Неверующие: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 3: Строка 3:
==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[4:46]])''' Среди [[Иудаизм|иудеев]] есть такие, которые [[Искажать|переставляют]] [[Слово|слова]] со [[Рожать|своих мест]] и [[говорить|говорят]]: «Мы [[Слух|слышали]], и [[Ослушание|ослушаемся]]» и «[[Слух|Послушай]] то, что нельзя [[Слух|слышать]] [[Другой|другим]]» и «(''Будь'') нашим [[Пасти|поводырем]]!». Они [[Искажать|искажают]] своими [[язык]]ами и [[порочить|порочат]] вашу [[Вера|религию]]. Но если бы они сказали: «Мы [[Слух|слышали]], и [[Повиновение|повинуемся]]», и «[[Слух|Выслушай]]», и «[[назар|Присматривай]] за нами», то это [[быть|было]] бы [[Добро хоир|лучше]] для них, и [[Лучше|вернее]]. [[Однако]] [[Бог]] [[Проклятие|проклял]] их за [[куфр|отрицание]], '''и они''' [[неверующие|не веруют]] (''[[араб]]. فَلَا يُؤْمِنُونَ, фа-ля ю'минуна''), за исключением [[Мало|немногих]].
'''([[4:46]])''' [[Мин|Среди]] [[Аллязи|тех, которые]] (''исповедует'') [[Иудаизм]] (''есть'') [[Искажать|извращающие]] [[Слово]], [['Ан|вопреки]] [[Ху|его]] [[Рожать|этимону]], и [[Говорить|говорящие]]: «Мы [[Слух|слышали]], и [[Ослушание|ослушаемся]]», и «[[Слух|Послушай]] то, что нельзя [[Слух|слышать]] [[Другой|другим]]» и «(''Будь'') нашим [[Пасти|поводырем]]!». Они [[Искажать|искажают]] своими [[язык]]ами, и [[порочить|порочат]] [[Кум|вашу]] [[Долг|религию]]. А [[Инна|ведь]] [[Ляу|если бы]] [[Хум|они]] [[Говорить|сказали]]: «[[Слух|Услышали]], и [[Повиновение|повинуемся]]!», и «[[Слух|Выслушай]]», и «[[Назар|присматривай]] за нами», [[Ля|то]] это [[Быть|было]] бы [[Добро хоир|лучше]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] и [[Стояние|стабильнее]]. [[Однако]] [[Аллах]] [[Проклятие|проклял]] [[Хум|их]] [[Би|за]] [[Хум|их]] [[Куфр|отрицание]], [[Фа|но]] '''они [[Ля|не]] (''проявляют'') [[Иман|доверия]]''' (''[[араб]]. فَلَا يُؤْمِنُونَ, фа-ля ю'минуна''), [[Илля|кроме]] [[Мало|немногих]].


'''([[6:109]]-111)''' И они [[джихад|торжественно]] [[Клятва касама|поклялись]] [[Бог]]у, [[клятва|пообещав]], что если к ним явится [[знамение]], они непременно [[иман|уверуют]] в него. [[говорить|Скажи]]: «[[аяты|Знамения]] находятся у [[Бог]]а. И откуда вам знать, что они '''не уверуют''' (''[[араб]]. ля-ю'минуна''), если даже оно придет к ним?». Мы [[Движение|отворачиваем]] их [[интуиция|интуицию]] и [[Зрение|зрение]], подобно тому, как они '''[[неверующие|не уверовали]]''' (''[[араб]]. лям-ю'мину'') в него в [[первенство|первый]] [[раз]], и [[Оставлять|оставляем]] их [[блуждать вслепую|блуждать, ослепленными]] своими [[Предрассудок|предрассудками]]. Даже если бы Мы ниспослали им [[ангел]]ов, и мертвые заговорили бы с ними, и Мы собрали бы перед ними все сущее, они ни за что '''не уверовали''' (''[[араб]]. ма кяну лию'мину'') бы, если бы только этого не пожелал [[Бог]]. Однако большинство их не ведает об этом.  
'''([[6:109]]-111)''' И они [[джихад|торжественно]] [[Клятва касама|поклялись]] [[Бог]]у, [[клятва|пообещав]], что если к ним явится [[знамение]], они непременно [[иман|уверуют]] в него. [[говорить|Скажи]]: «[[аяты|Знамения]] находятся у [[Бог]]а. И откуда вам знать, что они '''не уверуют''' (''[[араб]]. ля-ю'минуна''), если даже оно придет к ним?». Мы [[Движение|отворачиваем]] их [[интуиция|интуицию]] и [[Зрение|зрение]], подобно тому, как они '''[[неверующие|не уверовали]]''' (''[[араб]]. лям-ю'мину'') в него в [[первенство|первый]] [[раз]], и [[Оставлять|оставляем]] их [[блуждать вслепую|блуждать, ослепленными]] своими [[Предрассудок|предрассудками]]. Даже если бы Мы ниспослали им [[ангел]]ов, и мертвые заговорили бы с ними, и Мы собрали бы перед ними все сущее, они ни за что '''не уверовали''' (''[[араб]]. ма кяну лию'мину'') бы, если бы только этого не пожелал [[Бог]]. Однако большинство их не ведает об этом.  


'''([[6:125]]-126)''' Кому [[Бог]] [[намереваться|вознамерится]] дать [[верное руководство]], тому Он [[расширять|раскрывает]] [[грудь]] для [[Ислам|покорности]], а кого [[намереваться|вознамерится]] ввести в [[заблудшие|заблуждение]], тому Он [[делать|делает]] [[грудь]] [[теснота|стесненной]] и [[Дискомфорт|сжатой]], [[Горная болезнь|словно]] тот [[безжизненная земля|забирается]] на [[небеса|небо]]. Так [[Бог]] [[делать|насылает]] [[скверна|скверну]] на тех, кто [[неверующие|не верует]] (''[[араб]]. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна''). Такова [[Магистраль|Магистраль]] твоего [[Господь|Господа]], (''Господом же и'') [[стояние|Утвержденная]]. Мы уже (''подробно'') [[Разъяснять|разъяснили]] [[аяты]] [[Народ|людям]] [[Методология Зикр|методологии]].  
'''([[6:125]]-126)''' Кому [[Аллах]] [[намереваться|вознамерится]] дать [[верное руководство]], тому Он [[расширять|раскрывает]] [[грудь]] для [[Ислам|покорности]], а кого [[намереваться|вознамерится]] ввести в [[заблудшие|заблуждение]], тому Он [[делать|делает]] [[грудь]] [[теснота|стесненной]] и [[Дискомфорт|сжатой]], [[Горная болезнь|словно]] тот [[безжизненная земля|забирается]] на [[небеса|небо]]. Так [[Аллах]] [[делать|насылает]] [[скверна|скверну]] на тех, кто [[неверующие|не верует]] (''[[араб]]. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна''). Такова [[Магистраль|Магистраль]] твоего [[Господь|Господа]], (''Господом же и'') [[стояние|Утвержденная]]. Мы уже (''подробно'') [[Разъяснять|разъяснили]] [[аяты]] [[Народ|людям]] [[Методология Зикр|методологии]].  


'''([[7:145]]-147)''' И Мы [[писание|записали]] для него на [[скрижаль|Скрижалях]] [[увещевание|наставление]] (''в виде описания'') [[всегда|всевозможных]] [[вещь|ситуаций]], и [[Разъяснять|разъяснение]] для [[всегда|каждой]] [[вещь|ситуации]]: «[[Сила|Строго]] [[Брать|придерживайся]] (''прописанному''), и [[амр|вели]] своему [[народ]]у [[Брать|придерживаться]] [[Добро|наилучшего]] из этого. Я [[Видеть|покажу]] вам [[Жилище|Обитель]] [[Нечестивцы|нечестивцев]]. Я [[Направление|отвращу]] от Моих [[аят]]ов тех, которые [[Высокомерие|превозносились]] на [[земля|земле]] [[другой|без]] (''всякого на то'') [[истина|права]]. Какой бы из [[аят]]ов они ни [[видеть|увидели]], они '''[[неверующие|не уверуют]]''' в него. Если они [[видеть|увидят]] [[путь]] [[Осознанность|осознанности]], то не [[Брать|примут]] его (''в качестве'') [[Путь Бога|пути]], а если они [[видеть|увидят]] [[путь]] [[Неосознанность|неосознанности]], то [[Брать|примут]] его (''за истинный'') [[путь]]. Это потому, что они [[Ложь|сочли ложью]] Наши [[аят]]ы, и (''проявили'') к ним [[гофля|небрежность]]». Деяния тех, которые сочли ложью Наши [[аяты]] и встречу в [[ахират|Последней жизни]], окажутся тщетными. Разве им не воздастся только за то, что они совершали?  
'''([[7:145]]-147)''' И Мы [[писание|записали]] для него на [[скрижаль|Скрижалях]] [[увещевание|наставление]] (''в виде описания'') [[всегда|всевозможных]] [[вещь|ситуаций]], и [[Разъяснять|разъяснение]] для [[всегда|каждой]] [[вещь|ситуации]]: «[[Сила|Строго]] [[Брать|придерживайся]] (''прописанному''), и [[амр|вели]] своему [[народ]]у [[Брать|придерживаться]] [[Добро|наилучшего]] из этого. Я [[Видеть|покажу]] вам [[Жилище|Обитель]] [[Нечестивцы|нечестивцев]]. Я [[Направление|отвращу]] от Моих [[аят]]ов тех, которые [[Высокомерие|превозносились]] на [[земля|земле]] [[другой|без]] (''всякого на то'') [[истина|права]]. Какой бы из [[аят]]ов они ни [[видеть|увидели]], они '''[[неверующие|не уверуют]]''' в него. Если они [[видеть|увидят]] [[путь]] [[Осознанность|осознанности]], то не [[Брать|примут]] его (''в качестве'') [[Путь Бога|пути]], а если они [[видеть|увидят]] [[путь]] [[Неосознанность|неосознанности]], то [[Брать|примут]] его (''за истинный'') [[путь]]. Это потому, что они [[Ложь|сочли ложью]] Наши [[аят]]ы, и (''проявили'') к ним [[гофля|небрежность]]». Деяния тех, которые сочли ложью Наши [[аяты]] и встречу в [[ахират|Последней жизни]], окажутся тщетными. Разве им не воздастся только за то, что они совершали?  
Строка 13: Строка 13:
'''([[23:74]])''' А те, которые (''испытывают'') [[неверующие|недоверие]] (''[[араб]]. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна'') к [[Ахират|Предельной Реальности]], (''будут'') непременно [[бродить|скитаться]] (''вдали'') от [[Магистраль|Магистрали]].
'''([[23:74]])''' А те, которые (''испытывают'') [[неверующие|недоверие]] (''[[араб]]. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна'') к [[Ахират|Предельной Реальности]], (''будут'') непременно [[бродить|скитаться]] (''вдали'') от [[Магистраль|Магистрали]].


'''([[39:45]])''' Когда [[зикр|поминают]] [[таухид|одного]] лишь [[Бог]]а, [[Антипатия|наполняются отвращением]] [[сердце|сердца]] тех, которые '''[[Неверующие|не веруют]]''' (''[[араб]]. ля ю'минуна'') в [[Ахират|Последнюю жизнь]]. А когда [[зикр|поминают]] других, [[помимо]] Него, они [[Радость|радуются]].  
'''([[39:45]])''' Когда [[зикр|поминают]] [[таухид|одного]] лишь [[Аллах]]а, [[Антипатия|наполняются отвращением]] [[сердце|сердца]] тех, которые '''[[Неверующие|не веруют]]''' (''[[араб]]. ля ю'минуна'') в [[Ахират|Последнюю жизнь]]. А когда [[зикр|поминают]] других, [[помимо]] Него, они [[Радость|радуются]].  


'''([[48:13]])''' А кто [[Неверующие|не доверяет]] (''[[араб]]. لَمْ يُؤْمِنْ, лям-ю'мин'') [[Бог]]у и Его [[Посланник]]у, то ведь Мы [[Приготовить|приготовили]] [[куфр|отвергающим]] [[невроз]]ы.
'''([[48:13]])''' А кто [[Неверующие|не доверяет]] (''[[араб]]. لَمْ يُؤْمِنْ, лям-ю'мин'') [[Аллах]]у и Его [[Посланник]]у, то ведь Мы [[Приготовить|приготовили]] [[куфр|отвергающим]] [[невроз]]ы.


'''([[52:33]])''' Или же они [[говорить|говорят]]: «Он [[говорить|выдумывает]], (''декламируя'') его!». О нет! Просто они [[неверующие|не веруют]] (''[[араб]]. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна'').  
'''([[52:33]])''' Или же они [[говорить|говорят]]: «Он [[говорить|выдумывает]], (''декламируя'') его!». О нет! Просто они [[неверующие|не веруют]] (''[[араб]]. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна'').  


'''([[69:33]])''' Ведь воистину, он [[быть|проявлял]] [[Неверующие|недоверие]] (''[[араб]]. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна'') [[Великий|Великому]] [[Бог]]у,
'''([[69:33]])''' Ведь воистину, он [[быть|проявлял]] [[Неверующие|недоверие]] (''[[араб]]. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна'') [[Великий|Великому]] [[Аллах]]у,


=='''Не уверовавшие''' [[сердце|сердца]]==
=='''Не уверовавшие''' [[сердце|сердца]]==

Текущая версия на 16:06, 4 августа 2023

Близким по смыслу переводом на арабский для слова "неверующий", будет "ля ю'мину", где "ля" - частица отрицания, а "ю'мину" - производная от слова "амана" - "доверять". В отличии от глагола "кафара" - означающего "отвержение, отрицание", грамматическая форма "ля ю'мину", в Викикоране переводится как "не доверять, недоверие".

В Коране

(4:46) Среди тех, которые (исповедует) Иудаизм (есть) извращающие Слово, вопреки его этимону, и говорящие: «Мы слышали, и ослушаемся», и «Послушай то, что нельзя слышать другим» и «(Будь) нашим поводырем!». Они искажают своими языками, и порочат вашу религию. А ведь если бы они сказали: «Услышали, и повинуемся!», и «Выслушай», и «присматривай за нами», то это было бы лучше для них и стабильнее. Однако Аллах проклял их за их отрицание, но они не (проявляют) доверия (араб. فَلَا يُؤْمِنُونَ, фа-ля ю'минуна), кроме немногих.

(6:109-111) И они торжественно поклялись Богу, пообещав, что если к ним явится знамение, они непременно уверуют в него. Скажи: «Знамения находятся у Бога. И откуда вам знать, что они не уверуют (араб. ля-ю'минуна), если даже оно придет к ним?». Мы отворачиваем их интуицию и зрение, подобно тому, как они не уверовали (араб. лям-ю'мину) в него в первый раз, и оставляем их блуждать, ослепленными своими предрассудками. Даже если бы Мы ниспослали им ангелов, и мертвые заговорили бы с ними, и Мы собрали бы перед ними все сущее, они ни за что не уверовали (араб. ма кяну лию'мину) бы, если бы только этого не пожелал Бог. Однако большинство их не ведает об этом.

(6:125-126) Кому Аллах вознамерится дать верное руководство, тому Он раскрывает грудь для покорности, а кого вознамерится ввести в заблуждение, тому Он делает грудь стесненной и сжатой, словно тот забирается на небо. Так Аллах насылает скверну на тех, кто не верует (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна). Такова Магистраль твоего Господа, (Господом же и) Утвержденная. Мы уже (подробно) разъяснили аяты людям методологии.

(7:145-147) И Мы записали для него на Скрижалях наставление (в виде описания) всевозможных ситуаций, и разъяснение для каждой ситуации: «Строго придерживайся (прописанному), и вели своему народу придерживаться наилучшего из этого. Я покажу вам Обитель нечестивцев. Я отвращу от Моих аятов тех, которые превозносились на земле без (всякого на то) права. Какой бы из аятов они ни увидели, они не уверуют в него. Если они увидят путь осознанности, то не примут его (в качестве) пути, а если они увидят путь неосознанности, то примут его (за истинный) путь. Это потому, что они сочли ложью Наши аяты, и (проявили) к ним небрежность». Деяния тех, которые сочли ложью Наши аяты и встречу в Последней жизни, окажутся тщетными. Разве им не воздастся только за то, что они совершали?

(23:74) А те, которые (испытывают) недоверие (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна) к Предельной Реальности, (будут) непременно скитаться (вдали) от Магистрали.

(39:45) Когда поминают одного лишь Аллаха, наполняются отвращением сердца тех, которые не веруют (араб. ля ю'минуна) в Последнюю жизнь. А когда поминают других, помимо Него, они радуются.

(48:13) А кто не доверяет (араб. لَمْ يُؤْمِنْ, лям-ю'мин) Аллаху и Его Посланнику, то ведь Мы приготовили отвергающим неврозы.

(52:33) Или же они говорят: «Он выдумывает, (декламируя) его!». О нет! Просто они не веруют (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна).

(69:33) Ведь воистину, он проявлял недоверие (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна) Великому Аллаху,

Не уверовавшие сердца

(4:155) За то, что они нарушили свой завет, и отвергли аяты Бога, убивали пророков без права, и говорили: «Наши сердца закрыты». О нет! Это Бог заблокировал их (сердца), за (проявленное) ими отвержение, и не (познать) им (всей прелести) доверия (араб. فَلَا يُؤْمِنُونَ, фаля-ю'минуна), но лишь (только) ничтожную (его часть).

(5:41) О Посланник! Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать отрицание и говорят своими устами: «Мы уверовали», - хотя их сердца не уверовали (араб. وَلَمْ تُؤْمِنْ, уа ля ту'мин)...

Интуиция и зрение не уверовавших

(6:110) Мы отворачиваем их интуицию и зрение, подобно тому, как они не уверовали (араб. لَمْ يُؤْمِنُوا, лям ю'мину) в него в первый раз, и оставляем их блуждать, ослепленными своими предрассудками.

Не уверовавшие люди

(2:6-7) Воистину, отвергающим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они (все равно) не уверуют (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна). Бог запечатал их сердца и слух, а на глазах у них - покрывало. Им (уготованы) великие мучения.

(2:8) Среди людей есть такие, которые говорят: «Мы доверились Богу, и (сообщению) о Последнем дне». Однако они суть неверующие (араб. وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ, уа-ма хум биль-му'минина).

(2:55) И вот вы сказали: «О Моисей! Пока не увидим Бога открыто, тебе не (заслужить) нашего доверия (араб. لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ, лян ю'мину бикя)!». Вас поразил удар молнии, тогда как вы наблюдали за этим.

(2:99-100) Вот мы ниспосылали тебе ясные аяты, и отвергают их только нечестивцы. Неужели всякий раз, когда они заключают договор, часть из них отбрасывает его? Более того, большинство из них не веруют (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна).

(2:264) О те, которые доверились! Не делайте лживыми ваши милостыни, (напоминаниями о своем) великодушии, и (другими) неприятными (комментариями), подобно тем людям, которые расходуют свое имущество ради показухи, при этом не веруя (араб. وَلَا يُؤْمِنُ, уаля ю'мину) ни в Бога, ни в Последний день. Притчей о них, является притча о гладкой скале, покрытой (слоем) пыли. Но вот грянул ливень, и оставил (скалу) голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Ведь Бог не ведет верным (путем) народ отвергающий.

(4:38) Они расходуют свое имущество перед людьми напоказ, и не веруют (араб. وَلَا يُؤْمِنُونَ, уаля ю'минуна) в Бога и в Последний день. Если Сатана является их альтер-эгом, то (насколько же) скверно такое альтер-эго!

(9:45) У тебя просят дозволения остаться дома только те, которые не веруют (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна) в Бога и в Последний день, сердца которых испытывают сомнение (араб. وَارْتَابَتْ, уа-иртабат). И по причине своего сомнения они пребывают в замешательстве.

(20:124-127) А кто отвернется от Моего напоминания, того ожидает тяжкое существование, а в День воскресения Мы воскресим его слепым». "Он скажет: "Господи! Почему Ты воскресил меня слепым, если раньше я был зрячим?". Бог скажет: "Вот так! Наши аяты явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению". А так Мы воздаем тем, кто излишествовал, и не доверял (араб. لَمْ يُؤْمِنْ, лям ю'мин) аятам своего Господа. А уж мучения Предельной реальности (будут) более суровыми и продолжительными.

(40:59) Час непременно наступит, и в нем нет сомнения. Однако большинство людей не верует (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна).

(53:27) Воистину, те, которые не веруют (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'мина) в Последнюю жизнь, называют Ангелов женскими именами

(84:20-21) Так почему же им не довериться (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна), а когда для них выстраивают Коран, не пасть ниц?

Не уверовавшие в сунну

(15:13) Они не веруют (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля-ю'минуна) в него, хотя уже был (дан) закон для прежних (посланников).

Не уверовавшие в Последнюю жизнь

(17:45) И когда ты выстраиваешь Коран, Мы устанавливаем между тобой, и между теми, кто не доверяет (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля-ю'минуна) Предельной Реальности, защитный барьер.

Глухота неверующих

(41:44) И если бы Мы сделали его выстроенным на иностранном (языке), то они (непременно) сказали бы: «Почему его аяты не разъяснены? Иностранный (язык), и арабский (язык)?». Скажи: «Он (является) руководством для тех, которые доверились, и исцелением. А уши тех, которые не доверяют (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна) (поражены) глухотой, и они слепы к нему. Это — те, к которым взывают из далекого места».

Покровители неверующих

(7:27) О сыны Адама! Не позволяйте Дьяволу искусить вас, подобно тому, как он вывел из Рая ваших родителей. Он сорвал с них одежды, чтобы показать им их срамные места. Воистину, он, и его отродье, видят вас оттуда, где вы их не увидите. Воистину, Мы сделали Дьяволов покровителями тех, которые не (проявляют) доверия (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна).

Неверие посланникам

(3:183) Те, которые сказали: «Воистину, Бог (обязывает) нас договором, чтобы мы не доверяли (араб. أَلَّا نُؤْمِنَ, алля ну'мина) (ни одному) посланнику, пока он не явится к нам, с пожираемой огнём жертвой». Скажи: «Ведь и до меня к вам приходили посланники, с Убедительными доводами, и с тем, о чём вы говорите. Так почему же, являя собой (пример) правдивости, вы их (цинично) поубивали

(5:43) Но как они (выберут) тебя судьей, если у них (есть) Тора, (в которой) мудрость Бога? После этого они отворачиваются, ибо они (являются) неверующими (араб. وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ, уама уляикя биль-му'минина).

Вопрос о неверии Аврааму

(2:260) Вот сказал Авраам: «Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь мертвых». Он сказал: «Разве ты не веруешь (араб. أَوَلَمْ تُؤْمِنْ, ауалям ту'мин)?». Он сказал: «Конечно! Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось». Он сказал: «Возьми четырех (мертвых, расчлененных) птиц, собери их, затем положи по кусочку на каждой горе. А потом позови их, и они стремительно явятся к тебе (уже живыми). И знай, что Бог - могущественный, мудрый».

Обвинение в неверии

(4:94) О те, которые доверились! Когда вы выступаете на Пути Бога, то удостоверяйтесь, и не говорите тому, кто обращается к вам с миром: «Ты - неверующий (араб. لَسْتَ مُؤْمِنًا, ляста му'минан)», - стремясь обрести мирские блага. У Бога (есть) богатые трофеи. Такими вы были прежде, но Бог (оказал) вам милость, и посему удостоверяйтесь. Воистину, Бог перманентно осведомлен о том, что вы совершаете.

Они не уверуют, пока...

(4:65) Но нет - клянусь твоим Господом! - они не уверуют (араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна), пока они не изберут тебя судьей во (всех) тех (спорных вопросах, которые) возникают между ними, а после, не (будут) испытывать в душе дискомфорта от твоего решения, и проявят покорность.

Философские высказывания

Философ неверующий есть существо с очень суженным опытом и горизонтом, сознание его закрыто для целых миров. Философское познание его очень обеднено, он принимает собственные границы за границы бытия. Бестрагичность неверующего философа очень трагична. Свобода неверующего философа есть его рабство. Николай Бердяев

См. также

Религия

Отказ

Куфр

Иман

Дин