Смыслообразование

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Перед чтением рекомендуется к просмотру Салят Аслбека Мусина.

Смысл — это понятие подразумеваемое и оно прямо зависит от знаний о предмете. Незнакомая вещь может показаться бессмысленной, если неизвестно, как ею пользоваться, то есть как можно извлечь из неё пользу. И, наоборот, по незнанию вещь может наделяться ложными полезными качествами и обладать, с этой точки зрения, значимым смыслом.

Современные подходы предполагают включение в единый цикл процесса познания: активно-преобразующее освоение действительности человеком, творческое освоение новыми поколениями опыта предыдущих поколений, запечатление полученного знания в культурных формах.

Cмыслообразование - это процесс творческого освоения субъектами образования созданные в процессе общественного развития способов мировосприятия, мироотношения, культуротворческой деятельности.

В данном случае смыслообразование представляет собой уже «раскристаллизацию» (термин предложен М.К. Мамардашвили) человеком культурного опыта постижения мира и создание на его основе собственного осмысленного жизненного мира. Ключевые смыслоцентрированные подходы современной науки, в том числе культурологии, герменевтики, феноменологии и др., опираются на смысл как базовую категорию. Специфика же трактовки психолого-педагогических механизмов смыслообразования зависит от того, как аспект познания (гносеологический или аксиологический) используется для определения понятия «смысл».

В научной литературе категория смысла квалифицируется исследователями как «одно из наиболее ответственных в своей характеристике, одно из наиболее сложных, устойчиво-неустойчивых понятий». Сложность определения смысла заключена в том, что данная категория присутствует в различных гуманитарных исследованиях — философии, истории, филологии, психологии, педагогике, но не имеет в настоящий момент строгого определения, поскольку используется в разных научных контекстах, фиксирует различные аспекты смысловой реальности в ее соотнесении с реальной действительностью, субъектами, объектами познания.

объединить с материалом Семантика и Указать.

Семантический класс корня Коран qāf rā hamza (ق ر أ)

Выступая в качестве первого компонента композита, имя собственное "Коран" детерминирует совершенно разные основные компоненты, но при этом они взаимосвязаны благодаря имени собственному, т. к. это позволяет показать их принадлежность к тому или иному лицу.

kāf tā bā (ك ت ب) qāf rā hamza (ق ر أ) bā yā nūn (ب ي ن)

(15:1) Алиф, Лям, Ра. Это - знаки Писания, и наглядно выстроенный (текст).

hamza yā yā (أ ي ي) qāf rā hamza (ق ر أ) kāf tā bā (ك ت ب)

(27:1) «Та. Син». Вот знаки Корана, и основной транскрипции,

qāf rā hamza (ق ر أ) ḥā kāf mīm (ح ك م)

(36:1) Йа. Син.

(36:2) И Коран Мудрый!

qāf rā hamza (ق ر أ) ayn rā bā (ع ر ب)

(41:1) «Ха. Мим».

(41:3) транскрипции - её знаки Он соединенил, конструируя арабский (язык) для знающего народа.

qāf qāf rā hamza (ق ر أ) mīm jīm dāl (م ج د)

(85:21) О нет! Это жевозобновлённое выстраивание,

sīn mīm ʿayn (س م ع) qāf rā hamza (ق ر أ) lām ghayn wāw (ل غ و)

(41:26) И сказали те, которые отрицают: «Не прислушивайтесь к этому Корану, а забалтывайте его. Возможно вам (удастся) победить».

thā nūn yā (ث ن ي) qāf rā hamza (ق ر أ) ʿayn ẓā mīm (ع ظ م)

(15:87) И ведь Мы определённо даровали тебе семь, из (уровней) Абстракции, и Великий Коран.

qāf rā hamza (ق ر أ) и ʿayn wāw dhāl (ع و ذ)

(16:98) А когда ты выстраиваешь Коран, то прибегни к (защите) Бога, от (подвергнутого) Анафеме Сатаны.

4 употрепления fa-is'taʿidh فَاسْتَعِذْ тут перенести на корень sīn mīm ʿayn (س م ع).

qāf rā hamza (ق ر أ) и jīm ʿayn lām (ج ع ل)

(17:45) А когда креативишь Коран, Мы устанавливаем защитный барьер, между тобой, и между теми, кто не доверяет (концепту) Предельной (Реальности),.

jīm ʿayn lām (ج ع ل) qāf rā hamza (ق ر أ) ʿayn ḍād wāw (ع ض و)

(15:91) тех, которые превратили Коран - в (текст), с разорванными (смыслами).

jīm mīm ʿayn (ج م ع) qāf rā hamza

(75:17) Ведь (процесс) его интеграции, и его выстраивания - (лежат) на Нас.

qāf rā hamza (ق ر أ) и nūn sīn yā (ن س ي)

(87:6) Вскоре Мы (дадим) тебе выстроить (Коран), так что, ты (ничего) не забудешь,

fā rā qāf (ف ر ق) qāf rā hamza (ق ر أ) nūn wāw sīn (ن و س)

(17:106) и строителем, растусовав его, чтобы ты мог выстроить (litaqra-ahu لِتَقْرَأَهُ) его, поставив человечество перед фактом. А ниспослали Мы его филигранно. см. также Грамотность

рассмотреть возможность объединения смыслов nūn wāw sīn (ن و س) с sīn mīm ʿayn (س م ع)

рассмотреть возможность объединения слов faqara-ahu فَقَرَأَهُ и faraqnāhu فَرَقْنَاهُ.

rā tā lām (ر ت ل) qāf rā hamza rā tā lām (ر ت ل)

(73:4) или добавь к ней. И упорядочивай Коран - филигранно.

ṣād rā fā (ص ر ف) qāf rā hamza nūn wāw sīn (ن و س)

(18:54) И ведь Мы определенно направили в этом Коране для Людей, всевозможные притчи. А природа Человека - по большей части - препирающаяся.

mīm thā lām (م ث ل) qāf rā hamza hamza tā yā (أ ت ي)

(17:88) Скажи: «Даже если объединятся Человечество и Гении, для того чтобы явиться с подобным этому Корану, им не явить подобного ему, даже если они будут помогать друг-другу».

qāf rā hamza (ق ر أ) и kāf tā bā (ك ت ب)

(10:94) Если же ты пребываешь в шоке от того, что Мы тебе ниспослали, то спроси тех из твоей династии, кто уже креативил Текст. Ведь тебе же явилась Истина от твоего Господа, не окажись же среди Сомневающихся.

"перевертыш" kāf tā bā (ك ت ب) и qāf rā hamza (ق ر أ)

(17:93) или (пока) у тебя не появится дома, (поражающего своим) убранством. Или (пока) ты не взойдешь на Небо. И мы не (проявим) доверия твоему восхождению, пока ты не низведешь нам писание, (такое) чтобы мы (сами) его выстраивали». Скажи: «Пречист мой Господь! Кто же Я? - Всего лишь простолюдин, посланник». см. также макруха

qāf rā hamza (ق ر أ) и tā bā ʿayn (ت ب ع)

(75:18) Когда же Мы выстроим его, то следуй (принципам) его построения.

qāf rā hamza (ق ر أ) и alayhim

(26:199) и он выстроил его для них, они бы к этому не (проявили) доверия.

yā sīn rā (ي س ر) qāf rā hamza (ق ر أ) dhāl kāf rā 4 раза в 54 суре

(54:22) И ведь Мы определённо облегчили Коран для Методологии. Так где же - применяющие методологию?

qāf rā hamza (ق ر أ) и sīn jīm dāl (س ج د)

(84:21) а когда для них выстраивают Коран, не пасть ниц?

qāf rā hamza (ق ر أ) и thā lām thā (ث ل ث)

(2:228) А Разводящиеся (женщины, должны) самостоятельно выжидать, три (цикла) фолликулогенеза. И не позволителен им факт сокрытия того, что сотворил Бог в их матках, если они проявляют доверие к Богу, и (концепту) Предельного Дня. А их мужья, если захотят в этой (ситуации) примирения, (имеют) привилегию на их возврат. А для них (разведенных женщин), (права) - паритетные (обязанностям), которые на них (возложены), (честь-) по-Чести. Но для Мужчин, над ними (утверждено) превосходство. И Бог - могущественный, мудрый.

nūn zāy lām (ن ز ل) qāf rā hamza hā dāl yā (ه د ي)

(2:185) Месяц Рамадан, тот, в котором ниспослан Коран - руководство для Людей, и разъяснение из Руководства, и Критериона. Тот из вас, кого застанет этот месяц, пусть поститься. А если кто болен, или (находится) в путешествии, то (пусть постится) считанное количество (дней) в другие дни. Бог желает вам облегчения, и не желает вам затруднения. Чтобы вы дополнили определенное число (дней), и возвеличили Бога за то, что Он ведёт вас. Быть может, вы (проявите) благодарность.

nūn zāy lām (ن ز ل) qāf rā hamza shīn qāf wāw (ش ق و)

(20:2) Мы ниспослали тебе Коран не (для того), чтобы ты (стал) несчастным,

nūn zāy lām (ن ز ل) qāf rā hamza shīn fā yā (ش ف ي)

(17:82) И Мы ниспослаем из Корана, именно то, что (служит) исцелением, и (проявлением) милости для Доверившихся, но не прибавляет Обскурантистам ничего, кроме дистресса.

nūn zāy lām (ن ز ل) qāf rā hamza bā dāl wāw (ب د و)

(5:101) О те, которые доверились! Не спрашивайте о Часе, если вас встревожит (предъявленное) вам раскрытие. Но если вы спросите о нём в момент ниспослания Корана, (предъявленное) вам раскрытие (окажется) помилованием Бога, от его (бремени), а Бог - прощающий, выдержанный.

qāf rā hamza ʿayn rā bā (ع ر ب)

(39:28) Строительство арабского (языка), без (каких-либо) изъянов. Быть может, они (проявят) ответственность!

nūn zāy lām (ن ز ل) qāf rā hamza jīm mīm lām (ج م ل)

(25:32) Сказали те, которые отрицали: «Почему Коран не ниспослан ему целиком за один раз?» (Это сделано) для того, чтобы Мы смогли укрепить им твою интуицию, и филигранно его упорядочить.

nūn zāy lām (ن ز ل) qāf rā hamza rā jīm lām (ر ج ل)

(43:31) И они сказали: «А почему этот Коран не (был) ниспослан мужчине из великих полисов

объединить rajulin رُسُلٌ и rusulun رُسُلٌ.

nūn zāy lām (ن ز ل) qāf rā hamza nūn zāy lām (ن ز ل)

(76:23) Воистину, Мы ниспослали тебе Коран филигранно.

wāw ḥā yā (و ح ي) qāf rā hamza qāf bā lām (ق ب ل)

(12:3) Нами воздаётся для тебя прекрасное Воздаяние, посредством внушения тебе этого Корана, а ведь прежде ты же был из (числа) Беспечных.

ʿayn jīm bā (ع ج ب) qāf rā hamza

(72:1) Скажи: «Мне (было) внушено, что его послушали продвинутые из (числа) Гениев, и сказали: «Воистину, мы слышали удивительно выстроенный (текст),

rā bā bā (ر ب ب) qāf rā hamza (ق ر أ) wāw ḥā dāl (و ح د)

(17:46) И Мы поместили на их сердца покрывала, препятствующие пониманию его (Корана) ими, а в их уши - глухоту. И когда упоминается твой Господь, в Коране, Его всеединство, они разворачиваются спиной, (проявляя) антипатию.

dāl bā rā (د ب ر) и qāf rā hamza qāf lām bā (ق ل ب)

(47:24) Почему же они не исследуют Коран? Или на их сердцах неразумение?

wāw ḥā yā (و ح ي) qāf rā hamza nūn dhāl rā (ن ذ ر)

(6:19) Скажи: «Которая сущность превыше засвидетельствованияСкажи: «Бог - свидетельствует между мной, и между вами. И (был) внушён мне этот Коран, чтобы я, посредством него, предостерег вас, а также тех, кого достигнет его (призыв). Неужели вы действительно свидетельствуете, что наряду с Богом (существуют) другие богиСкажи: «Я не свидетельствуюСкажи: «Воистину, лишь Он - единственное божество, и воистину, я непричастен к вашему разобщению (единого)».

wal-injīli qāf rā hamza wāw fā yā (و ف ي)

(9:111) Воистину, Бог приобрел души и имущество доверившихся, потому как, Райские сады, теперь (уготованы) для них. Они сражаются на Пути Бога, убивая и погибая. Его обещание (одинаково) истинно - в Торе, и в Евангелии, и в Коране. А кто (всегда) выполняет свои обязательства кроме Бога? Так возрадуйтесь же той присяге, которой вы присягнули (выше). Это и есть Великое Преуспеяние.

hamza mīm nūn (أ م ن) qāf rā hamza bā yā nūn (ب ي ن)

(34:31) И сказали, (проявившие) отрицание: «Мы никогда не проявим доверия ни этому Корану, ни тому, что ему предшествовало». Ах если бы ты видел Беззаконников, остановленных перед их Господом, обращающихся друг к другу с Фразой. Скажут те, которые были угнетены, тем, которые превозносились: «Вот если бы не вы, тогда мы точно проявили бы доверие».

tā lām wāw (ت ل و) qāf rā hamza ʿayn mīm lām (ع م ل)

(10:61) И в какой бы ситуации ты не оказался, и какой бы из его конструктов ты не читал, и какой бы поступок вы ни совершали, Мы продолжаем свидетельствовать о вас, когда в (процессе), вы наполняетесь (вдохновением). И нет (шанса) изолироваться от твоего Господа ни на Земле, ни на Небе, (начиная) от массы элементарной частицы, или меньшей (массы) чем эта, или большей, (всё зафиксировано) на основном сервере.

tā lām wāw (ت ل و) qāf rā hamza

(27:92) и чтобы я читал Коран». Кто (последовал) за верным руководством, тот (принял) руководство (во благо) себе. А тому, кто впал в заблуждение, скажи: «Я — всего лишь один из тех, кто предостерегает».

dhāl kāf rā (ذ ك ر) qāf rā hamza bā yā nūn (ب ي ن).

(36:69) И Мы не учили его Поэзии, да и незачем ему (к этому) стремиться. Это — не что иное, как методология, и наглядно выстроенное (писание),

dhāl kāf rā (ذ ك ر) qāf rā hamza khā wāw fā (خ و ف)

(50:45) А ведь Нам (лучше) знать, о том, что они говорят. И ты не уполномочен (устанавливать) над ними диктатуру. (Демонстрируй) же методологию, посредством Корана тем, кто страшится Моего Обещания.

hamza khā dhāl (أ خ ذ) qāf rā hamza hā jīm rā (ه ج ر)

(25:30) И сказал Посланник: «О Господи! Воистину, мой народ (сделал) выбор - оставить этот Коран (без внимания)».

qāf rā hamza qāf ṣād ṣād (ق ص ص)

(27:76) Воистину, этот Коран восполняет для сынов Израиля, большую (часть) того, в чём они разногласят.

lām ʿayn nūn (ل ع ن) qāf rā hamza khā wāw fā (خ و ف)]

(17:60) И вот Мы сказали тебе: «Воистину, твой Господь объемлет Людей». А Видение, которое Мы (дали) тебе увидеть, Мы сделали не иначе как искушением для Людей, и «Проклятое Дерево» в Коране. И Мы устрашаем их, но (это) не усиливает в них, ничего, кроме большого предрассудка.

lām yā lām (ل ي ل) qāf rā hamza fā jīm rā (ف ج ر)

(17:78) Выстаивайте Молитву с заката Солнца, к сгущению Ночи, а креативьте на Рассвете. Воистину, креатив на Рассвете - является (действием) засвидетельствованным.

ʿayn lām mīm (ع ل م) qāf rā hamza

(55:2) Обучил Корану.

kāf rā mīm (ك ر م) qāf rā hamza

(56:77) Воистину, это — (несомненно), благородно выстроенный (текст),

рассмотреть возможность объединения смыслов laqur'ānun لَقُرْآنٌ и laghwan لَغْوًا

Смысл в Коране

(18:83-84-85) И они спрашивают тебя о Зуль-Карнайне. Скажи: «Так вот, я прочту вам о методологическом (принципе), на его (примере)». Воистину, Мы утвердили его на Земле, и одарили его (способностью наделения) смыслом (араб. سَبَبًا, сабабан) любой вещи. И вот он проследовал (в поисках) смыслов (араб. سَبَبًا, сабабан). Другие 11 упоминаний смотрите здесь.

Имя в Коране

(2:31-33) И Он научил Адама всяческим Именам (араб. الْأَسْمَاءَ, аль-асмаа), затем показал их для Ангелов, и сказал: «Известите Меня об этих имена (араб. بِأَسْمَاءِ, би-асмаи), если вы (говорите) правду». Они ответили: «Преславен Ты! Нет у нас иных знаний, кроме тех, которым Ты нас обучил. Воистину, Ты - Знающий, Мудрый». Он сказал: «О Адам! Поведай им об их именах (араб. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим)». Когда (Адам) поведал им об их именах (араб. بِأَسْمَائِهِمْ, би-асмаихим), Он сказал: «Разве Я не говорил вам, что знаю сокровенное Небеса и Земли, и знаю, что вы (совершаете) открыто, и что скрываете

(53:23) Они всего лишь имена (араб. أَسْمَاءٌ, асмаон), которыми нарекли их вы (араб. سَمَّيْتُمُوهَا, саммайтухума) и ваши отцы, относительно которых Бог не ниспослал (никакого) подтверждения. Они следуют лишь предположениям, и тому, чего желают их души, хотя Руководство от их Господа уже явилось к ним.

Язык о Смысле

В аналитической философии (яркие представители – Б. Рассел, Г. Фреге, Д. Мур) понятие смысла очень близко понятию отображаемого положения вещей. Так, Г. Фреге при рассмотрении проблемы соотношения смысла и значения текста (или знака) отмечает, что значение (денотат) является той «объективной реальностью, на которую указывает знак или о которой выносится суждение в тексте, то есть предметное значение». В этом случае смысл уже «представляет собой мысленное содержание, которое выражается и усваивается при понимании языкового выражения». Г. Фреге дает следующие определение смыслу знака – «это способ представления, обозначаемого данным знаком.

Значение характеризуется устойчивостью, в то время как смысл зависит от контекста употребления значения и отличается подвижностью». Как отмечает Г.Л. Тульчинский, предложенный Фреге подход позволяет ввести различение смыслового и предметного содержания понятия.

Так, Б. Рассел и Л. Витгентшейн используют различение обозначаемых предметов и действий, их имени и смысла. В частности, Б. Рассел в своих трудах рассматривает две стороны «значимости» - субъективную, которая выражает состояние говорящего, и объективную, которая указывает на факт. Осмысление при этом трактуется как «знание значения символа либо знака», поэтому «понять символ – значит понять, что он обозначает».

Л. Витгентшейн обращает внимание на то, что значение присуще «именам», простым знакам, которые обозначают объекты. Смысл является семантической характеристикой предложения, которое выступает в качестве образа фактической ситуации, то есть обозначает меру значимости объектов окружающего мира, их ценность.

См. также

Тег

Язык

Слово

Словообразование