никчемными как в Нижней, так и в Предельной (реальностях). Они являются обитателями Огня, в котором они (пребудут) вечно (араб. خَالِدُونَ, халидуна)».

(2:275) Те, которые пожирают капитал, восстанут, не иначе как восстает тот, кого сатана запутал своим прикосновением. Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля и (реинвестирование) капиталов - схожие (процессы)». Но Аллах дозволил торговлю, и запретил капитализм. Если кто-нибудь, (после того), как к нему явилось увещевание от его Господа, прекратит, то ему (остается) то, что было (нажито) прежде, и дело его (будет) у Бога. А кто вернется к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно (араб. خَالِدُونَ, халидуна).

(3:87-89) Их (отвергнувших) воздаянием является проклятие Бога, ангелов и всех людей. Это (продлится) вечно (араб. خَالِدِينَ, халидина)! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки, кроме тех, которые раскаялись после этого, и исправили (содеянное). Ведь Бог - прощающий, милосердный.

(3:116) Воистину, те которые отвергали, не смогут воспользоваться перед Богом ничем - ни имуществом, ни детьми. Они будут обитателями Огня, в котором они (пребудут) вечно (араб. خَالِدُونَ, халидуна).

Вечность в Самсаре

(4:93) Если же кто-либо убьет верующего преднамеренно, то воздаянием ему (будет) Самсара, где (он пробудет) вечно (араб. خَالِدًا, халидан). Бог разгневается на него, проклянет его, и приготовит ему великие мучения.

(4:168-169) Воистину, тем, которые отвергали, и (поступали) несправедливо, не будет для них прощения (от) Бога, и не поведет Он их (никаким) путем, кроме пути в Самсару, где (они пробудут) вечно (араб. خَالِدِينَ, холидина), и (останутся) навсегда. Это (.) для Бога легко.

(33:64-65) Ведь, Бог проклял Отрицающих, и уготовил для них неврастению, (пребывание) в которой - навечно, навсегда! Им не найти ни покровителя, ни помощника.

Вечность в Огне

(47:15) Вот описание Рая, обещанного ответственным! В нем (текут) реки из незагрязненной воды, и реки из молока, вкус (которого) не изменяется, и реки из вина, (дающего) наслаждение пьющим, и реки из отборного меда. В нем для них (уготованы) разнообразные плоды, и прощение от их Господа. (Неужели) они подобны тем, которые вечно (араб. خَالِدٌ, халидун) (пребывают) в Огне, и которых поят кипящей водой, раздирающей их кишки?

Навечно

(104:3) расчитывая, что его имущество увековечит его (араб. أَخْلَدَهُ, ахлядаху).

(7:176) И если бы Мы захотели, то точно возвысили бы его, посредством этого. Однако же он (приковал себя) к Земле - навечно (араб. أَخْلَدَ, ахляда), и потворствовал своим желаниям. А его пример, сродни примеру Собаки - если ты (увеличиваешь) на неё нагрузку - она дышит (высунув язык), и (если) ты оставишь её (в покое), она (всё так же) дышит (высунув язык). Таков пример Народа, который вероломно (обошёлся) с Нашими Знамениями. Так воздай же им Возмездием! (Быть может), они (узреют) аллегорию.

Вечные наслаждения в Раю

(2:25) Обрадуй тех, которые доверились, и совершали праведные деяния, тем, что им (уготованы) Райские сады, в которых текут реки. Всякий раз, когда им (будут подавать) плоды для пропитания, они будут говорить: «Это же пропитание из нашего прошлого». Но им будут давать (нечто) похожее. У них там будут очищенные супруги, и они (пребудут) там вечно (араб. خَالِدُونَ, халидуна).

(4:57) А тех, которые доверились и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки. Это (продлится) вечно (араб. خَالِدِينَ, халидина), и (останется) навсегда. Для них там (будут) очищенные супруги. Мы введем их в густую тень.

(2:82) А те, которые доверились и совершали праведные деяния, окажутся обитателями Рая. Они пребудут там вечно (араб. خَالِدُونَ, халидуна).

(3:15-16) Скажи: «Проинформировать ли вас о том, что лучше этого? Для тех, кто (был) ответственен, у Господа есть Райские сады, в которых текут реки, где (они пребудут) вечно (араб. خَالِدِينَ, халидина), а также очищенные супруги, и довольство от Бога». Бог видит Своих слуг, которые говорят: «Господь наш! Воистину, мы доверились. Прости же нам наши грехи, и защити нас от мучений в Огне».

(3:135-136) Тем же, которые, совершив мерзкий поступок, или (поступив) несправедливо (по отношению) к самим себе, помянули Бога, и (попросили) прощения за свои грехи, - ведь кто прощает грехи, кроме Бога? - а тем, которые не упорствуют в том, что они совершили, воздаянием будут прощение от их Господа и Райские сады, в которых текут реки, это (продлится) вечно (араб. خَالِدِينَ, халидина). Как же прекрасная награда для тружеников!

(3:198) Но для тех, которые остерегаются своего Господа, (уготованы) Райские сады, в которых текут реки. Они (пребудут) там вечно (араб. خَالِدِينَ, халидина). Таково угощение от Бога, и то, что у Бога, будет лучше для благочестивых.

(4:13) Таковы ограничения Бога. Тех, кто повинуется Богу и Его Посланнику, Он введет в Райские сады, в которых текут реки. Они (пребудут) там вечно (араб. خَالِدِينَ, халидина). Это и есть великое преуспеяние.

(4:122) А тех, которые доверились, и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки. Это (продлится) вечно (араб. خَالِدِينَ, халидина), и (останется) навсегда. Обещание Бога истинно. И чья же речь правдивее (речи) Бога?

(23:10-11) Именно они являются наследниками, которые унаследуют Фирдаус, в котором они пребудут вечно (араб. خَالِدُونَ, халидуна).

(44:56) Там они не вкусят смерти после первой смерти. Он защитил их от мучений в Бессознательном

(31:9) Это (продлится) вечно (араб. خَالِدِينَ, халидина), согласно истинному обещанию Бога. Ведь Он — Могущественный, Мудрый.

День Вечности

(50:34) «Входите сюда с миром. Это — День Вечности (араб. الْخُلُودِ, аль-хульди)!».

Сад вечности

(25:15) Скажи: «Это лучше, или же Сад вечности (араб. الْخُلْدِ, аль-хульди), который был обещан ответственным, и (будет) им воздаянием и местом прибытия?».

Огонь - Вечная Обитель

(41:28) Таково воздаяние врагам Бога! Огонь! Для них, в нём - Вечная (араб. الْخُلْدِ, аль-хульди) Обитель в воздаяние за то, что они пребывали в оппозиции к Нашим аятам.

Посланники не бессмертные

(21:8) Мы не сотворили их телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными (араб. خَالِدِينَ, халидина).

Вечно юные дети

(56:11-19) Они - приближенные, которые (пребудут) в садах блаженства. Часть (из них) — из энтузиастов, и (лишь) немногие — из апатичных. Они (будут возлежать) на роскошных топчанах, облокотившись на них, (лежа) лицом друг к другу. Вечно (араб. مُخَلَّدُونَ, мухаллядуна) юные дети (будут) обходить их с чашами, кувшинами и кубками с (напитком) из источника, от которого не болит (голова), и (который) не надоедает...

Вечная милость Бога

(3:107) Те же, чьи лица побелеют, (окажутся) в милости Бога. Они (пребудут) там вечно (араб. خَالِدُونَ, холидуна).

Обусловленная вечность

(11:107) Они пробудут там вечность (араб. خَالِدِينَ, холидина), пока существуют Вселенная и Земля, если только твой Господь не пожелает иного. Воистину, твой Господь вершит то, что пожелает.

(11:108) А обретшие счастье, пребудут в Райских Садах. Они пробудут там вечность (араб. خَالِدِينَ, холидина), пока существуют Небеса и Земля, если только твой Господь не пожелает иного. Это будет неиссякаемый удел.

Философские высказывания

Франс

Мы не знаем, как поступить с нашей коротенькой жизнью, но все-таки желаем жить вечно.

Карлейль

Жизнь - это очень короткое время между двумя вечностями.

Генрих Гейне

Человек, этот аристократ среди животных, считающий себя выше всех других тварей, не прочь выхлопотать себе и эту привилегию вечности перед троном Всемогущего путём почтительнейших славословий, песнопений и коленопреклонений.

Людвиг Витгенштейн

Если под вечностью понимают не бесконечную временную длительность, а безвременность, то вечно живет тот, кто живет в настоящем. Наша жизнь так же бесконечна, как наше поле зрения безгранично.

См. также

Бесконечность

Бессмертие

Философия