Забывать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Неужели вы станете призывать людей, Неужели вы станете призывать людей…»)
 
 
(не показана 131 промежуточная версия 4 участников)
Строка 1: Строка 1:


'''Амнези́я''' (''от др.-греч. ἀ- отрицательная частица + μνήμη «память» — забвение'') — заболевание с симптомами потери памяти, особенно на недавние важные события, или неполных воспоминаний о произошедших событиях.


Неужели вы станете призывать людей, Неужели вы [[амр|станете призывать]] [[человек|людей]] к [[благочестие|благочестию]], предав '''забвению''' (''[[араб]]. وَتَنْسَوْنَ, уа-тансауна'') [[нафс|самих себя]], ведь вы же [[чтение|читаете]] [[Писание]]? Неужели вы не [[разум|образумитесь]]? (2:44)
'''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Деменция Деме́нция]''' (''лат. dementia — безумие'') — приобретённое слабоумие, стойкое снижение познавательной деятельности, с утратой (''в той или иной степени'') ранее усвоенных знаний и практических навыков, и затруднением или невозможностью приобретения новых. В отличие от умственной отсталости (''ранее — олигофрении''), представляющей собой недоразвитие психики, '''деменция''' — это распад психических функций, происходящий в результате заболевания, или повреждения головного мозга, после завершения его созревания. См. '''([[6:43]]-[[6:44|44]])''', '''([[22:5]])''' и '''([[5:13]])'''.
 
'''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Аменция Аме́нция]''', аменти́вное помраче́ние созна́ния или аменти́вный синдро́м (''от лат. amentia «безумие»'') — синдром помрачения сознания, при котором преобладают растерянность, бессвязность мышления и речи, хаотичность движений. В клиническую психиатрию данное понятие введено Теодором Мейнертом в 1890 году. В работах Мейнерта '''аменция''' рассматривалась как отдельная нозологическая единица — особая форма острого психоза. Согласно исследованиям Карла Бонхёффера (1912), '''аменция''' относится к экзогенным типам реакций.
 
==[[Этимология]]==
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nsy '''nūn sīn yā''' (''ن س ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nsy 45 раз].
 
Сравнить с санскрит. [https://en.wiktionary.org/wiki/नाशयति#Sanskrit '''«नाशयति - nāśáyati»'''] - "''вызвать потерю или исчезновение, привести к исчезновению (транзитивно), изгонять, уничтожать, изгладить, стереть''", от прото-индо-европ. [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/neḱ- '''«neḱ-»'''] - "''обратиться в прах (eng. to perish), исчезнуть''".
 
Сравнить с санскрит. [https://en.wiktionary.org/wiki/नश्यति#Sanskrit '''«नश्यति - náśyati»'''] - "''быть потерянным, погибнуть, исчезнуть, уйти, убежать''".
 
Сравнить с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/amnesia '''«amnesia»'''] - "''амнезия, потеря памяти, забывание''".
 
Сравнить с русс. [https://en.wiktionary.org/wiki/некроз '''«некроз»'''] - "''некроз, отмирание''", от прото-индо-европ. [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/neḱ- '''«neḱ-»'''] - "''обратиться в прах (eng. to perish), исчезнуть''".
 
Сравнить с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/Nyx '''«Nyx»'''] - "''Нюкта, (в греческой мифологии) примордиальная (изначальная) богиня ночи''".
 
===[[Корень и Этимон]]===
 
Объединить с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ans '''hamza nūn sīn''' (''أ ن س'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ans 97 раз].  См. материал '''"[[Человек]]"'''.
 
Объединить с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nSy '''nūn ṣād yā''' (''ن ص ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nSy 4 раза]. См. материал '''"[[Скрепа]]"'''.
 
==[[Концепт]]уально==
 
'''([[3:77]])''' [[Инна|Воистину]], тем, которые [[Размен|продают]] [[договор]] с [[Аллах]]ом, и свои [[Клятва|клятвы]], за [[мало|малую]] [[цена|цену]], нет [[Доля|доли]] в [[Ахират|Предельной Реальности]]. [[Аллах]] [[Разговор с Богом|не станет говорить]] с ними, не [[Назар|взглянет]] на них в [[День воскресения]], и не [[Очистительный налог|очистит]] их. Им уготованы болезненные [[Азаб|мучения]].
 
'''([[7:51]])''' [[Аллязи|которые]] [[Брать|воспринимали]] [[Хум|свою]] [[Долг|задолженность]] (''как'') [[Забава|забаву]] и [[Игра|игру]]. И [[Обман|обманула]] [[Хум|их]] [[Дуния|Банальная]] [[Жизнь]]. [[Яум день-сутки|Сегодня]] [[Фа|же]], Мы [[Забывать|забудем]] [[Хум|их]], [[Ма мест|так же]] [[Кяль|как]] они [[Забывать|забыли]] (''о'') [[Встреча|встрече]], в [[Хаза|этот]], (''ожидающий'') [[Хум|их]] [[Яум день-сутки|день]], и (''за'') [[Ма|то, что]] они [[Быть|были]] [[Би|к]] Нашим [[Знак|аятам]] [[Джихад|непримиримыми]].
 
'''([[9:37]])''' [[Ма|Без]][[Инна|условно]], [[Забывать|Забывчивость]] [[Увеличение|прогрессирует]] [[Фи|в]] (''состоянии'') [[Куфр|Отрицания]]. [[Би|По]] [[Ху|этой]] (''причине''), [[Аллязи|те, кто]] [[Куфр|отрицает]] - (''пребывают'') [[Заблудшие|в заблуждении]]. Они [[Халяль|позволяют]] себе (''в один'') [[сезон]], а (''в другой'') [[сезон]], [[Харам|отказывают]] себе в [[Ху|этом]], [[Ли|чтобы]] [[Шаг|подогнать]] [[Считанное количество дней|счёт]] [[Ма мест|того, что]], [[Харам|запрещено]] [[Аллах]]ом. Они объявляют [[Халяль|дозволенным]] то, что [[Харам|запретил]] [[Аллах]], и их [[Зло суан|зло]][[деяния]] кажутся им прекрасными. [[Аллах]] не ведет прямым путем [[Неверующие|неверующих людей]].
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[2:106]])''' Когда Мы [[насих|отменяем?]] или (''заставляем'') '''[[Забывать|забыть]]''' (''[[араб]]. نُنْسِهَا, нунсиха'') какой-нибудь [[аят]], то [[Приходить|приводим]] тот, который [[Добро хоир|лучше]] его, или [[притча|подобный]] ему. Разве ты не [[знание|знаешь]], что [[Аллах]] [[Устойчивый оборот 5|властен над всем сущим]]?
 
'''([[2:237]])''' Если же вы [[талак|разведетесь]] с ними, [[Прошлое|прежде]] чем [[Касание|коснулись]] их, но после того, как [[Обязанность|установили]] для них [[Обязанность|предписанное]] (''вознаграждение, брачный дар''), то (''отдайте'') им [[половина|половину]] от того, что [[Обязанность|установили]], если только они не [[Помиловать|простят]] его, или не [[Помиловать|простит]] его тот, в чьих [[рука]]х [[никах|брачное]] [[узел|соглашение]]. Если же вы [[Помиловать|простите]], то это будет [[Близко|ближе]] к [[такуа|ответственности]]. И не [[Забывать|забывайте]] (''[[араб]]. تَنْسَوُا, тансау'') (''оказывать'') [[Милость фадль|милости]] [[между|друг к другу]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Всевидящий|видит]] то, что вы [[деяния|совершаете]].
 
'''([[2:286]])''' [[Аллах]] не [[Бремя|возлагает]] на [[нафс|душу]] сверх ее [[средства|возможностей]]. Ей (''достанется'') то, что она [[Приобретение|приобрела]], и против нее (''будет'') то, что она [[Приобретение|приобрела]]. [[Господь]] наш! Не [[брать|наказывай]] нас, если '''мы''' [[Забывать|позабыли]] (''[[араб]]. نَسِينَا, насина'') или [[ошибка|ошиблись]]. [[Господь]] наш! Не [[ноша|возлагай]] на нас [[бремя]], которое Ты [[ноша|возложил]] на (''наших'') [[прошлое|предшественников]]. [[Господь]] наш! Не [[ноша|возлагай]] на нас того, что нам не под [[Сила|силу]]. [[помиловать|Помилуй]] нас! [[прощение|Прости]] нас, и [[Милость рахмат|сжалься]] над нами! Ты - наш [[Покровитель]]. [[Помощь|Помоги]] же нам (''в борьбе'') с [[куфр|отвергающими]] [[коум|людьми]].
 
'''([[19:23]])''' [[Родовые схватки]] [[Приходить|привели]] ее к [[ствол]]у [[Финиковая пальма|финиковой пальмы]], и она [[говорить|сказала]]: «Лучше бы я [[смерть|умерла]] [[Прошлое|до]] этого, и [[быть|была]] [[Забывать|навсегда]] [[Забывать|забытой]] (''[[араб]]. نَسْيًا مَنْسِيًّا, насыян мансыян'')!».
 
'''([[22:5]])''' [[Яайюха|О]] [[Люди]]! [[Ин|Если]] вы [[Быть|пребываете]] [[Фи|в]] [[Сомнение|сомнении]] [[Мин|о]] (''концепции'') [[Воскрешение|Воскрешения]], [[Фа|то]] [[Инна|ведь]] Мы [[Сотворение|сотворили]] [[Кум|вас]] [[Мин|из]] [[Пыль туроб|ДНК]], [[Сумма|затем]] - [[Мин|из]] [[Сперма|спермы]], [[Сумма|затем]] - [[Мин|из]] [[Зигота|зиготы]], [[Сумма|затем]] - [[Мин|из]] [[Бластула|бластулы]], [[Сотворение|гомогенной]] и [[Другой|гетеро]][[сотворение|генной]], (''направляя'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вас]], [[Ли|к]] [[Баян|разъяснению]] Наших (''законов''). И Мы [[Коран ++|зачинаем]] [[Фи|в]] [[Рахман|Матках]] [[Ма мест|то, что]] [[Хотеть|пожелаем]], (''точно'') [[Иля|к]] [[Устойчивый оборот 11|установленному]] [[Срок аджал|сроку]]. [[Сумма|Затем]] Мы [[Выход|выводим]] [[Кум|вас]] [[Младенец|младенцами]], [[Сумма|затем]] [[Ля|даём]] [[Кум|вам]] [[Достигать|достичь]] [[Крепче|совершеннолетия]]. Но [[Ман|кому-то]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]], (''суждено'') [[Кончина|скончаться]], а [[Ман|кому-то]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]] (''суждена'') [[Возвращение|регрессия]] [[Иля|к]] '''[[Жалкий|жалкой]] [[Срок жизни|Старости]]''' (''[[араб]]. أَرْذَلِ الْعُمُرِ, ардали 'умури''), (''приводящая'') [[Ли|к]] [[Знание|умственной]] [[Мера|деменции]] [[Мин|с]] [[Вещь|частичной]] [[После|утратой]] [[знание|памяти]].
 
==[[Забывать|Забывчивость]]==
 
'''([[18:23]]-[[18:24|24]])''' И [[ля|не]] [[говорить|говори]] [[Ли|в]] (''отношении'') [[вещь|чего-либо]]: «Я [[Инна|точно]] [[Делать|сделаю]] [[Залик|это]] [[завтра]]». [[Илля|не иначе как]], (''добавляя''): «[[Ин|Если]] [[Хотеть|пожелает]] [[Аллах]]!» И [[Методология Зикр|вспоминай]] [[Иза-изан-изин|когда]] [[забывать|позабыл]] (''[[араб]]. نَسِيتَ, насита''), [[Говорить|говоря]]: «[['аса|Возможно]], [[Ан|что]] мой [[Господь]] [[руководство|направит]] меня [[Близко|ближе]] [[Ли|к]] [[осознанность|осознанности]], [[Мин|чем]] [[Хаза|эта]]».
 
==[[Забывать|Забытый]] [[Завет]]==
 
'''([[5:13]])''' [[Фа|А]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] [[Хум|ими]] (''был'') [[Нарушение|нарушен]] [[Хум|их]] [[завет]] (''с Аллахом''), Мы [[Проклятие|прокляли]] [[Хум|их]], и [[Делать|сделали]] [[Хум|их]] [[Сердце|сердца]] [[Жестокость|чёрствыми]]. [[Хум|Они]] [[Искажать|извращают]] [[Слово]], [['Ан|вопреки]] [[Ху|его]] [[Рожать|этимону]], '''и''' [[Забывать|забывают]] (''[[араб]]. وَنَسُوا, уа-насу'') [[Удел хаззан|часть]], [[Мин|из]] [[Ма мест|тех]] (''принципов''), [[Би|посредством]] [[Ху|которых]] (''действует'') [[Методология Зикр|методология]]. И ты [[Прекращать|будешь постоянно]] [[Обнаружить|обнаруживать]] их [[Предатель|измену]], за исключением [[Мало|некоторых]] из них. [[Помиловать|Помилуй]] же их, и (''прояви'') [[деликатно]]сть. [[Инна|Воистину]] [[Аллах]] [[Любовь +|любит]] [[Добро|Улучшающих]].
 
'''([[5:14]])''' Мы также [[брать|заключили]] [[завет]] с теми, которые [[говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], мы - [[назореи]]». '''Они''' [[Забывать|забыли]] (''[[араб]]. فَنَسُوا, фанасу'') [[Удел хаззан|долю]] из данной им [[Методология Зикр|методологии]], и тогда Мы [[одолеть|одолели]] их, (''посеяв'') [[между]] ними [[враг|вражду]] и [[ненависть]] до [[День воскресения|Дня воскресения]]. И скоро, [[Аллах]] [[Информировать|поведает]] им о том, что ими [[быть|было]] [[делать|совершено]].
 
'''([[45:34]]-[[45:35|35]])''' И (''будет'') [[Говорить|сказано]]: «[[Яум день-сутки|Сегодня]] Мы (''предадим'') [[Кум|вас]] [[Забывать|забвению]], подобно тому, как вы (''предали'') [[Забывать|забвению]] [[Встреча|встречу]] с [[Хаза|этим]] [[Яум день-сутки|днем]] [[Кум|вашим]]. Вашим [[пристанище]]м будет [[Огонь|Агония]], и не (''будет'') у вас [[Помощь|помощников]]. [[Залик|Это]] [[Кум|вам]] — [[Би|за]] [[Воистину|то, что]] [[Кум|вы]] [[Брать|воспринимали]] [[Знак|знамения]] [[Аллах]]а, [[Насмешка|с насмешкой]], и [[обман]]ула [[Кум|вас]] [[Дуния|Банальная]] [[Жизнь]]. [[Яум день-сутки|Сегодня]] [[Фа|же]], (''им'') [[Ля|не]] [[Выход|выбраться]] [[Мин|из]] [[Ху|неё]], и [[Ля|нет]] [[Хум|им]] (''шансов для'') [[Оправдание|оправдания]]».
 
==[[забывать|Забывшие]] про [[Яум день-сутки|День]] [[расчет]]а==
 
'''([[7:51]])''' [[Аллязи|которые]] [[Брать|воспринимали]] [[Хум|свою]] [[Долг|задолженность]] (''как'') [[Забава|забаву]] и [[Игра|игру]]. И [[Обман|обманула]] [[Хум|их]] [[Дуния|Банальная]] [[Жизнь]]. [[Фа|Но]] [[Яум день-сутки|Сегодня]], Мы [[Забывать|забудем]] '''[[Хум|их]]''' (''[[араб]]. نَنْسَاهُمْ, нансахум''), [[Ма мест|так же]] [[Кяль|как]] '''они''' [[Забывать|забыли]] (''[[араб]]. نَسُوا, насу'') (''о'') [[Встреча|встрече]], в [[Хаза|этот]], (''обещанный'') [[Хум|им]] [[Яум день-сутки|день]], и (''за'') [[Ма|то, что]] они [[Быть|были]] [[Джихад|непримиримыми]] [[Би|к]] Нашим [[Знак|аятам]].
 
'''([[38:26]])''' О [[Давид]]! [[Инна|Воистину]], Мы [[делать|назначили]] [[Кя|тебя]] [[Халиф|наместником]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. [[Судить|Суди]] [[Фа|же]] [[Баян|между]] [[Люди|Людьми]] [[Би|объ]][[Истина|ективно]], и [[Ля|не]] [[Последователи|следуй]] [[Желание|желаниям]], а не то [[заблудшие|они собьют тебя]] с [[Путь|пути]] [[Аллах]]а. [[Инна|Воистину]], тем, кто [[заблудшие|сбивается]] с [[Путь|пути]] [[Аллах]]а, (''уготованы'') [[крепче|тяжкие]] [[азаб|мучения]] за то, что они [[забывать|забыли]] (''[[араб]]. نَسُوا, насу'') про [[Яум день-сутки|День]] [[расчет]]а.
 
==[[Забывать|Забытый]] [[договор]]==
 
'''([[20:115]])''' Прежде Мы [[Договор|заключили договор]] с [[Адам]]ом, '''но он''' [[Забывать|забыл]] (''[[араб]]. فَنَسِيَ, фанасия''), и Мы не [[Находить|обнаружили]] у него [[Решать|решительности]].
 
==[[Забывать|Забывшие]] [[Кум|свои]] [[Нафс|души]]==
 
'''([[2:44]])''' [[А|Как же]] вы [[Амр|побуждаете]] [[Люди|Людей]] [[Би|к]] [[Благочестие|Благочестию]], '''и''' [[Забывать|забываете]] (''[[араб]]. وَتَنْسَوْنَ, уа-тансауна'') [[Кум|свои]] [[Нафс|души]] - а [[Антум|вами]] [[Чтение Корана|читается]] [[Писание|Текст]]!? [[Ля|Не]][[Фа|уже]][[А|ли]] не [[Разум|образумитесь]]?
 
==[[забывать|Забывшие]] [[Аллах]]а==
 
'''([[9:67]]-[[9:68|68]])''' [[Hypocrisy|Лицемеры]] и [[Hypocrisy|Лицемерки]] - «[[Часть|плоть]] [[Мин|от]] [[Часть|плоти]]»! Они [[Амр|подталкивают]] [[Би|к]] [[Мункар|Деградации]], и [[Прекращать|удерживают]] [['Ан|от]] [[Араф|Развития]], и [[Удерживать|удерживают]] [[Хум|свои]] [[Рука|руки]] (''от благодеяний''). '''Они''' [[Забывать|забыли]] (''[[араб]]. نَسُوا, насу'') [[Аллах]]а, '''[[Фа|и]] Он''' ('''''предал''''') '''[[Хум|их]]''' [[Забывать|забвению]] (''[[араб]]. فَنَسِيَهُمْ, fanasiyahum''). [[Инна|Воистину]], [[Hypocrisy|Лицемеры]] - [[Хум|являются]] [[Нечестивцы|Нечестивцами]]! [[Аллах]] [[Обещание|пообещал]] [[Hypocrisy|Лицемерам]], и [[Hypocrisy|Лицемеркам]], и [[Куфр|Отрицающим]] - [[Огонь|агонию]] [[Самсара|самсары]]. (''Пребывание'') [[Фи|в]] [[Ху|ней]] - [[Вечность|навечно]], и [[Хыйя|этого]] [[Хум|им]] [[достаточно]]! И [[Проклятие|проклял]] [[Хум|их]] [[Аллах]], и [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] - [[Стояние|постоянные]] [[Азаб|мучения]].
 
'''([[32:14]])''' [[Вкус]]ите [[Фа|же]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] вы [[Забывать|забыли]] (''про'') [[Встреча|встречу]] [[Хаза|этого]] [[Кум|вашего]] [[Яум день-сутки|дня]]. А [[Инна|ведь]] и Мы [[забывать|забыли]] (''про'') [[Кум|вас]]. И [[вкус]]ите [[Вечность|Вечности]] [[Азаб|мучений]], [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] [[Быть|было]] вами [[Делать|содеяно]]!
 
'''([[45:34]])''' Будет [[Говорить|сказано]]: «[[Яум день-сутки|Сегодня]] Мы (''предадим'') вас [[Забывать|забвению]], подобно тому, как вы (''предали'') [[Забывать|забвению]] [[Встреча|встречу]] с этим [[Яум день-сутки|днем]] вашим. Вашим [[пристанище]]м будет [[Огонь|Агония]], и не (''будет'') у вас [[помощь|помощников]].
 
'''([[59:19]])''' И [[Ля|не]] [[Быть|становитесь]] [[Кяль|подобными]] [[Аллязи|тем, которые]] [[Забывать|забыли]] (''[[араб]]. نَسُوا, насу'') [[Аллах]]а, и '''[[Фа|вот]] Он (''заставил'') [[Хум|их]] [[Забывать|забыть]]''' (''[[араб]]. فَأَنسَاهُمْ, фа-насахум'') о [[Хум|своих]] [[Нафс|душах]]. [[Уляикя|Таковы]] [[Хум|они]] - [[Нечестивцы]].
 
==[[Аллах]] не даст [[забывать|забыть]]==
 
'''([[87:6]]-[[87:7|7]])''' [[Са|Вскоре]] Мы (''дадим'') [[Кя|тебе]] [[Коран ++|выстроить]] (''[[Коран ++|Коран]]''), [[Фа|так что]], ты (''ничего'') [[Ля|не]] [[Забывать|забудешь]] (''[[араб]]. تَنْسَىٰ, танса''), кроме того, что [[Машаллах|пожелает]] [[Аллах]]. Ведь Он [[знание|знает]] [[Манифест|явное]], и то что [[Скрывать|скрыто]].
 
==[[Господь]] ничего не [[Забывать|забывает]]==
 
'''([[20:52]])''' (''Моисей'') [[говорить|ответил]]: «[[Знание]] об этом - [[писание|записано]] у моего [[Господь|Господа]]. Мой [[Господь]] не [[Заблудшие|ошибается]], и не [[Забывать|забывает]] (''[[араб]]. يَنْسَى, янса'')».
 
==Проигнорировавшие и [[Забывать|забывшие]] [[Методология Зикр|напоминания]]==
 
'''([[5:13]])''' Мы [[проклятие|прокляли]] их, [[Фа|для того]], [[Би|чтобы]] [[Хум|они]] (''впредь'') [[Ма|не]] [[Нарушение|нарушали]] [[Хум|своего]] [[завет]]а, [[делать|сделав]] [[Хум|их]] [[сердце|сердца]] [[Жестокость|чёрствыми]]. Они [[Искажать|извращают]] [[Слово|Формулировки]], [['Ан|вопреки]] [[Ху|их]] [[Рожать|этимонам]], '''и''' [[Забывать|забывают]] (''[[араб]]. وَنَسُوا, уа-насу'') [[Удел хаззан|часть]], [[Мин|из]] [[Ма мест|тех]] (''принципов''), [[Би|посредством]] [[Ху|которых]] (''действует'') [[Методология Зикр|методология]]. И ты [[Прекращать|будешь постоянно]] [[обнаружить|обнаруживать]] их [[Предатель|измену]], за исключением [[Мало|некоторых]] из них. [[Помиловать|Помилуй]] же их, и (''прояви'') [[деликатно]]сть. [[Инна|Воистину]] [[Аллах]] [[любовь +|любит]] [[добро|Улучшающих]].
 
'''([[6:44]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] '''они''' [[Забывать|позабыли]] (''[[араб]]. نَسُوا, насу''), [[Ма мест|о чём]] им (''старались'') [[Методология Зикр|напомнить]] [[Би|посредством]] [[Ху|этого]], Мы [[Фатиха|открыли]] [['аля|для]] [[Хум|них]] [[Ворота|врата]] [[Всегда|изо]][[вещь|билия]]. [[Хатта|По]][[Иза-изан-изин|куда]] они [[Радость фараха|радовались]] [[Би|тому]], [[Ма мест|что]] им [[Давать|даровано]], Мы [[Брать|схватили]] их [[внезапно]]. И вот они, уже в [[отчаяние|отчаянии]]!
 
'''([[7:165]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] они [[Забывать|позабыли]] (''[[араб]]. نَسُوا, насу''), [[Ма мест|о чём]] им (''старались'') [[Методология Зикр|напомнить]] [[Би|посредством]] [[Ху|этого]] - Мы [[Спасение|спасли]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Прекращать|удерживались]] от (''совершения'') [[Зло суан|злодеяний]], но [[Брать|подвергли]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Зульм|помрачены]], [[крепче|тяжким]] [[Несчастье|несчастьям]], [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] [[быть|они проявляли]] [[Нечестивцы|нечестие]].
 
'''([[23:110]])''' Вы же [[брать|отнеслись]] к ним с [[насмешка|насмешкой]], пока '''они''' не ('''''заставили''''') '''вас''' [[забывать|забыть]] (''[[араб]]. أَنْسَوْكُمْ, ансаукум'') [[Методология Зикр|Мою методологию]]. А вы [[быть|продолжали]] их [[смех|высмеивать]].
 
'''([[25:18]])''' Они [[говорить|скажут]]: «[[Прославление|Пречист]] Ты! Не [[быть|было]] (''смысла'') нам [[искать]] и [[Брать|выбирать]] [[помимо|помимо Тебя]] каких-либо [[Покровитель|покровителей]]. Но [[однако]] Ты (''дал возможность'') им, и их [[отец|отцам]] [[Удовольствие|благоденствовать]], пока они не [[Забывать|забыли]] (''[[араб]]. نَسُوا, насу'') [[Методология Зикр|Методологию]]. И [[быть|оказались]] они - [[Провал|пропащим]] [[народ]]ом».
 
==[[Забывать|Забытое]] [[Толкование тауиль|толкование]]==
 
'''([[7:53]])''' Неужели они [[назар|ожидают]] чего-либо, кроме его [[Толкование тауиль|толкования]]? В [[Яум день-сутки|день]], когда будет [[приходить|явлено]] [[Толкование тауиль|толкование]], те, которые [[забывать|позабыли о нем]] (''[[араб]]. نَسُوهُ, насуху'') [[Прошлое|прежде]], [[говорить|скажут]]: "А ведь [[приходить|приходили же]] [[Посланник]]и нашего [[Господь|Господа]] с [[истина|Истиной]]! Найдутся ли для нас [[Заступничество|заступники]], способные за нас [[Заступничество|заступиться]]? Ах если бы нас [[Возвращение|вернули]] (''обратно''), чтобы мы не [[Деяния|поступали]] так, как [[Деяния|поступали]] [[быть|прежде]]!" Они (''нанесли'') [[Убыток|ущерб]] [[нафс|самим себе]], и [[заблудшие|ускользнуло]] от них то, что [[быть|было]] [[выдумывать|ими выдумано]].
 
=='''[[знание|Забыли]]''' то что '''[[знание|знали]]''' раньше==
 
'''([[16:70]])''' А [[Аллах]] [[Сотворение|сотворил]] [[Кум|вас]], [[Сумма|затем]] [[Кончина|упокоит]] [[Кум|вас]]. А [[Мин|среди]] [[Кум|вас]] (''есть'') [[Ман|те, кто]] [[Возвращение|возвращают]] к [[Жалкий|жалкой]] [[Срок жизни|старости]], и они [[знание|забывают]] все, что [[знание|знали]] раньше. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - [[знающий]], [[могущественный]].
 
'''([[22:5]])''' [[Яайюха|О]] [[Люди]]! [[Ин|Если]] вы [[Быть|пребываете]] [[Фи|в]] [[Сомнение|сомнении]] [[Мин|о]] (''концепции'') [[Воскрешение|Воскрешения]], [[Фа|то]] [[Инна|ведь]] Мы [[Сотворение|сотворили]] [[Кум|вас]] [[Мин|из]] [[Пыль туроб|ДНК]], [[Сумма|затем]] - [[Мин|из]] [[Сперма|спермы]], [[Сумма|затем]] - [[Мин|из]] [[Зигота|зиготы]], [[Сумма|затем]] - [[Мин|из]] [[Бластула|бластулы]], [[Сотворение|гомогенной]] и [[Другой|гетеро]]-[[Сотворение|генной]], (''направляя'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вас]], [[Ли|к]] [[Баян|разъяснению]] Наших (''законов''). И Мы [[Коран ++|зачинаем]] [[Фи|в]] [[Рахман|Матках]] [[Ма мест|то, что]] [[Хотеть|пожелаем]], (''точно'') [[Иля|к]] [[Устойчивый оборот 11|установленному]] [[Срок аджал|сроку]]. [[Сумма|Затем]] Мы [[Выход|выводим]] [[Кум|вас]] [[Младенец|младенцами]], [[Сумма|затем]] [[Ля|даём]] [[Кум|вам]] [[Достигать|достичь]] [[Крепче|совершеннолетия]]. Но [[Ман|кому-то]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]], (''суждено'') [[Кончина|скончаться]], а [[Ман|кому-то]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]] (''суждена'') [[Возвращение|регрессия]] [[Иля|к]] [[Жалкий|жалкой]] [[Срок жизни|Старости]], (''приводящая'') [[Ли|к]] [[Знание|умственной]] [[Мера|деменции]] [[Мин|с]] [[Вещь|частичной]] [[После|утратой]] [[Знание|памяти]]. И ты [[Видеть|видишь]] [[Земля|Землю]] монолитной. [[Фа|Но]] [[Иза-изан-изин|стоит]] Нам [[Ниспосланное|ниспослать]] [['аля|на]] [[Ху|нее]] [[Вода|Воду]], как она, [[Риба|набухая]], [[Двигаться|приходит в движение]], и [[Расти|прорастает]] [[Прекрасный|пышным]] [[Всегда|разно]][[Мин|образием]] [[Супруга|диморфной]] (''флоры'').
 
''см. также '''[[знание]]'''''
 
==[[Философия|Философские]] высказывания==
 
[[Время]] не лечит раны, время стирает память…
 
А [[время]] — оно не лечит. Оно не заштопывает раны, оно просто закрывает их сверху марлевой повязкой новых впечатлений, новых ощущений, жизненного опыта. И иногда, зацепившись за что-то, эта повязка слетает, и свежий воздух попадает в рану, даря ей новую боль… и новую жизнь. [[Время]] — плохой доктор. Заставляет забыть о боли старых ран, нанося все новые и новые. Так и ползем по жизни, как ее израненные солдаты. И с каждым годом на душе все растет и растет количество плохо наложенных повязок.
 
===[[Платон]]===
 
'''«Рассказ [[Сократ]]а о загробных воздаяниях»'''
 
«... Отсюда душа, не оборачиваясь, идёт к престолу Ананки, и сквозь него проникает. Когда и другие души проходят его насквозь, они все вместе, в жару и страшный зной, отправляются на равнину '''Леты''', где нет ни деревьев, ни другой растительности. Уже под вечер они располагаются у '''[[Ручей +|реки]] Амелет''', [[вода|вода]] [[Ручей +|которой]] не может удержаться ни в каком сосуде. '''[[2:249|Все должны были пить эту воду, соблюдая меру]]''', но, те, '''кто не соблюдал благоразумия - пили без меры''', а '''[[45:34|кто пьет]] [[7:51|её подобным образом]] - [[72:16|тут]] [[72:17|же]] [[32:14|забывает, что знал]]'''.
 
Они расположились на ночлег, и легли спать. Внезапно, в самую полночь, раздался гром, и затряслась земля. Внезапно их понесло оттуда вверх в разные стороны, к местам, где им вскоре, суждено быть рождёнными, и они рассыпались по небу, как звезды. '''Эру''' же, '''не было дозволено испить этой [[вода|воды]]'''. Он не знает, где и каким образом, его душа вернулась в тело. Внезапно очнувшись на рассвете, он увидел себя у костра». ([[Платон]]. Соб. соч. в 3-х тт. Т.3 (1). М.,1971.)
 
Примечание: '''Река Амелет''' – т.e. '''«уносящая заботы», «беззаботная»'''. Ср. у Вергилия (Аеп. VI 714 сл.), где души умерших «у волн '''реки Леты''' пьют беззаботные струи и долгое [[Забывать|забвение]]», т.e. '''Лета и Амелет''' здесь отождествляются, так как '''[[Забывать|забвение]] даёт полное отсутствие заботы'''. В этих образах реки '''Леты''' и реки '''Амелет''', есть отзвуки преданий о воде '''Мнемосины''', т.e. памяти, с одной стороны, и '''Леты, т.e. забвения''', с другой. Павсаний пишет о прорицалище Трофония в Лебадее, где паломник пьёт сначала воду из источника '''Леты''', чтоб [[Забывать|забыть]] о заботах и волнениях, а затем из источника памяти, чтобы запомнить всё, что он видел в пещере Трофония (IX 39, 8).
 
===[[Джон Локк]]===
 
Память — это [[Медь|медная]] доска, покрытая буквами, которые время незаметно сглаживает, если порой не возобновлять их резцом.
 
===[[Фрэнсис Бэкон]]===
 
[[Человек]]а лучше всего узнать в трех ситуациях: в уединении — так как здесь он снимает с себя все показное; в порыве [[страсть|страсти]] — ибо тогда [[Забывать|забывает]] он все свои правила; и в новых обстоятельствах — так как здесь его покидает сила [[паттерн|привычки]].
 
===[[Мартин Хайдеггер]]===
 
Бездумность - зловещий гость, которого встретишь повсюду в [[дуние|сегодняшнем мире]], поскольку сегодня [[знание|познание]] всего и вся доступно так быстро и дешево, что в следующее мгновение полученное так же поспешно и [[Забывать|забывается]].
 
===[[Эрих Мария Ремарк]]===
 
[[Забывать|Забвение]] — вот [[тайна]] вечной молодости. Мы [[старость|стареем]] только из-за памяти. Мы слишком мало [[Забывать|забываем]].
 
===[[Лев Толстой]]===
 
[[Люди]] часто гордятся чистотой своей [[совесть|совести]] только потому, что они обладают короткой памятью.
 
===Клиффорд Саймак===
 
[[Люди]] попадают в неприятности, набираются [[знание|знаний]], познают сильные [[чувства]] — а потом, с течением [[время|времени]], '''забывают''' и неприятности, и [[знание|знания]], и [[чувства]]. [[Жизнь]], по существу, непрерывная цепь '''забвения'''.
 
===[[Элиаде|Мирча Элиаде]]===
 
Отмечается у [[Элиаде]] и отрицательный смысл «[[Забывать|забвения]]» в различных культурах. Так, для [[Индуизм|индийской традиции]] это самое [[Забывать|забвение]] — имеется в виду [[Забывать|забвение]] прошлых существований — «равнозначно… незнанию, рабству (пленению) и [[смерть|смерти]]». Схожая идея встречается и у [[Платон]]а. Однако в [[платон]]овской концепции [[Забывать|забвение]] [[идея|идей]] — это не утрата памяти о предыдущих жизнях, а забвение трансперсонального, надличностного начала всего сущего.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', '''[[Алхимия]]''', '''[[Человек]]''', '''[[Методология Зикр]], [[Зиккурат]], [[Мужской род]], [[Женский род]], [[Мужчины|Мужчина]], [[Женщины|Женщина]], [[Супруга]], [[Вода]], [[Жажда]]''', '''[[Река]], [[Река +]], [[Ручей]], [[Ручей +]]''',

Текущая версия на 16:07, 1 июня 2024

Амнези́я (от др.-греч. ἀ- отрицательная частица + μνήμη «память» — забвение) — заболевание с симптомами потери памяти, особенно на недавние важные события, или неполных воспоминаний о произошедших событиях.

Деме́нция (лат. dementia — безумие) — приобретённое слабоумие, стойкое снижение познавательной деятельности, с утратой (в той или иной степени) ранее усвоенных знаний и практических навыков, и затруднением или невозможностью приобретения новых. В отличие от умственной отсталости (ранее — олигофрении), представляющей собой недоразвитие психики, деменция — это распад психических функций, происходящий в результате заболевания, или повреждения головного мозга, после завершения его созревания. См. (6:43-44), (22:5) и (5:13).

Аме́нция, аменти́вное помраче́ние созна́ния или аменти́вный синдро́м (от лат. amentia «безумие») — синдром помрачения сознания, при котором преобладают растерянность, бессвязность мышления и речи, хаотичность движений. В клиническую психиатрию данное понятие введено Теодором Мейнертом в 1890 году. В работах Мейнерта аменция рассматривалась как отдельная нозологическая единица — особая форма острого психоза. Согласно исследованиям Карла Бонхёффера (1912), аменция относится к экзогенным типам реакций.

Этимология

Корень nūn sīn yā (ن س ي), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 45 раз.

Сравнить с санскрит. «नाशयति - nāśáyati» - "вызвать потерю или исчезновение, привести к исчезновению (транзитивно), изгонять, уничтожать, изгладить, стереть", от прото-индо-европ. «neḱ-» - "обратиться в прах (eng. to perish), исчезнуть".

Сравнить с санскрит. «नश्यति - náśyati» - "быть потерянным, погибнуть, исчезнуть, уйти, убежать".

Сравнить с англ. «amnesia» - "амнезия, потеря памяти, забывание".

Сравнить с русс. «некроз» - "некроз, отмирание", от прото-индо-европ. «neḱ-» - "обратиться в прах (eng. to perish), исчезнуть".

Сравнить с англ. «Nyx» - "Нюкта, (в греческой мифологии) примордиальная (изначальная) богиня ночи".

Корень и Этимон

Объединить с корнем hamza nūn sīn (أ ن س), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 97 раз. См. материал "Человек".

Объединить с корнем nūn ṣād yā (ن ص ي), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 4 раза. См. материал "Скрепа".

Концептуально

(3:77) Воистину, тем, которые продают договор с Аллахом, и свои клятвы, за малую цену, нет доли в Предельной Реальности. Аллах не станет говорить с ними, не взглянет на них в День воскресения, и не очистит их. Им уготованы болезненные мучения.

(7:51) которые воспринимали свою задолженность (как) забаву и игру. И обманула их Банальная Жизнь. Сегодня же, Мы забудем их, так же как они забыли (о) встрече, в этот, (ожидающий) их день, и (за) то, что они были к Нашим аятам непримиримыми.

(9:37) Безусловно, Забывчивость прогрессирует в (состоянии) Отрицания. По этой (причине), те, кто отрицает - (пребывают) в заблуждении. Они позволяют себе (в один) сезон, а (в другой) сезон, отказывают себе в этом, чтобы подогнать счёт того, что, запрещено Аллахом. Они объявляют дозволенным то, что запретил Аллах, и их злодеяния кажутся им прекрасными. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей.

В Коране

(2:106) Когда Мы отменяем? или (заставляем) забыть (араб. نُنْسِهَا, нунсиха) какой-нибудь аят, то приводим тот, который лучше его, или подобный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах властен над всем сущим?

(2:237) Если же вы разведетесь с ними, прежде чем коснулись их, но после того, как установили для них предписанное (вознаграждение, брачный дар), то (отдайте) им половину от того, что установили, если только они не простят его, или не простит его тот, в чьих руках брачное соглашение. Если же вы простите, то это будет ближе к ответственности. И не забывайте (араб. تَنْسَوُا, тансау) (оказывать) милости друг к другу. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.

(2:286) Аллах не возлагает на душу сверх ее возможностей. Ей (достанется) то, что она приобрела, и против нее (будет) то, что она приобрела. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли (араб. نَسِينَا, насина) или ошиблись. Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на (наших) предшественников. Господь наш! Не возлагай на нас того, что нам не под силу. Помилуй нас! Прости нас, и сжалься над нами! Ты - наш Покровитель. Помоги же нам (в борьбе) с отвергающими людьми.

(19:23) Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала: «Лучше бы я умерла до этого, и была навсегда забытой (араб. نَسْيًا مَنْسِيًّا, насыян мансыян)!».

(22:5) О Люди! Если вы пребываете в сомнении о (концепции) Воскрешения, то ведь Мы сотворили вас из ДНК, затем - из спермы, затем - из зиготы, затем - из бластулы, гомогенной и гетерогенной, (направляя) вас, к разъяснению Наших (законов). И Мы зачинаем в Матках то, что пожелаем, (точно) к установленному сроку. Затем Мы выводим вас младенцами, затем даём вам достичь совершеннолетия. Но кому-то из вас, (суждено) скончаться, а кому-то из вас (суждена) регрессия к жалкой Старости (араб. أَرْذَلِ الْعُمُرِ, ардали 'умури), (приводящая) к умственной деменции с частичной утратой памяти.

Забывчивость

(18:23-24) И не говори в (отношении) чего-либо: «Я точно сделаю это завтра». не иначе как, (добавляя): «Если пожелает Аллах!» И вспоминай когда позабыл (араб. نَسِيتَ, насита), говоря: «Возможно, что мой Господь направит меня ближе к осознанности, чем эта».

Забытый Завет

(5:13) А за то, что ими (был) нарушен их завет (с Аллахом), Мы прокляли их, и сделали их сердца чёрствыми. Они извращают Слово, вопреки его этимону, и забывают (араб. وَنَسُوا, уа-насу) часть, из тех (принципов), посредством которых (действует) методология. И ты будешь постоянно обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Помилуй же их, и (прояви) деликатность. Воистину Аллах любит Улучшающих.

(5:14) Мы также заключили завет с теми, которые сказали: «Воистину, мы - назореи». Они забыли (араб. فَنَسُوا, фанасу) долю из данной им методологии, и тогда Мы одолели их, (посеяв) между ними вражду и ненависть до Дня воскресения. И скоро, Аллах поведает им о том, что ими было совершено.

(45:34-35) И (будет) сказано: «Сегодня Мы (предадим) вас забвению, подобно тому, как вы (предали) забвению встречу с этим днем вашим. Вашим пристанищем будет Агония, и не (будет) у вас помощников. Это вамза то, что вы воспринимали знамения Аллаха, с насмешкой, и обманула вас Банальная Жизнь. Сегодня же, (им) не выбраться из неё, и нет им (шансов для) оправдания».

Забывшие про День расчета

(7:51) которые воспринимали свою задолженность (как) забаву и игру. И обманула их Банальная Жизнь. Но Сегодня, Мы забудем их (араб. نَنْسَاهُمْ, нансахум), так же как они забыли (араб. نَسُوا, насу) (о) встрече, в этот, (обещанный) им день, и (за) то, что они были непримиримыми к Нашим аятам.

(38:26) О Давид! Воистину, Мы назначили тебя наместником на Земле. Суди же между Людьми объективно, и не следуй желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, (уготованы) тяжкие мучения за то, что они забыли (араб. نَسُوا, насу) про День расчета.

Забытый договор

(20:115) Прежде Мы заключили договор с Адамом, но он забыл (араб. فَنَسِيَ, фанасия), и Мы не обнаружили у него решительности.

Забывшие свои души

(2:44) Как же вы побуждаете Людей к Благочестию, и забываете (араб. وَتَنْسَوْنَ, уа-тансауна) свои души - а вами читается Текст!? Неужели не образумитесь?

Забывшие Аллаха

(9:67-68) Лицемеры и Лицемерки - «плоть от плоти»! Они подталкивают к Деградации, и удерживают от Развития, и удерживают свои руки (от благодеяний). Они забыли (араб. نَسُوا, насу) Аллаха, и Он (предал) их забвению (араб. فَنَسِيَهُمْ, fanasiyahum). Воистину, Лицемеры - являются Нечестивцами! Аллах пообещал Лицемерам, и Лицемеркам, и Отрицающим - агонию самсары. (Пребывание) в ней - навечно, и этого им достаточно! И проклял их Аллах, и для них - постоянные мучения.

(32:14) Вкусите же за то, что вы забыли (про) встречу этого вашего дня. А ведь и Мы забыли (про) вас. И вкусите Вечности мучений, за то, что было вами содеяно!

(45:34) Будет сказано: «Сегодня Мы (предадим) вас забвению, подобно тому, как вы (предали) забвению встречу с этим днем вашим. Вашим пристанищем будет Агония, и не (будет) у вас помощников.

(59:19) И не становитесь подобными тем, которые забыли (араб. نَسُوا, насу) Аллаха, и вот Он (заставил) их забыть (араб. فَأَنسَاهُمْ, фа-насахум) о своих душах. Таковы они - Нечестивцы.

Аллах не даст забыть

(87:6-7) Вскоре Мы (дадим) тебе выстроить (Коран), так что, ты (ничего) не забудешь (араб. تَنْسَىٰ, танса), кроме того, что пожелает Аллах. Ведь Он знает явное, и то что скрыто.

Господь ничего не забывает

(20:52) (Моисей) ответил: «Знание об этом - записано у моего Господа. Мой Господь не ошибается, и не забывает (араб. يَنْسَى, янса)».

Проигнорировавшие и забывшие напоминания

(5:13) Мы прокляли их, для того, чтобы они (впредь) не нарушали своего завета, сделав их сердца чёрствыми. Они извращают Формулировки, вопреки их этимонам, и забывают (араб. وَنَسُوا, уа-насу) часть, из тех (принципов), посредством которых (действует) методология. И ты будешь постоянно обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Помилуй же их, и (прояви) деликатность. Воистину Аллах любит Улучшающих.

(6:44) Когда же они позабыли (араб. نَسُوا, насу), о чём им (старались) напомнить посредством этого, Мы открыли для них врата изобилия. Покуда они радовались тому, что им даровано, Мы схватили их внезапно. И вот они, уже в отчаянии!

(7:165) Когда же они позабыли (араб. نَسُوا, насу), о чём им (старались) напомнить посредством этого - Мы спасли тех, которые удерживались от (совершения) злодеяний, но подвергли тех, которые помрачены, тяжким несчастьям, за то, что они проявляли нечестие.

(23:110) Вы же отнеслись к ним с насмешкой, пока они не (заставили) вас забыть (араб. أَنْسَوْكُمْ, ансаукум) Мою методологию. А вы продолжали их высмеивать.

(25:18) Они скажут: «Пречист Ты! Не было (смысла) нам искать и выбирать помимо Тебя каких-либо покровителей. Но однако Ты (дал возможность) им, и их отцам благоденствовать, пока они не забыли (араб. نَسُوا, насу) Методологию. И оказались они - пропащим народом».

Забытое толкование

(7:53) Неужели они ожидают чего-либо, кроме его толкования? В день, когда будет явлено толкование, те, которые позабыли о нем (араб. نَسُوهُ, насуху) прежде, скажут: "А ведь приходили же Посланники нашего Господа с Истиной! Найдутся ли для нас заступники, способные за нас заступиться? Ах если бы нас вернули (обратно), чтобы мы не поступали так, как поступали прежде!" Они (нанесли) ущерб самим себе, и ускользнуло от них то, что было ими выдумано.

Забыли то что знали раньше

(16:70) А Аллах сотворил вас, затем упокоит вас. А среди вас (есть) те, кто возвращают к жалкой старости, и они забывают все, что знали раньше. Воистину, Аллах - знающий, могущественный.

(22:5) О Люди! Если вы пребываете в сомнении о (концепции) Воскрешения, то ведь Мы сотворили вас из ДНК, затем - из спермы, затем - из зиготы, затем - из бластулы, гомогенной и гетеро-генной, (направляя) вас, к разъяснению Наших (законов). И Мы зачинаем в Матках то, что пожелаем, (точно) к установленному сроку. Затем Мы выводим вас младенцами, затем даём вам достичь совершеннолетия. Но кому-то из вас, (суждено) скончаться, а кому-то из вас (суждена) регрессия к жалкой Старости, (приводящая) к умственной деменции с частичной утратой памяти. И ты видишь Землю монолитной. Но стоит Нам ниспослать на нее Воду, как она, набухая, приходит в движение, и прорастает пышным разнообразием диморфной (флоры).

см. также знание

Философские высказывания

Время не лечит раны, время стирает память…

А время — оно не лечит. Оно не заштопывает раны, оно просто закрывает их сверху марлевой повязкой новых впечатлений, новых ощущений, жизненного опыта. И иногда, зацепившись за что-то, эта повязка слетает, и свежий воздух попадает в рану, даря ей новую боль… и новую жизнь. Время — плохой доктор. Заставляет забыть о боли старых ран, нанося все новые и новые. Так и ползем по жизни, как ее израненные солдаты. И с каждым годом на душе все растет и растет количество плохо наложенных повязок.

Платон

«Рассказ Сократа о загробных воздаяниях»

«... Отсюда душа, не оборачиваясь, идёт к престолу Ананки, и сквозь него проникает. Когда и другие души проходят его насквозь, они все вместе, в жару и страшный зной, отправляются на равнину Леты, где нет ни деревьев, ни другой растительности. Уже под вечер они располагаются у реки Амелет, вода которой не может удержаться ни в каком сосуде. Все должны были пить эту воду, соблюдая меру, но, те, кто не соблюдал благоразумия - пили без меры, а кто пьет её подобным образом - тут же забывает, что знал.

Они расположились на ночлег, и легли спать. Внезапно, в самую полночь, раздался гром, и затряслась земля. Внезапно их понесло оттуда вверх в разные стороны, к местам, где им вскоре, суждено быть рождёнными, и они рассыпались по небу, как звезды. Эру же, не было дозволено испить этой воды. Он не знает, где и каким образом, его душа вернулась в тело. Внезапно очнувшись на рассвете, он увидел себя у костра». (Платон. Соб. соч. в 3-х тт. Т.3 (1). М.,1971.)

Примечание: Река Амелет – т.e. «уносящая заботы», «беззаботная». Ср. у Вергилия (Аеп. VI 714 сл.), где души умерших «у волн реки Леты пьют беззаботные струи и долгое забвение», т.e. Лета и Амелет здесь отождествляются, так как забвение даёт полное отсутствие заботы. В этих образах реки Леты и реки Амелет, есть отзвуки преданий о воде Мнемосины, т.e. памяти, с одной стороны, и Леты, т.e. забвения, с другой. Павсаний пишет о прорицалище Трофония в Лебадее, где паломник пьёт сначала воду из источника Леты, чтоб забыть о заботах и волнениях, а затем из источника памяти, чтобы запомнить всё, что он видел в пещере Трофония (IX 39, 8).

Джон Локк

Память — это медная доска, покрытая буквами, которые время незаметно сглаживает, если порой не возобновлять их резцом.

Фрэнсис Бэкон

Человека лучше всего узнать в трех ситуациях: в уединении — так как здесь он снимает с себя все показное; в порыве страсти — ибо тогда забывает он все свои правила; и в новых обстоятельствах — так как здесь его покидает сила привычки.

Мартин Хайдеггер

Бездумность - зловещий гость, которого встретишь повсюду в сегодняшнем мире, поскольку сегодня познание всего и вся доступно так быстро и дешево, что в следующее мгновение полученное так же поспешно и забывается.

Эрих Мария Ремарк

Забвение — вот тайна вечной молодости. Мы стареем только из-за памяти. Мы слишком мало забываем.

Лев Толстой

Люди часто гордятся чистотой своей совести только потому, что они обладают короткой памятью.

Клиффорд Саймак

Люди попадают в неприятности, набираются знаний, познают сильные чувства — а потом, с течением времени, забывают и неприятности, и знания, и чувства. Жизнь, по существу, непрерывная цепь забвения.

Мирча Элиаде

Отмечается у Элиаде и отрицательный смысл «забвения» в различных культурах. Так, для индийской традиции это самое забвение — имеется в виду забвение прошлых существований — «равнозначно… незнанию, рабству (пленению) и смерти». Схожая идея встречается и у Платона. Однако в платоновской концепции забвение идей — это не утрата памяти о предыдущих жизнях, а забвение трансперсонального, надличностного начала всего сущего.

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика, Алхимия, Человек, Методология Зикр, Зиккурат, Мужской род, Женский род, Мужчина, Женщина, Супруга, Вода, Жажда, Река, Река +, Ручей, Ручей +,