Лего концепт: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « LEGO (от дат. Leg-godt — «играй хорошо», рус. ле́го) — серии конструктора, представляющие собо…»)
 
 
(не показано 178 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Lego]]''' (от дат. Leg-godt — «'''играй хорошо'''», рус. ле́го) — серии конструктора, представляющие собой наборы деталей для сборки и моделирования разнообразных предметов.


'''Лего''' - Ре-Лего - '''Ре-Лигия'''.


LEGO (от дат. Leg-godt — «играй хорошо», рус. ле́го) — серии конструктора, представляющие собой наборы деталей для сборки и моделирования разнообразных предметов.  
Сравните с '''Лигнит''' от лат. '''lignum''', от лат. '''ligni''' — "древесина (''для топлива или строительства'')". От Proto-Indo-European '''*leǵ-no-''', буквально "то, что собрано", от корня '''*leg-''' "собирать, собирать".


«[[Игра]]й хорошо» - «[[Игра]]й осознанно».
Смотрите материал '''"[[Lego]]"'''.


[[Коран]] - [[Джибриль]] - [[Алгебра|Аль-Джабр]] - [[Алгебра]] - [[Математика]] - [[Код 19|Кодировка]] - [[Девятнадцать|19]] - Структура - [[Лего концепт|Лего]]
 
'''([[47:36]]) [[Дуния|Банальная]] [[Жизнь]] - всего лишь [[игра]] и [[Отвлекать|отвлечение]]...'''
 
«[[Игра]]й хорошо» - «[[Игра]]й [[Прямой путь|осознанно]]».
 
'''[[Коран ++|Коран]] - [[Джаббар]] - [[Джибриль]] - [[Алгебра|Аль-Джабр]] - [[Алгебра]] - [[Математика]] - [[Код 19|Кодировка]] - [[Девятнадцать|19]] - [[Рита|Структура]] - [[Лего концепт|Лего]]'''
 
Уникальность «'''[[Коран ++|Корана]]'''» заключается в том, что он [[Рита|структурно]] состоит из [[Устойчивые обороты|устойчивых оборотов]] и идиом, которые для наглядности можно представить в виде [[аят|кирпичиков]] [[Лего концепт|Лего]].
 
Напомню, что альтернативная интерпретация слова «'''[[Коран ++|Коран]]'''» указывает на смысловую связь термина с актом "'''конструирования, строительства'''". Эта гипотеза поддерживается связанным с ней переводом термина "[[сура]]", которое происходит от корня «[[сура|сур]]», что может означать «ограждение» и «крепостная стена», как например в '''([[57:13]])''' или в '''([[38:21]])'''. Сходная корневая форма существует в казахском и киргизском языках "'''құрылыс, құрастыру, курул-, курулуш'''". В итоге получается следующая картина: из "'''кирпичиков''' - [[аят]]ов" выкладывается "'''[[сура|стена]]''' - '''[[сура]]'''" '''([[38:21]])''', '''([[57:13]])''', в процессе строится здание - «'''[[Коран ++|Коран]]'''».
 
Удобство [[Лего концепт]]а заключается в широкой палитре [[цвет]]ов и размеров кирпичиков '''Лего''', дающей простор воображению и креативу.
 
'''([[16:13]])''' Он [[Расплодиться|сотворил]] для вас на [[земля|земле]] '''[[Разногласия|разнообразие]] [[цвет]]ов'''. [[Инна|Воистину]], в этом - '''[[знамение]] для [[Народ|людей]] [[Методология Зикр|методологии]]'''.
 
А познакомившись с материалом «'''[[Театр]]'''», вы получите возможность расширить представление о принципах, и правилах «'''[[Игра|Игры]]'''».
 
==Примеры==
 
'''1.''' Грамматическая конструкция «'''وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ'''», встречается в шести [[аят]]ах: '''([[10:15]])''', '''([[19:73]])''', '''([[22:72]])''', '''([[34:43]])''', '''([[45:25]])''', '''([[46:7]])'''.
 
'''([[10:15]]) А [[Иза-изан-изин|когда]] [['аля|для]] [[Ху|них]] [[Чтение Корана|зачитывают]] Наши [[Баян|обобщённые]] [[Знак|Аяты]]''', [[Говорить|говорят]] [[Аллязи|те, которые]] [[Ля|не]] [[Надежда|надеются]] на [[Встреча|встречу]] с Нами: «[[Давать|Явись]] [[Би|с]] [[Коран ++|креативом]] [[другой|другим]], чем [[Хаза|этот]], или же [[Менять|замени]] его.» [[говорить|Скажи]]: «Не пристало мне [[Менять|менять]] его с [[Встреча|оглядкой]] на [[нафс|эго]]. Я не [[Последователи|следую]] (''ничему''), кроме того, что мне [[Внушение|внушено]]. [[Инна|Воистину]], я [[Страх хоуф|боюсь]], что если я [[Ослушание|ослушаюсь]] моего [[Господь|Господа]], (''не избежать мне'') [[Азаб|мучений]] [[Великий|великого]] [[Яум день-сутки|дня]]».
 
'''([[19:73]]) А [[Иза-изан-изин|когда]] [['аля|для]] [[Ху|них]] [[Чтение Корана|зачитывают]] Наши [[Баян|обобщённые]] [[Знак|Аяты]]''', [[Говорить|говорят]] [[Аллязи|те, которые]] [[Куфр|отрицают]], [[Ли|тем]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверяют]]: «[[Ай|Какая]] из [[Фуркан|Двух Фракций]] [[Добро хоир|лучше]] [[Стояние|состоянием]], и [[Добро|прекрасней]] (''в выплате'') [[долг]]а?».
 
'''([[22:72]]) А [[Иза-изан-изин|когда]] [['аля|для]] [[Ху|них]] [[Чтение Корана|зачитывают]] Наши [[Баян|обобщённые]] [[Знак|Аяты]]''', ты [[Узнавать|обнаруживаешь]] [[Фи|на]] [[Лик|лицах]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицают]] - [[Мункар|Осуждение]]. Они [[почти]] (''готовы'') [[Атака|наброситься]] [[Би|на]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Чтение Корана|читает]] [['аля|для]] [[Ху|них]] Наши [[Знак|Аяты]]. [[говорить|Скажи]]: «[[NаВа|Известить]] [[А|ли]] [[Кум|вас]] [[Би|о]] [[зло|худшем]], [[Мин|чем]] [[Залик|это]]? Это - [[Огонь|Агония]], [[Ху|которую]] [[Бог]] [[Обещание|обещал]] [[Аллязи|тем, которые]] [[Куфр|отрицают]]. [[зло би'са|Как же скверно]] это [[пункт назначения|место прибытия]]!»
 
'''([[34:43]]) А [[Иза-изан-изин|когда]] [['аля|для]] [[Ху|них]] [[Чтение Корана|зачитывают]] Наши [[Баян|обобщённые]] [[Знак|Аяты]]''', они [[Говорить|говорят]]: «[[Хаза|Это]] [[Ма|же]] — [[Илля|всего лишь]] [[мужчина]], [[Желать|стремящийся]] (''к тому''), [[Ан|чтобы]] [[Препятствовать|помешать]] [[Кум|вам]], [['Ан|вразрез]] [[Ма мест|тому, чему]] [[Служение|служили]] [[Кум|ваши]] [[Отец|отцы]]». И они [[Говорить|говорят]]: «[[Хаза|Это]] [[Ма|же]] — [[Илля|всего лишь]] [[Выдумывать|выдуманная]] [[Сочинять|фикция]]». И [[Говорить|говорят]] [[Аллязи|те, которые]] (''выказывают'') [[Куфр|отрицание]] [[Ли|к]] [[Истина|Истине]], [[Лямма|когда]] та [[Хум|им]] [[Приходить|явлена]]: «[[Хаза|Это]] [[Ин|не]] [[Илля|иначе как]] - [[Баян|явная]] [[Алхимия|наркомания]]!».
 
'''([[45:25]]) А [[Иза-изан-изин|когда]] [['аля|для]] [[Ху|них]] [[Чтение Корана|зачитывают]] Наши [[Баян|обобщённые]] [[Знак|Аяты]]''', [[Ма|не]] [[Быть|проявляется]] [[Хум|their]] [[Хадж спор|judgment]], [[Илля|иначе]] [[Ан|как]] [[Говорить|словами]]: «[[Приходить|Предъявите]] (''суждения'') наших [[Отец|отцов]], [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Правдивость|правдивыми]]».
 
'''([[46:7]]) А [[Иза-изан-изин|когда]] [['аля|для]] [[Ху|них]] [[Чтение Корана|зачитывают]] Наши [[Баян|обобщённые]] [[Знак|Аяты]]''', [[Говорить|говорят]] [[Аллязи|те, которые]] (''выказывают'') [[Куфр|отрицание]] [[Ли|к]] [[Истина|Истине]], [[Лямма|когда]] та [[Хум|им]] [[Приходить|явлена]]: «[[Хаза|Это]] - [[Баян|явная]] [[Алхимия|наркомания]]!».
 
=='''[[Один|Uno]]'''==
 
'''Показательный [[Лего концепт|Лего]]-[[Исследование|разбор]] [[аят]]ов ([[2:136]]), ([[2:285]]), ([[3:84]]), ([[4:152]])'''.
 
===Глагол «'''[[Говорить]]'''»===
 
'''a.''' в '''([[2:136]])''' в форме «'''قُولُوا - кулю'''» - "[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:136:1) скажите]" (''только в '''([[49:14]])''' имеется [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(49:14:8) такая же грамматическая форма]'');
 
'''b.''' в '''([[2:285]])''' в форме «'''وَقَالُوا - уа-кулю'''» - "[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:285:21) и они сказали]";
 
'''c.''' в '''([[3:84]])''' в форме «'''قُلْ - куль'''» - "[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(3:84:1) скажи]";
 
'''d.''' в '''([[4:152]])''' - отсутствует;
 
==='''Выражение 1'''===
 
В двух [[аят]]ах - '''([[2:136]])''' и '''([[3:84]])''':
 
'''([[2:136]])''' [[Говорить|Скажите]]: «Мы [[иман|доверяем]] [[Бог]]у, и тому, что [[ниспосланное|ниспослано]] нам, и тому, что [[ниспосланное|ниспослано]] [[Авраам]]у, и [[Исмаил]]у, и [[Исаак]]у, и [[Иаков]]у, и [[Патриарх]]ам, и тому, что (''было'') [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]], и [[Иисус|Иисусу]], и тому, что (''было'') [[Давать|дано]] [[Пророк]]ам [[Мин|от]] их [[Господь|Господа]]. Мы [[Лям +|не]] [[Фуркан|выделяем]] [[Баян|среди]] [[Мин|них]] [[один|какого-либо]], и Ему (''одному'') [[Нахну|мы]] [[ислам|покоряемся]]».
 
'''([[3:84]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Мы [[иман|доверяем]] [[Бог]]у, и тому, что [[ниспосланное|ниспослано]] нам, и тому, что [[ниспосланное|ниспослано]] [[Авраам]]у, и [[Исмаил]]у, и [[Исаак]]у, и [[Иаков]]у, и [[Патриарх]]ам, и тому, что (''было'') [[Давать|дано]] [[Моисей|Моисею]], и [[Иисус|Иисусу]], и [[Пророк]]ам [[Мин|от]] их [[Господь|Господа]]. Мы [[Лям +|не]] [[Фуркан|выделяем]] [[Баян|среди]] [[Мин|них]] [[один|какого-либо]], и Ему (''одному'') [[Нахну|мы]] [[ислам|покоряемся]]».
 
имеется почти идентичная грамматическая конструкция:
 
'''([[2:136]])''' - «'''آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ [[إِلَيْنَا]] وَمَا أُنزِلَ [[إِلَى]] إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَ[[مَا أُوتِيَ]] النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ'''»,
 
'''([[3:84]])''' - «'''آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ [[عَلَيْنَا]] وَمَا أُنزِلَ [[عَلَى]] إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَالنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ'''».
 
Рассогласованность [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:136:9) предлога] «'''إِلَىٰ - иля'''», из '''([[2:136]])''', и [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(3:84:9) предлога] «'''عَلَىٰ - 'аля'''», из '''([[3:84]])'''.
 
====Предлог [['аля|«'''عَلَىٰ - 'аля'''»]]====
 
'''1.''' Предлог [['аля|«'''عَلَىٰ - 'аля'''»]], как например «'''أُنْزِلَ عَلَى - унзиля 'аля'''», обычно используется в описании процесса "[[Ниспосланное|Ниспослания]]": (2:91), (2:102), (2:231), (3:7), (3:72), (3:84), (3:154), (5:114), (6:8), (6:157), (10:20), (11:12), (13:7), (13:27), (18:1), (25:21), (29:50), (38:8) итд. (''[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl всего около 39 раз]'').
 
'''2.''' Связку в сочетании с предлогом «'''إِلَىٰ - иля'''», мы обнаруживаем только в '''([[2:136]])''' «'''أُنْزِلَ إِلَىٰ'''» и «'''أُنْزِلَ [[إِلَىٰ]] إِبْرَاهِيمَ'''», и в '''([[5:83]])''' «'''أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ'''».
 
'''3.''' В двух [[аят]]ах - '''([[4:61]])''' и '''([[5:104]])''', использована одинаковая конструкция - «'''إِلَىٰ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ'''».
 
'''4.''' В [[аят]]е - '''([[28:24]])''', внешне схожая, но с иной огласовкой и смыслом - «'''أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ'''».
 
'''5.''' Имеется ряд [[аят]]ов: ([[6:111]]) - «'''نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ'''», в ([[2:4]]) «'''أُنْزِلَ إِلَيْكَ'''», в ([[2:99]]) «'''أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ'''», в ([[2:285]]) «'''بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ'''», в ([[3:199]]) «'''أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ'''» и «'''أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ'''», в ([[4:60]]) «'''أُنْزِلَ إِلَيْكَ'''», в ([[4:105]]) «'''أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ'''», в ([[4:162]]) «'''أُنْزِلَ إِلَيْكَ'''» итд, с [[местоимение|местоимениями]]: [[إِلَيْهِمُ]], [[إِلَيْكَ]], [[إِلَيْهِمْ]].
 
====Предлог [[Иля|«'''إِلَىٰ - иля'''»]]====
 
'''1.''' Предлог [[Иля|«'''إِلَىٰ - иля'''»]], как например «'''أَوْحَيْنَا إِلَىٰ - аухайна иля'''», обычно используется в описании процесса "[[Внушение|Внушения]]": (4:163), (7:117), (7:160), (10:87), (12:3), (12:15), (13:30), (16:123), (17:73), (17:86), (20:38), (20:77), (21:73), (23:27), (26:52), (26:63), (28:7), (35:31), (42:7), (42:13), (42:52) итд. (''[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wHy всего около 26 раз]'').
 
'''2.''' В сочетании с предлогом «'''عَلَىٰ - 'аля'''», термин "[[Внушение|Внушение]]" - '''не''' употребляется.
 
==='''Выражение 2'''===
 
Грамматическая конструкция - «'''لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ [[مِّن رُّسُلِهِ]]'''» из '''([[2:285]])'''.
 
Одинаковые грамматические конструкции - «'''لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ [[مِّنْهُمْ]]'''» из '''([[2:136]])''' и '''([[3:84]])'''.
 
Различие состоит в словосочетаниях «'''[[مِّن رُّسُلِهِ]]'''» и «'''[[مِّنْهُمْ]]'''».
 
==='''Выражение 3'''===
 
'''([[4:152]])''' А [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]] [[Аллах]]у, и Его [[посланник]]ам, и [[Лям +|не]] [[Фуркан|выделяли]] [[Баян|среди]] [[Мин|них]] [[Один|какого-либо]] - [[Уляикя|таким]], Он [[Скоро|вскоре]] [[Давать|воздаст]], (''причитающуюся'') им [[Аджр|награду]]. И [[Аллах]] [[Быть|является]] - [[Прощающий|прощающим]], [[Рахим|милосердным]].
 
Словосочетание «'''[[وَلَمْ]] يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ'''» из '''([[4:152]])''', и словосочетание «'''[[لاَ]] نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ'''» из '''([[2:136]])''' и '''([[3:84]])'''.
 
'''1.''' «'''يُفَرِّقُواْ - юфаррику'''» и «'''نُفَرِّقُ - нуфаррику'''»;
 
'''2.''' «'''وَلَمْ - уалям'''» и «'''لاَ - ля'''».
 
===[[Грамматика]] и [[Лего концепт]]===
 
[[Лего концепт]]. Выражение '''«مَا كَانَ لِ*** أَن - ма кана ли*** ан»'''.
 
Использовать в качестве шаблона для дальнейшей калибровки всего Текста. [[Грамматика|Грамматическую]] структуру [[Устойчивые обороты|устойчивого оборота]] '''«مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن»''' встречающуюся в '''([[3:79]])''' и '''([[42:51]])''', а также структурно схожие выражения - '''«مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ»''' в '''([[8:67]])''' и '''([[3:161]])''', а также '''«مَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن»''' в '''([[40:78]])''' и '''([[13:38]])''', а также '''«مَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ»''' в '''([[3:145]])'''.
 
==Примеры==
 
===[[Один|Eins]]===
 
'''([[26:170]]-[[26:171|171]])''' И вот '''Мы [[Спасение|спасли]] его, и его [[Семья|семью]] — [[Собирать|всех]], кроме [[Старуха|старухи]], [[покидать|оставшейся позади]]'''.
 
'''([[37:134]]-[[37:135|135]])''' Тогда '''Мы [[спасение|спасли]] его, и его [[семья|семью]] — [[Собирать|всех]], кроме [[старуха|старухи]], [[покидать|оставшейся позади]]'''.
 
===[[Два|Zwei]]===
 
'''([[12:2]])''' '''Воистину''', это [[ниспосланное|ниспослано]] Нами '''для [[Коран ++|строительства]] [[арабы|арабской]] (''нации''), - быть может, вы [[разум|уразумеете]]'''.
 
'''([[43:3]])''' '''[[Инна|Ведь]]''', Мы [[Делать|сделали]] его '''для [[Коран ++|строительства]] [[арабы|арабской]] (''нации''), - [[Ля'алля|быть может]], [[Кум|вы]] (''воспользуетесь'') [[разум]]ом'''.
 
===[[Три|Drei]]===
 
'''([[7:182]]-[[7:183|183]])''' А [[Аллязи|тем, которые]] '''[[ложь|лживо]] (''предвзяты'')''' [[Би|к]] Нашим [[Аяты|аятам]], '''Мы (''понизим'') их [[степень]], а они (''даже'') [[Ля|не]] [[знание|осознают]], [[Мин|в]] [[Где|какой]] (''момент''). И Я даю им [[Отсрочка|отсрочку]], ведь [[Заговор|замысел]] Мой - [[Несокрушимый|несокрушим]]'''.
 
'''([[68:44]]-[[68:45|45]])''' [[Оставлять|Оставь]] [[Фа|же]] Меня, и [[Ман|тех, которые]] '''[[ложь|лживо]] (''предвзяты'')''' [[Би|к]] [[Хаза|этому]] [[Хадис|Уведомлению]], '''Мы (''понизим'') их [[степень]], а они (''даже'') [[Ля|не]] [[знание|осознают]], [[Мин|в]] [[Где|какой]] (''момент''). И Я даю им [[Отсрочка|отсрочку]], ведь [[Заговор|замысел]] Мой - [[Несокрушимый|несокрушим]]'''.
 
===[[Четыре|Vier]]===
 
'''([[14:19]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видишь]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Сотворение|сотворил]] [[Небеса]] и [[Земля|Землю]] ради [[Истина|Истины]]? [[Машаллах|Если Он пожелает]], то [[Захаб|уведет]] вас, и [[Приходить|приведет]] [[Новый|новые]] [[Сотворение|творения]].
 
состоит из:
 
'''([[5:17]])''' [[Ля|Все]][[Код|непременно]] (''явили'') [[Куфр|отрицание]] [[Аллязи|те, которые]] [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - [[Ху|это]] [[Мессия]], [[сын]] [[Мария|Марии]]». [[Говорить|Скажи]]: «[[Ман|Кто]] [[Фа|же]] (''обладает такой'') [[Царство|властью]] (''чтобы'') противостоять [[Аллах]]у хоть в [[Вещь|чем-нибудь]], '''[[Машаллах|если Он пожелает]]''' [[Уничтожение|уничтожить]] [[Мессия|Мессию]], [[сын]]а [[Мария|Марии]], и его [[мать]], и [[все]]х [[Ма мест|тех, кто]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]?». И [[Аллах]][[Ли|у]] (''принадлежит'') [[царство]] [[Небеса|Небес]] и [[Земля|Земли]], и [[Ма мест|того что]] [[Баян|между]] [[Хум|ними]]. Он [[Сотворение|создает]], что [[Машаллах|пожелает]]. И [[Аллах]] [[Определять|определяет]] (''регламент'') [['аля|для]] [[Всегда|всего]] [[Вещь|сущего]].
 
'''([[4:133]])''' [[Яайюха|О]] [[Люди]]! Если Он [[Инша-Аллах|пожелает]], '''то [[Захаб|уведёт]] [[Кум|вас]], и [[Приходить|явится]] [[Би|с]] [[Ахират|Ukharīna]]'''. И [[Аллах]] [[быть|вершит]] над этими (''процессами'') [[Определять|регламент]].
 
'''([[14:24]])''' '''[[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видишь]]''', [[Кайфа|как]] [[Аллах]] [[Побивание|приводит]] [[Притча|притчи]]? [[Хорошее|Хорошая]] [[Слово|формулировка]] [[Кяль|подобна]] [[Хорошее|хорошему]] [[Дерево|дереву]], [[Вечер|корень]] [[Ху|её]] - [[Укреплять|прочен]], а [[Крона|ветви]] [[Ху|её]] - (''тянутся'') [[Фи|к]] [[Небеса|Небу]].
 
'''([[45:22]])''' '''[[Аллах]] [[Сотворение|сотворил]] [[Небеса|Небеса]] и [[Земля|Землю]] ради [[Истина|истины]]''', и для того, чтобы [[Всегда|каждая]] [[Нафс|душа]] (''получила'') [[воздаяние]] за то, что она [[Приобретение|приобрела]], и с ними не (''поступят'') [[Зульм|несправедливо]].
 
===[[Пять|Fünf]]===
 
'''([[6:15]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Я [[Страх хоуф|боюсь]], что если я [[Ослушание|ослушаюсь]] своего [[Господь|Господа]], (''то получу'') [[азаб|мучения]] в [[Великий]] [[Яум день-сутки|день]]».
 
'''([[39:13]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Я [[Страх хоуф|боюсь]], что если я [[Ослушание|ослушаюсь]] своего [[Господь|Господа]], (''то получу'') [[азаб|мучения]] в [[Великий]] [[Яум день-сутки|день]]».
 
===[[Шесть|Sechs]]===
 
Рассогласованность '''([[16:43]])''' и '''([[21:7]])'''
 
'''([[16:43]])''' '''Мы и [[прошлое|до тебя]] [[посланник|отправляли]] только [[мужчина|мужчин]], которым [[внушение|внушали]] (''откровения'')'''. Так [[вопрос|спросите]] же [[Семья|Обладателей]] [[Методология Зикр|Методологии]], если вы [[быть|пребываете]] в [[знание|неведении]].
 
'''([[21:7]])''' '''Мы и [[прошлое|до тебя]] [[посланник|отправляли]] только [[мужчина|мужчин]], которым [[внушение|внушали]] (''откровения'')'''. Так [[вопрос|спросите]] же [[Семья|Обладателей]] [[Методология Зикр|Методологии]], если вы [[быть|пребываете]] в [[знание|неведении]].
 
и соответственно [[араб]]ский текст [[аят]]ов:
 
(21:7)  وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
 
(16:43) وَمَا أَرْسَلْنَا '''مِن''' قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
 
Фиксирую факт различия в текстах [[аят]]ов. Наличие предлога «'''مِن'''» в (16:43), и его отсутствие в (21:7).
 
В поддержку правильности использования предлога «'''مِن'''» в (16:43), можно привести [[аят]] (12:109) с идентичным началом, где также использован этот предлог.
 
(12:109)  ...وَمَا أَرْسَلْنَا '''مِن''' قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى
 
'''([[12:109]])''' А [[Ма мест|то, что]] '''Мы [[Посланник|посылали]] [[Прошлое|до тебя]] [[посланник]][[Иля|ам]] [[Внушение|внушалось]] [[Иля|и]][[Хум|м]]''', (''они были'') [[семья|из]] [[Город корьятин|горожан]]. Разве они не странствовали по [[Земля|земле]] и не видели, каким был конец тех, которые жили до них? [[Инна|Воистину]], обитель в [[Ахират|Последней жизни]] лучше для [[Такуа|ответственных]]. Неужели они не разумеют?
 
==='''[[Семь|Sieben]]'''===
 
'''([[7:165]]) [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] они [[Забывать|позабыли]], [[Ма мест|о чём]] им (''старались'') [[Методология Зикр|напомнить]] [[Би|посредством]] [[Ху|этого]]''' - Мы [[Спасение|спасли]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Прекращать|удерживались]] от (''совершения'') [[Зло суан|злодеяний]], но [[Брать|подвергли]] [[Аллязи|тех, что]] (''предпочёл'') [[Зульм|мракобесие]], [[крепче|тяжким]] [[Несчастье|несчастьям]], [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] [[быть|они проявляли]] [[Нечестивцы|нечестие]].
 
'''([[6:44]]) [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] они [[Забывать|позабыли]], [[Ма мест|о чём]] им (''старались'') [[Методология Зикр|напомнить]] [[Би|посредством]] [[Ху|этого]]''' - Мы [[Фатиха|открыли]] [['аля|для]] [[Хум|них]] [[Ворота|врата]] [[Всегда|изо]][[вещь|билия]]. [[Хатта|По]][[Иза-изан-изин|куда]] они [[Радость фараха|радовались]] [[Би|тому]], [[Ма мест|что]] им [[Давать|даровано]], Мы [[Брать|схватили]] их [[внезапно]]. И вот они, уже в [[отчаяние|отчаянии]]!
 
Дважды в [[Коран ++|Коране]], в [[аят]]ах '''([[6:44]])''' и '''([[7:165]])''', использована грамматическая конструкция «'''فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ'''».
 
==='''[[Восемь|Acht]]'''===
 
 
'''([[30:46]])''' ...وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ...
 
'''([[45:12]])''' ...لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ...
 
 
 
'''([[35:12]])''' ...وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ...
 
'''([[16:14]])''' ...وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ...
 
==='''[[Девять|Neun]]'''===
 
'''1.''' К вопросу об актуальности местоимения [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(18:75:4) '''«لَّكَ»'''] в аяте '''([[18:72]])'''.
 
'''1.1.''' Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ» из '''([[18:72]])''', с «قَالَ أَلَمْ أَقُل [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(18:75:4) '''لَّكَ'''] إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из '''([[18:75]])'''.
 
'''1.2.''' Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُل [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(18:75:4) '''لَّكَ'''] إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из '''([[18:75]])''', с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(12:96:13) '''لَكُمْ'''] إِنِّي أَعْلَمُ» из '''([[12:96]])''', с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:33:11) '''لَكُمْ'''] إِنِّي أَعْلَمُ» из '''([[2:33]])''', с «قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(68:28:5) '''لَكُمْ'''] لَوْلَا تُسَبِّحُونَ» из '''([[68:28]])'''.
 
См. материалы: '''[[Дискурсивные слова]]''', '''[[Местоимение]]''', '''[[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна]]'''.
 
=='''[[Десять|Zehn]]'''==
 
'''1.''' Сравнить «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(26:198:2) '''نَزَّلْنَاهُ - назальнаху''']» из '''([[26:198]])''', с «[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(12:2:2) '''أَنزَلْنَاهُ - анзальнаху''']» из '''([[12:2]])'''. Прояснить разницу в '''[[Грамматика|Грамматике]]'''.
 
=="[[Воскрешение|Акт воскрешения]]", "[[Реинкарнация|Акт реинкарнации]]", "[[Азаб|Горнило мучений]]"==
 
Однотипные грамматические конструкции: «'''بِمَبْعُوثِينَ - бимаб'усина'''», «'''بِمُنْشَرِينَ - бимуншарина'''», «'''بِمُعَذَّبِينَ - биму'аззабина'''».
 
===В форме «'''بِمَبْعُوثِينَ - бимаб'усина'''» только в двух [[аят]]ах===
 
'''([[6:29]])''' И они [[Говорить|говорят]]: «[[Это всего лишь|Только лишь]] наша [[Дуния|Банальная]] [[жизнь]], и '''мы''' не '''(''претерпим'') [[Воскрешение|акта воскрешения]]'''».
 
'''([[23:37]])''' [[Это всего лишь|Только лишь]] наша [[Дуния|Банальная]] [[жизнь]] - мы [[Смерть|умираем]], и [[Жизнь|живём]], и '''мы''' не '''(''претерпим'') [[Воскрешение|акта воскрешения]]'''.
 
===В форме «'''بِمُنْشَرِينَ - бимуншарина'''» только в одном [[аят]]е===
 
'''([[44:35]])''' «[[Ин|Ни]][[Ху|чего]] [[Илля|кроме]] нашей [[Первенство|Первой]] [[Смерть|смерти]], '''и [[Нахну|нас]] [[Ма|не]] (''ожидает'') [[Би|процесс]] [[Реинкарнация|реинкарнации]]'''».
 
===В форме «'''بِمُعَذَّبِينَ - биму'аззабина'''» только в трёх [[аят]]ах===
 
'''([[26:138]])''' и '''мы''' не ('''''претерпим''''') '''[[Азаб|мучений]]'''».
 
'''([[34:35]])''' И они [[Говорить|говорят]]: «У нас [[большинство|больше]] [[Имущество|имущества]] и [[Дети|детей]], и '''мы''' не ('''''претерпим''''') '''[[Азаб|мучений]]'''».
 
'''([[37:59]])''' [[Илля|кроме]] нашей [[Первенство|Первой]] [[смерть|смерти]]? И '''мы''' не ('''''претерпим''''') '''[[Азаб|мучений]]'''?
 
==Грамматическая конструкция «'''[[Хатта|حَتَّىٰ]]'''» + «'''[[Иза-изан-изин|إِذَا]]'''» + «'''[[Приходить|جَآءَ]]'''»==
 
'''1.''' «'''حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا'''» - в '''([[27:84]])''';
 
'''2.''' «'''حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ'''» - в '''([[6:25]])''';
 
'''3.''' «'''حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا'''» - в '''([[43:38]])''';
 
'''4.''' «'''حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ'''» - в '''([[24:39]])''';
 
'''5.''' «'''حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ'''» - в '''([[7:37]])''' и '''([[6:31]])''';
 
'''6.''' «'''حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا'''» - в '''([[39:71]])''' и '''([[39:73]])''';
 
'''7.''' «'''حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ'''» - в '''([[6:61]])''', '''([[11:40]])''', '''([[23:99]])'''.
 
==Грамматическая конструкция «'''قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ - калилян ма ташкуруна'''»==
 
Грамматическая конструкция  «'''قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ'''», использована в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$kr в 4 аятах]:
 
'''([[7:10]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определенно]] [[Утвердить|поддержали]] [[Кум|вас]] [[Фи|на]] [[земля|Земле]], и [[делать|определили]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Существование|средства  существования]]. Но... '''[[мало|ничтожно]], [[Ма мест|проявление]] вашей [[шукр|благодарности]]!'''
 
'''([[32:9]])''' [[Сумма|затем]] [[Равный|соразмерил]] [[Ху|его]], [[Дуть|вдохнул]] [[Фи|в]] [[Хум|него]] [[Мин|от]] [[Дух|Своего духа]], и [[делать|определил]] [[Лякум,_Лякя,_Ляхум,_Ляна|для вас]] [[Слух]], [[Зрение]], и [[интуиция|Интуицию]]. Но... '''[[мало|ничтожно]], [[Ма мест|проявление]] вашей [[шукр|благодарности]]!'''
 
'''([[67:23]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Ху|Он]] - [[Аллязи|Тот, Кто]] [[генезис|сотворил]] [[Лякум,_Лякя,_Ляхум,_Ляна|для вас]], и [[делать|определил]] [[Лякум,_Лякя,_Ляхум,_Ляна|для вас]] - [[Слух]], [[Зрение]], и [[интуиция|Интуицию]]. Но... '''[[мало|ничтожно]], [[Ма мест|проявление]] вашей [[шукр|благодарности]]!'''».
 
'''([[23:78]])''' И [[Ху|Он]] - [[Аллязи|Тот, Кто]] [[генезис|сотворил]] [[Лякум,_Лякя,_Ляхум,_Ляна|для вас]] [[Слух]], [[Зрение]], и [[интуиция|Интуицию]]. '''[[мало|ничтожно]], [[Ма мест|проявление]] вашей [[шукр|благодарности]]!'''
 
==Грамматические конструкции «'''[[أَنْشَأَ لَكُمُ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:3) анша'а] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:4) лякум]'''» и «'''[[أَنْشَأَكُمْ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4)  анша'акум]'''»==
 
===Brick 1===
 
'''([[23:78]])''' И [[Ху|Он]] - [[Аллязи|Тот, Кто]] '''[[генезис|сотворил]] [[Лякум,_Лякя,_Ляхум,_Ляна|для вас]]''' [[Слух]], [[Зрение]], и [[интуиция|Интуицию]]. Но... [[мало|ничтожно]], [[Ма мест|проявление]] вашей [[шукр|благодарности]]!
 
'''([[67:23]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Ху|Он]] - [[Аллязи|Тот, Кто]] '''[[генезис|сотворил]] [[Лякум,_Лякя,_Ляхум,_Ляна|для вас]]''', и [[делать|определил]] [[Лякум,_Лякя,_Ляхум,_Ляна|для вас]] - [[Слух]], [[Зрение]], и [[интуиция|Интуицию]]. Но... [[мало|ничтожно]], [[Ма мест|проявление]] вашей [[шукр|благодарности]]!»
 
В двух, структурно идентичных, грамматических конструкциях: «'''هُوَ الَّذِي [[أَنْشَأَ لَكُمُ]] السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ'''» из '''([[23:78]])''', и «'''هُوَ الَّذِي [[أَنْشَأَكُمْ]] وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ'''» из '''([[67:23]])''', обнаруживается очевидное рассогласование - «'''[[أَنْشَأَ لَكُمُ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:3) анша'а] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:4) лякум]'''» и «'''[[أَنْشَأَكُمْ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4)  анша'акум]'''».
 
В данном случае, уместной для обоих [[аят]]ов, является конструкция - «'''[[أَنْشَأَ لَكُمُ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:3) анша'а] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:4) лякум]'''», являющаяся логичным, и последовательным звеном, как с конструкцией «'''[[وَجَعَلَ لَكُمُ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:5) уа джа'аля] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:6) лякум]'''», следующей сразу же после неё в '''([[67:23]])''', так и со структурой, тематически идентичных описаний - «'''[[وَجَعَلَ لَكُمُ]] السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ'''» из '''([[32:9]])''' и '''([[16:78]])'''.
 
===Brick 2===
 
Рассмотрим ситуацию с грамматической формой «'''[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4) أَنْشَأَكُمْ]'''» из '''([[67:23]])''', с другого ракурса.
 
Обобщающий термин «'''[[Генезис]]'''», предложен нами для [[Генезис|названия страницы, отсылающей]] к корню [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=n$A '''nūn shīn hamza''' (''ن ش أ'')], употреблённому в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=n$A 28 раз].
 
Грамматическую форму «'''أَنْشَأَكُمْ - анша-акум'''», включая [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4) рассматриваемую нами], из '''([[67:23]])''', мы встречаем в '''пяти аятах''': '''[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(6:98:3) ([[6:98]])], [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(6:133:14) ([[6:133]])], [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(11:61:15) ([[11:61]])], [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(53:32:16) ([[53:32]])]''', и в '''[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4) ([[67:23]])]'''.
 
При этом, везде, кроме '''[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4) ([[67:23]])]''', мы обнаруживаем устойчивое словосочетание «'''أَنْشَأَكُمْ مِنَ [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(6:98:3) анша-акум] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(6:98:4) мин]'''». И лишь, в [[Проблемные аяты|проблемном аяте]] '''([[67:23]])''', '''[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4) она используется]''' без связки с [[Мин|предлогом '''Мин''']].
 
==[[Грамматика|Грамматическая]] конструкция «'''فَإِذَا هُوَ - [[фа]]-[[Иза-изан-изин|иза]] [[Ху|ху'уа]]'''»==
 
Грамматическая конструкция «'''فَإِذَا هُوَ - [[фа]]-[[Иза-изан-изин|иза]] [[Ху|ху'уа]]'''» использована в [[Коран ++|Коране]] трижды: '''([[16:4]]), ([[21:18]]), ([[36:77]])'''.
 
==Грамматическая конструкция «'''فَإِذَا هُمْ - [[фа]]-[[Иза-изан-изин|иза]] [[хум]]'''»==
 
Грамматическая конструкция «'''فَإِذَا هُمْ - [[фа]]-[[Иза-изан-изин|иза]] [[хум]]'''» использована в [[Коран ++|Коране]] восемь раз: '''([[27:45]]), ([[36:37]]), ([[36:51]]), ([[36:53]]), ([[37:19]]), ([[39:68]]), ([[6:44]]), ([[7:201]])'''.
 
==Смысл словоформы '''«تَنزِيلاً - танзилян»'''==
 
Выражение «وَنَزَّلْنَاهُ '''تَنزِيلاً'''» occurs в [[аят]]е '''([[17:106]])'''.
 
Выражение «وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ '''تَنْزِيلًا'''» occurs в [[аят]]е '''([[25:25]])'''.
 
Выражение «نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ '''تَنزِيلًا'''» occurs в [[аят]]е '''([[76:23]])'''.
 
==Situation with: «'''Аль-[[Джуди]]'''» и «'''Аль-[[Ковчег|Сафинати]]'''»==
 
'''1.''' «'''[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sfn الصَّافِنَاتُ] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jwd الْجِيَادُ]'''» (''[[араб]]. аль-сафинату аль-джияду'') из '''([[38:31]])''', сравнить с '''Аль-[[Джуди]]''' (''[[араб]]. الجوديّ‎, аль-джуди'') [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(11:44:13) «'''الْجُودِيِّ'''»] из '''([[11:44]])''', и с '''Аль-Сафинати''' (''[[араб]]. السَّفِينَةِ, аль-сафинати'') [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(29:15:3) «'''السَّفِينَةِ'''»] из '''([[29:15]])'''.
 
==См. также==
 
Разбор '''[[Lego]]'''
 
'''[[Корпусная лингвистика]]'''
 
'''[[Устойчивые обороты]]'''
 
'''[[Исследование]]'''
 
'''[[Грамматика]]'''
 
'''[[Концепт]]'''
 
'''[[Рефрен]]'''
 
'''[[Игра]]'''

Текущая версия на 17:49, 15 мая 2024

Lego (от дат. Leg-godt — «играй хорошо», рус. ле́го) — серии конструктора, представляющие собой наборы деталей для сборки и моделирования разнообразных предметов.

Лего - Ре-Лего - Ре-Лигия.

Сравните с Лигнит от лат. lignum, от лат. ligni — "древесина (для топлива или строительства)". От Proto-Indo-European *leǵ-no-, буквально "то, что собрано", от корня *leg- "собирать, собирать".

Смотрите материал "Lego".


(47:36) Банальная Жизнь - всего лишь игра и отвлечение...

«Играй хорошо» - «Играй осознанно».

Коран - Джаббар - Джибриль - Аль-Джабр - Алгебра - Математика - Кодировка - 19 - Структура - Лего

Уникальность «Корана» заключается в том, что он структурно состоит из устойчивых оборотов и идиом, которые для наглядности можно представить в виде кирпичиков Лего.

Напомню, что альтернативная интерпретация слова «Коран» указывает на смысловую связь термина с актом "конструирования, строительства". Эта гипотеза поддерживается связанным с ней переводом термина "сура", которое происходит от корня «сур», что может означать «ограждение» и «крепостная стена», как например в (57:13) или в (38:21). Сходная корневая форма существует в казахском и киргизском языках "құрылыс, құрастыру, курул-, курулуш". В итоге получается следующая картина: из "кирпичиков - аятов" выкладывается "стена - сура" (38:21), (57:13), в процессе строится здание - «Коран».

Удобство Лего концепта заключается в широкой палитре цветов и размеров кирпичиков Лего, дающей простор воображению и креативу.

(16:13) Он сотворил для вас на земле разнообразие цветов. Воистину, в этом - знамение для людей методологии.

А познакомившись с материалом «Театр», вы получите возможность расширить представление о принципах, и правилах «Игры».

Примеры

1. Грамматическая конструкция «وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ», встречается в шести аятах: (10:15), (19:73), (22:72), (34:43), (45:25), (46:7).

(10:15) А когда для них зачитывают Наши обобщённые Аяты, говорят те, которые не надеются на встречу с Нами: «Явись с креативом другим, чем этот, или же замени его.» Скажи: «Не пристало мне менять его с оглядкой на эго. Я не следую (ничему), кроме того, что мне внушено. Воистину, я боюсь, что если я ослушаюсь моего Господа, (не избежать мне) мучений великого дня».

(19:73) А когда для них зачитывают Наши обобщённые Аяты, говорят те, которые отрицают, тем, которые доверяют: «Какая из Двух Фракций лучше состоянием, и прекрасней (в выплате) долга?».

(22:72) А когда для них зачитывают Наши обобщённые Аяты, ты обнаруживаешь на лицах тех, которые отрицают - Осуждение. Они почти (готовы) наброситься на тех, кто читает для них Наши Аяты. Скажи: «Известить ли вас о худшем, чем это? Это - Агония, которую Бог обещал тем, которые отрицают. Как же скверно это место прибытия

(34:43) А когда для них зачитывают Наши обобщённые Аяты, они говорят: «Это жевсего лишь мужчина, стремящийся (к тому), чтобы помешать вам, вразрез тому, чему служили ваши отцы». И они говорят: «Это жевсего лишь выдуманная фикция». И говорят те, которые (выказывают) отрицание к Истине, когда та им явлена: «Это не иначе как - явная наркомания!».

(45:25) А когда для них зачитывают Наши обобщённые Аяты, не проявляется their judgment, иначе как словами: «Предъявите (суждения) наших отцов, если вы являетесь правдивыми».

(46:7) А когда для них зачитывают Наши обобщённые Аяты, говорят те, которые (выказывают) отрицание к Истине, когда та им явлена: «Это - явная наркомания!».

Uno

Показательный Лего-разбор аятов (2:136), (2:285), (3:84), (4:152).

Глагол «Говорить»

a. в (2:136) в форме «قُولُوا - кулю» - "скажите" (только в (49:14) имеется такая же грамматическая форма);

b. в (2:285) в форме «وَقَالُوا - уа-кулю» - "и они сказали";

c. в (3:84) в форме «قُلْ - куль» - "скажи";

d. в (4:152) - отсутствует;

Выражение 1

В двух аятах - (2:136) и (3:84):

(2:136) Скажите: «Мы доверяем Богу, и тому, что ниспослано нам, и тому, что ниспослано Аврааму, и Исмаилу, и Исааку, и Иакову, и Патриархам, и тому, что (было) дано Моисею, и Иисусу, и тому, что (было) дано Пророкам от их Господа. Мы не выделяем среди них какого-либо, и Ему (одному) мы покоряемся».

(3:84) Скажи: «Мы доверяем Богу, и тому, что ниспослано нам, и тому, что ниспослано Аврааму, и Исмаилу, и Исааку, и Иакову, и Патриархам, и тому, что (было) дано Моисею, и Иисусу, и Пророкам от их Господа. Мы не выделяем среди них какого-либо, и Ему (одному) мы покоряемся».

имеется почти идентичная грамматическая конструкция:

(2:136) - «آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ»,

(3:84) - «آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَالنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ».

Рассогласованность предлога «إِلَىٰ - иля», из (2:136), и предлога «عَلَىٰ - 'аля», из (3:84).

Предлог «عَلَىٰ - 'аля»

1. Предлог «عَلَىٰ - 'аля», как например «أُنْزِلَ عَلَى - унзиля 'аля», обычно используется в описании процесса "Ниспослания": (2:91), (2:102), (2:231), (3:7), (3:72), (3:84), (3:154), (5:114), (6:8), (6:157), (10:20), (11:12), (13:7), (13:27), (18:1), (25:21), (29:50), (38:8) итд. (всего около 39 раз).

2. Связку в сочетании с предлогом «إِلَىٰ - иля», мы обнаруживаем только в (2:136) «أُنْزِلَ إِلَىٰ» и «أُنْزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ», и в (5:83) «أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ».

3. В двух аятах - (4:61) и (5:104), использована одинаковая конструкция - «إِلَىٰ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ».

4. В аяте - (28:24), внешне схожая, но с иной огласовкой и смыслом - «أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ».

5. Имеется ряд аятов: (6:111) - «نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ», в (2:4) «أُنْزِلَ إِلَيْكَ», в (2:99) «أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ», в (2:285) «بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ», в (3:199) «أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ» и «أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ», в (4:60) «أُنْزِلَ إِلَيْكَ», в (4:105) «أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ», в (4:162) «أُنْزِلَ إِلَيْكَ» итд, с местоимениями: إِلَيْهِمُ, إِلَيْكَ, إِلَيْهِمْ.

Предлог «إِلَىٰ - иля»

1. Предлог «إِلَىٰ - иля», как например «أَوْحَيْنَا إِلَىٰ - аухайна иля», обычно используется в описании процесса "Внушения": (4:163), (7:117), (7:160), (10:87), (12:3), (12:15), (13:30), (16:123), (17:73), (17:86), (20:38), (20:77), (21:73), (23:27), (26:52), (26:63), (28:7), (35:31), (42:7), (42:13), (42:52) итд. (всего около 26 раз).

2. В сочетании с предлогом «عَلَىٰ - 'аля», термин "Внушение" - не употребляется.

Выражение 2

Грамматическая конструкция - «لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ» из (2:285).

Одинаковые грамматические конструкции - «لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ» из (2:136) и (3:84).

Различие состоит в словосочетаниях «مِّن رُّسُلِهِ» и «مِّنْهُمْ».

Выражение 3

(4:152) А которые доверились Аллаху, и Его посланникам, и не выделяли среди них какого-либо - таким, Он вскоре воздаст, (причитающуюся) им награду. И Аллах является - прощающим, милосердным.

Словосочетание «وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ» из (4:152), и словосочетание «لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ» из (2:136) и (3:84).

1. «يُفَرِّقُواْ - юфаррику» и «نُفَرِّقُ - нуфаррику»;

2. «وَلَمْ - уалям» и «لاَ - ля».

Грамматика и Лего концепт

Лего концепт. Выражение «مَا كَانَ لِ*** أَن - ма кана ли*** ан».

Использовать в качестве шаблона для дальнейшей калибровки всего Текста. Грамматическую структуру устойчивого оборота «مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن» встречающуюся в (3:79) и (42:51), а также структурно схожие выражения - «مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ» в (8:67) и (3:161), а также «مَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن» в (40:78) и (13:38), а также «مَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ» в (3:145).

Примеры

Eins

(26:170-171) И вот Мы спасли его, и его семьювсех, кроме старухи, оставшейся позади.

(37:134-135) Тогда Мы спасли его, и его семьювсех, кроме старухи, оставшейся позади.

Zwei

(12:2) Воистину, это ниспослано Нами для строительства арабской (нации), - быть может, вы уразумеете.

(43:3) Ведь, Мы сделали его для строительства арабской (нации), - быть может, вы (воспользуетесь) разумом.

Drei

(7:182-183) А тем, которые лживо (предвзяты) к Нашим аятам, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в какой (момент). И Я даю им отсрочку, ведь замысел Мой - несокрушим.

(68:44-45) Оставь же Меня, и тех, которые лживо (предвзяты) к этому Уведомлению, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в какой (момент). И Я даю им отсрочку, ведь замысел Мой - несокрушим.

Vier

(14:19) Разве ты не видишь, что Аллах сотворил Небеса и Землю ради Истины? Если Он пожелает, то уведет вас, и приведет новые творения.

состоит из:

(5:17) Всенепременно (явили) отрицание те, которые сказали: «Воистину, Аллах - это Мессия, сын Марии». Скажи: «Кто же (обладает такой) властью (чтобы) противостоять Аллаху хоть в чем-нибудь, если Он пожелает уничтожить Мессию, сына Марии, и его мать, и всех тех, кто на Земле?». И Аллаху (принадлежит) царство Небес и Земли, и того что между ними. Он создает, что пожелает. И Аллах определяет (регламент) для всего сущего.

(4:133) О Люди! Если Он пожелает, то уведёт вас, и явится с Ukharīna. И Аллах вершит над этими (процессами) регламент.

(14:24) Разве ты не видишь, как Аллах приводит притчи? Хорошая формулировка подобна хорошему дереву, корень её - прочен, а ветви её - (тянутся) к Небу.

(45:22) Аллах сотворил Небеса и Землю ради истины, и для того, чтобы каждая душа (получила) воздаяние за то, что она приобрела, и с ними не (поступят) несправедливо.

Fünf

(6:15) Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, (то получу) мучения в Великий день».

(39:13) Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, (то получу) мучения в Великий день».

Sechs

Рассогласованность (16:43) и (21:7)

(16:43) Мы и до тебя отправляли только мужчин, которым внушали (откровения). Так спросите же Обладателей Методологии, если вы пребываете в неведении.

(21:7) Мы и до тебя отправляли только мужчин, которым внушали (откровения). Так спросите же Обладателей Методологии, если вы пребываете в неведении.

и соответственно арабский текст аятов:

(21:7) وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ

(16:43) وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ

Фиксирую факт различия в текстах аятов. Наличие предлога «مِن» в (16:43), и его отсутствие в (21:7).

В поддержку правильности использования предлога «مِن» в (16:43), можно привести аят (12:109) с идентичным началом, где также использован этот предлог.

(12:109) ...وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى

(12:109) А то, что Мы посылали до тебя посланникам внушалось им, (они были) из горожан. Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, которые жили до них? Воистину, обитель в Последней жизни лучше для ответственных. Неужели они не разумеют?

Sieben

(7:165) Когда же они позабыли, о чём им (старались) напомнить посредством этого - Мы спасли тех, которые удерживались от (совершения) злодеяний, но подвергли тех, что (предпочёл) мракобесие, тяжким несчастьям, за то, что они проявляли нечестие.

(6:44) Когда же они позабыли, о чём им (старались) напомнить посредством этого - Мы открыли для них врата изобилия. Покуда они радовались тому, что им даровано, Мы схватили их внезапно. И вот они, уже в отчаянии!

Дважды в Коране, в аятах (6:44) и (7:165), использована грамматическая конструкция «فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ».

Acht

(30:46) ...وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ...

(45:12) ...لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ...


(35:12) ...وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ...

(16:14) ...وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ...

Neun

1. К вопросу об актуальности местоимения «لَّكَ» в аяте (18:72).

1.1. Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ» из (18:72), с «قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из (18:75).

1.2. Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из (18:75), с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ» из (12:96), с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ» из (2:33), с «قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ» из (68:28).

См. материалы: Дискурсивные слова, Местоимение, Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна.

Zehn

1. Сравнить «نَزَّلْنَاهُ - назальнаху» из (26:198), с «أَنزَلْنَاهُ - анзальнаху» из (12:2). Прояснить разницу в Грамматике.

"Акт воскрешения", "Акт реинкарнации", "Горнило мучений"

Однотипные грамматические конструкции: «بِمَبْعُوثِينَ - бимаб'усина», «بِمُنْشَرِينَ - бимуншарина», «بِمُعَذَّبِينَ - биму'аззабина».

В форме «بِمَبْعُوثِينَ - бимаб'усина» только в двух аятах

(6:29) И они говорят: «Только лишь наша Банальная жизнь, и мы не (претерпим) акта воскрешения».

(23:37) Только лишь наша Банальная жизнь - мы умираем, и живём, и мы не (претерпим) акта воскрешения.

В форме «بِمُنْشَرِينَ - бимуншарина» только в одном аяте

(44:35) «Ничего кроме нашей Первой смерти, и нас не (ожидает) процесс реинкарнации».

В форме «بِمُعَذَّبِينَ - биму'аззабина» только в трёх аятах

(26:138) и мы не (претерпим) мучений».

(34:35) И они говорят: «У нас больше имущества и детей, и мы не (претерпим) мучений».

(37:59) кроме нашей Первой смерти? И мы не (претерпим) мучений?

Грамматическая конструкция «حَتَّىٰ» + «إِذَا» + «جَآءَ»

1. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا» - в (27:84);

2. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ» - в (6:25);

3. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا» - в (43:38);

4. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ» - в (24:39);

5. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ» - в (7:37) и (6:31);

6. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا» - в (39:71) и (39:73);

7. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ» - в (6:61), (11:40), (23:99).

Грамматическая конструкция «قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ - калилян ма ташкуруна»

Грамматическая конструкция «قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ», использована в Коране в 4 аятах:

(7:10) И ведь Мы определенно поддержали вас на Земле, и определили для вас средства существования. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!

(32:9) затем соразмерил его, вдохнул в него от Своего духа, и определил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!

(67:23) Скажи: «Он - Тот, Кто сотворил для вас, и определил для вас - Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!».

(23:78) И Он - Тот, Кто сотворил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. ничтожно, проявление вашей благодарности!

Грамматические конструкции «أَنْشَأَ لَكُمُ - анша'а лякум» и «أَنْشَأَكُمْ - анша'акум»

Brick 1

(23:78) И Он - Тот, Кто сотворил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!

(67:23) Скажи: «Он - Тот, Кто сотворил для вас, и определил для вас - Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности

В двух, структурно идентичных, грамматических конструкциях: «هُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ» из (23:78), и «هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ» из (67:23), обнаруживается очевидное рассогласование - «أَنْشَأَ لَكُمُ - анша'а лякум» и «أَنْشَأَكُمْ - анша'акум».

В данном случае, уместной для обоих аятов, является конструкция - «أَنْشَأَ لَكُمُ - анша'а лякум», являющаяся логичным, и последовательным звеном, как с конструкцией «وَجَعَلَ لَكُمُ - уа джа'аля лякум», следующей сразу же после неё в (67:23), так и со структурой, тематически идентичных описаний - «وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ» из (32:9) и (16:78).

Brick 2

Рассмотрим ситуацию с грамматической формой «أَنْشَأَكُمْ» из (67:23), с другого ракурса.

Обобщающий термин «Генезис», предложен нами для названия страницы, отсылающей к корню nūn shīn hamza (ن ش أ), употреблённому в Коране 28 раз.

Грамматическую форму «أَنْشَأَكُمْ - анша-акум», включая рассматриваемую нами, из (67:23), мы встречаем в пяти аятах: (6:98), (6:133), (11:61), (53:32), и в (67:23).

При этом, везде, кроме (67:23), мы обнаруживаем устойчивое словосочетание «أَنْشَأَكُمْ مِنَ анша-акум мин». И лишь, в проблемном аяте (67:23), она используется без связки с предлогом Мин.

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُوَ - фа-иза ху'уа»

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُوَ - фа-иза ху'уа» использована в Коране трижды: (16:4), (21:18), (36:77).

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُمْ - фа-иза хум»

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُمْ - фа-иза хум» использована в Коране восемь раз: (27:45), (36:37), (36:51), (36:53), (37:19), (39:68), (6:44), (7:201).

Смысл словоформы «تَنزِيلاً - танзилян»

Выражение «وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلاً» occurs в аяте (17:106).

Выражение «وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا» occurs в аяте (25:25).

Выражение «نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا» occurs в аяте (76:23).

Situation with: «Аль-Джуди» и «Аль-Сафинати»

1. «الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ» (араб. аль-сафинату аль-джияду) из (38:31), сравнить с Аль-Джуди (араб. الجوديّ‎, аль-джуди) «الْجُودِيِّ» из (11:44), и с Аль-Сафинати (араб. السَّفِينَةِ, аль-сафинати) «السَّفِينَةِ» из (29:15).

См. также

Разбор Lego

Корпусная лингвистика

Устойчивые обороты

Исследование

Грамматика

Концепт

Рефрен

Игра