Поворот: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 51: Строка 51:
===Если они [[Поворот|отвернутся]]===
===Если они [[Поворот|отвернутся]]===


'''([[2:137]])''' [[Ин|Если]] [[Фа|же]] они [[иман|доверятся]] [[Подобный|так]][[Би|же]], [[Ма|как]] [[Би|к]] этому (''проявили'') [[иман|доверие]] вы, [[фа|то]] [[Код|несомненно]] (''обретут'') [[руководство]]. А [[Ин|если]] же '''они''' [[Поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), [[Фа|то]] [[Бог]] (''предоставит'') тебе - [[достаточный|независимость]] от них. [[Фа|Ведь]] [[воистину]], они (''пребывают'') [[Фи|в]] (''очевидной'') [[Раскол|дисфункции]]. А Он - [[Слышащий]], [[Знающий]]!  
'''([[2:137]])''' [[Ин|Если]] [[Фа|же]] они (''проявят'') [[Иман|доверие]], [[Би|на]][[Подобный|подобии]] [[Ма|того, как]] [[Би|к]] [[Ху|этому]] (''проявляли'') [[Иман|доверие]] вы, [[Фа|то]] [[Код|несомненно]] (''обретут'') [[руководство]]. А [[Ин|если]] же '''они''' [[Поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), [[Фа|так]] [[Инна|ведь]] [[Хум|они]] [[Ма|же]] - (''пребывают'') [[Фи|в]] [[Раскол|дисфункции]]. [[Фа|Тогда]] [[Аллах]] (''предоставит'') [[Кя|тебе]] - [[Достаточный|независимость]] от [[Хум|них]], и [[Ху|именно Он]] - [[Слышащий]], [[Знающий]]!  


'''([[3:20]])''' Если же они (''станут'') [[Хадж спор|дискутировать]] с тобой, то [[Говорить|скажи]]: «Я [[ислам|подчинил]] свой [[лик]] [[Бог]]у, с теми, кто [[Последователи|последовал]] за мной». И [[Говорить|скажи]] тем, кому [[Давать|дано]] [[Писание]], и [[Гой|Гоям]]: «Не (''прояить'') ли [[ислам|покорность]] и вам?». Если же они (''проявят'') [[ислам|покорность]], то точно (''обретут'') [[руководство|направление]]. Если же '''они''' [[Поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), то ведь твоя (''миссия'') - [[Достигать|Донесение]] (''Послания''). И [[Бог]] (''ведёт'') [[Всевидящий|надзор]] за Своими [[служение|слугами]].  
'''([[3:20]])''' Если же они (''станут'') [[Хадж спор|дискутировать]] с тобой, то [[Говорить|скажи]]: «Я [[Ислам|подчинил]] свой [[лик]] [[Аллах]]у, с теми, кто [[Последователи|последовал]] за мной». И [[Говорить|скажи]] тем, кому [[Давать|дано]] [[Писание]], и [[Гой|Гоям]]: «Не (''проявить'') ли [[Ислам|покорность]] и вам?». Если же они (''проявят'') [[Ислам|покорность]], то точно (''обретут'') [[Руководство|направление]]. Если же '''они''' [[Поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), то ведь твоя (''миссия'') - [[Достигать|Донесение]] (''Послания''). И [[Аллах]] (''ведёт'') [[Всевидящий|надзор]] за Своими [[Служение|слугами]].


'''([[3:32]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Повиновение|Повинуйтесь]] [[Бог]]у, и [[Посланник]]у». [[Ин|Если]] [[Фа|же]] '''вы''' [[Поворот|отвернетесь]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), [[Фа|то]] [[Воистину|ведь]] [[Бог]] [[Лям +|не]] [[любовь +|любит]] [[куфр|Отрицающих]].
'''([[3:32]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Повиновение|Повинуйтесь]] [[Аллах]]у, и [[Посланник]]у». [[Ин|Если]] [[Фа|же]] '''вы''' [[Поворот|отвернетесь]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), [[Фа|то]] [[Воистину|ведь]] [[Аллах]] [[Лям +|не]] [[Любовь +|любит]] [[Куфр|Отрицающих]].


'''([[3:62]]-63)''' [[Инна|Воистину]], это и (''есть'') - [[истина|Истинное]] [[Принцип талиона|Возмездие]]. И (''оно'') не от (''какого-либо'') [[Бог|божества]], кроме как (''от'') [[Бог]]а! И, [[Инна|воистину]] [[Бог]], Он и (''есть'') - [[Могущественный]], [[Мудрый]]. Если же '''они''' [[Поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), то ведь [[Бог]]у [[знание|известно]] о тех, кто [[фасад|бесчинствует]].  
'''([[3:62]]-63)''' [[Инна|Ведь]] [[Хаза|это]] [[Ля|и]] [[Ху|есть]] - [[истина|Истинное]] [[Принцип талиона|Возмездие]], (''исходящее'') [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]] (''от'') [[Аллах]]а [[Мин|от]] [[Аллах|божества]]! И, [[Инна|воистину]] [[Аллах]], Он и (''есть'') - [[Могущественный]], [[Мудрый]]. Если же '''они''' [[Поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), то ведь [[Аллах]]у [[знание|известно]] о тех, кто [[фасад|бесчинствует]].  


'''([[3:64]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Обращение к Людям Писания|О]] [[Семья|обладатели]] [[Писание|Писания]]! [[Обращение|Давайте]] (''придем'') к [[Равный|взаимоприемлемому]] [[слово|слову]] [[между]] нами, и [[между]] вами, о том, что мы не будем [[служение|служить]] [[вещь|никому]], кроме [[Бог]]а, не будем [[ширк|приобщать]] к Нему [[вещь|никаких]] [[ширк|сотоварищей]], и не будем [[брать|считать]] [[Часть|друг друга]] [[господь|господами]], а [[помимо|только]] [[Бог]]а». Если же '''они''' [[поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), то [[Говорить|скажите]]: «[[шахада|Засвидетельствуйте]] же, что мы - [[ислам|покорились]] (''[[Бог]]у'')».  
'''([[3:64]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Обращение к Людям Писания|О]] [[Семья|обладатели]] [[Писание|Писания]]! [[Обращение|Давайте]] (''придем'') к [[Равный|взаимоприемлемому]] [[Слово|слову]] [[между]] нами, и [[между]] вами, о том, что мы не будем [[Служение|служить]] [[Вещь|никому]], кроме [[Аллах]]а, не будем [[Ширк|приобщать]] к Нему [[Вещь|никаких]] [[Ширк|сотоварищей]], и не будем [[Брать|считать]] [[Часть|друг друга]] [[Господь|господами]], а [[Помимо|только]] [[Аллах]]а». Если же '''они''' [[Поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), то [[Говорить|скажите]]: «[[Шахада|Засвидетельствуйте]] же, что мы - [[Ислам|покорились]] (''[[Аллах]]у'')».


'''([[3:81]]-82)''' Вот [[Бог]] [[Брать|заключил]] [[завет]] с [[пророк]]ами: «За то, что я [[Давать|дал]] вам (''часть'') из [[Писание|Писания]] и [[мудрость|мудрости]], вы (''непременно'') [[иман|уверуете]] в [[Посланник]]а [[Приходить|явившегося]] к вам после этого, с [[Подтверждение|подтверждением]] (''[[правдивость]]'') того, что есть у вас, и (''непременно'') [[помощь|поможете]] ему». Он [[Говорить|сказал]]: «[[Ратификация|Согласны]] ли вы (''с этим''), и [[Брать|принимаете]] ли это [[бремя|обременение]]?». Они ответили: «Мы [[Ратификация|согласны]]». Он [[Говорить|сказал]]: «[[шахада|Засвидетельствуйте]] же, и Я буду [[шахада|свидетельствовать]] вместе с вами». Те же, которые [[Поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّىٰ, тауалля'') [[после]] этого, являются [[нечестивцы|нечестивцами]].  
'''([[3:81]]-82)''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] [[Аллах]] [[Брать|взял]] [[Завет|обет]] с [[NаВа|Пророков]]: «За то, что Я [[Давать|дал]] вам из [[Писание|Писания]] и [[Мудрость|Мудрости]], вы (''непременно'') [[Иман|проявите доверие]] [[Посланник]]у, [[Приходить|явившемуся]] к вам после этого, с [[Подтверждение|подтверждением]] (''правдивости'') того, что есть у вас, и (''непременно'') [[Помощь|поможете]] ему». Он [[Говорить|сказал]]: «[[Ратификация|Согласны]] ли вы (''с этим''), и [[Брать|принимаете]] ли это [[Затруднение|обременение]]?». Они [[Реагировать|ответили]]: «Мы [[Ратификация|согласны]]». Он [[Говорить|сказал]]: «[[Шахада|Засвидетельствуйте]] же, и Я буду [[Шахада|свидетельствовать]] вместе с вами». Те же, которые [[Поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّىٰ, тауалля'') [[после]] этого, являются [[нечестивцы|нечестивцами]].  


'''([[4:80]])''' Кто [[Повиновение|повинуется]] [[Посланник]]у, тот [[Повиновение|повинуется]] [[Бог]]у. А если кто [[Поворот|отворачивается]] (''[[араб]]. تَوَلَّىٰ, тауалля''), то ведь Мы не [[Послание|отправили]] тебя их [[Охранять|хранителем]].  
'''([[4:80]])''' [[Ма мест|Кто]] [[Повиновение|повинуется]] [[Посланник]]у - [[Код|конечно]] [[Фа|же]] [[Повиновение|повинуется]] [[Аллах]]у. А [[Ма мест|тот, кто]] [[Поворот|отвернётся]] (''[[араб]]. تَوَلَّىٰ, тауалля''), то Мы [[Фа|же]] [[Ма|не]] [[Послание|посылали]] [[Кя|тебя]] [['аля|для]] [[Хум|них]] - [[Охранять|хранителем]].  


'''([[4:89]])''' Они [[Взаимопонимание|желают]], чтобы и вы [[куфр|отвергли]] также, как [[куфр|отвергли]] они, и чтобы вы [[быть|оказались]] (''с ними'') [[Равный|равными]]. Посему, не [[Брать|берите]] их себе [[Покровитель|доверенными лицами]], пока они не [[хиджра|эмигрируют]] на [[Путь Бога|Пути Бога]]. Если же '''они''' [[Поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), то [[Брать|хватайте]] их, и [[убийство|убивайте]], [[где]] бы вы их ни [[Находить|обнаружили]]. Не [[Брать|берите]] себе из них ни [[Покровитель|покровителей]], ни [[Помощь|помощников]].  
'''([[4:89]])''' Они [[Взаимопонимание|желают]], чтобы и вы [[куфр|отвергли]] также, как [[куфр|отвергли]] они, и чтобы вы [[быть|оказались]] (''с ними'') [[Равный|равными]]. [[Фа|Посему]], [[Ля|не]] [[Брать|берите]] [[Мин|из]] [[Хум|их]] (''числа'') [[Покровитель|приближенных]], [[Хатта|пока]] они не [[Хиджра|эмигрируют]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Аллах]]а. Если же '''они''' [[Поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), то [[Брать|хватайте]] их, и [[убийство|убивайте]], [[где]] бы вы их ни [[Находить|обнаружили]]. Не [[Брать|берите]] себе из них ни [[Покровитель|покровителей]], ни [[Помощь|помощников]].  


'''([[5:49]])''' И [[судить|суди]] [[между]] ними согласно тому, что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]], не [[Последователи|потакай]] их [[Желание|желаниям]], и [[Страх хадара|остерегайся]] их, дабы они не [[фитна|соблазнили]] тебя от [[часть|части]] того, что [[ниспосланное|ниспослал]] тебе [[Бог]]. Если же '''они''' [[поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), то [[знание|знай]], что [[Бог]] [[Желать|желает]] [[Поражать|покарать]] их за [[часть|некоторые]] из их [[Грех зунуб|грехов]]. [[Инна|Воистину]], [[большинство]] [[люди|людей]] являются [[Нечестивцы|нечестивцами]].
'''([[5:49]])''' И [[Судить|суди]] [[между]] [[Хум|ними]], [[Би|согласно]] [[Ма мест|тому, что]] [[Ниспосланное|ниспослал]] [[Аллах]], и [[Ля|не]] [[Последователи|потакай]] [[Хум|их]] [[Желание|желаниям]], и [[Страх хадара|остерегайся]] [[Хум|их]], [[Ин|если]] они (''попытаются'') [[Фитна|отвлечь]] [[Кя|тебя]] [['Ан|от]] [[Часть|части]] [[Ма мест|того, что]] [[Ниспосланное|ниспослал]] [[Кя|теб]][[Иля|е]] [[Аллах]]. [[Инна|Если]] [[Фа|же]] они [[поворот|отвернутся]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), [[Фа|то]] [[Знание|знай]] - [[Ма|без]][[Инна|условно]] [[Аллах]] [[Желать|желает]], [[Ан|чтобы]] [[Хум|они]] (''были'') [[Поражать|поражены]] [[Би|за]] [[часть]] [[Хум|их]] [[Грех зунуб|преступлений]]. А [[Инна|ведь]] [[Большинство|многие]] [[Мин|из]] [[Люди|Людей]] - [[Ля|ярые]] [[Нечестивцы|отступники]].


'''([[24:54]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Повиновение|Повинуйтесь]] [[Бог]]у, и [[Повиновение|повинуйтесь]] [[Посланник]]у». [[Ин|Если]] [[Фа|же]] '''вы''' [[Поворот|отвернетесь]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), [[Фа|то]] [[Воистину|ведь]] (''спрос'') с него, [[ма|лишь]] за то, [[Ма|что]] (''на него'') [[Ноша|возложено]], а с вас (''спрос'') за то, [[Ма|что]] [[Ноша|возложено]] вами на себя. И [[Ин|если]] вы [[Повиновение|подчинитесь]] ему, то (''обретёте'') [[руководство]]. И [[Ма|не]] [['аля|воз]]ложено на [[Посланник]]а (''заданий''), [[Илля|кроме]] - [[Баян|Разъясняющего]] [[Достигать|Донесения]].
'''([[24:54]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Повиновение|Повинуйтесь]] [[Аллах]]у, и [[Повиновение|повинуйтесь]] [[Посланник]]у». [[Ин|Если]] [[Фа|же]] '''вы''' [[Поворот|отвернетесь]] (''[[араб]]. تَوَلَّوْا, тауалляу''), [[Фа|то]] [[Воистину|ведь]] (''спрос'') с него, [[Ма|лишь]] за то, [[Ма|что]] (''на него'') [[Ноша|возложено]], а с вас (''спрос'') за то, [[Ма|что]] [[Ноша|возложено]] вами на себя. И [[Ин|если]] вы [[Повиновение|подчинитесь]] ему, то (''обретёте'') [[руководство]]. И [[Ма|не]] [['аля|воз]]ложено на [[Посланник]]а (''заданий''), [[Илля|кроме]] - [[Баян|Разъясняющего]] [[Достигать|Донесения]].


==[[Поворот|Повернутся]] [[зад|спиной]] - бегство==
==[[Поворот|Повернутся]] [[зад|спиной]] - бегство==

Текущая версия на 04:07, 13 марта 2024


Этимология

Корень wāw lām yā (و ل ي), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 232 раза.

Свести с корнем hamza wāw lām (أ و ل), употреблённым в Коране 170 раз. См. материал "Первенство".

Свести с корнем lām wāw yā (ل و ي), употреблённым в Коране 5 раз. См. материал "Искажать".

Отворачиваться - wāw lām yā (و ل ي)

(2:64) Затем, сразу после этого, вы отвернулись (араб. تَوَلَّيْتُمْ, тауалляйтум), и если бы, не (явленная) для вас снисходительность Аллаха, и Его милость, ведь вы оказались бы среди Лузеров.

(2:83) Вот Мы заключили завет с Cынами Израиля о том, что вы не будете служить никому, кроме Аллаха; будете делать добро родителям, а также родственникам, сиротам и беднякам; будете говорить людям доброе, выстаивать молитву и выплачивать закят. Но впоследствии вы отвернулись (араб. تَوَلَّيْتُمْ, тауалляйтум) с отвращением, за исключением немногих.

(2:115) И к Аллаху (ведут) Восток и Запад. Куда бы вы не повернулись (араб. تُوَلُّوا, тууаллю), там будет Лик Аллаха. Воистину, Аллах - объемлющий, знающий.

(2:142) Глупцы из (числа) Людей будут говорить: «Что отвернуло (араб. وَلَّاهُمْ, уалляхум) их от той парадигмы, которая была для них (привычной)?». Скажи: «К Аллаху (ведут) Восток и Запад. Он направляет к установленной стратегии, кого пожелает».

(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание к небу, и Мы обратим (араб. فَلَنُوَلِّيَنَّكَ, фалянууаллияннакя) тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен. Обрати (араб. فَوَلِّ, фауалли) же свое внимание в направление Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте (араб. فَوَلُّوا, фауаллю) свое внимание в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Аллах не небрежет тем, что вы совершаете.

(2:148) У каждого есть направление, лицом к которому он обращается (араб. مُوَلِّيهَا, му-уаллиха). Опережайте же (других) в добрых делах. Где бы вы ни были, Аллах приведет всех вас вместе. Ведь Аллах определяет (регламент) для всего сущего.

(2:149) Откуда бы ты ни вышел, обращай (араб. فَوَلِّ, фауалли) внимание в направлении Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа. И Аллах не небрежет тем, что вы совершаете.

(2:150) Откуда бы ты ни вышел, обращай (араб. فَوَلِّ, фауалли) внимание в направлении Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте (араб. فَوَلُّوا, фауаллю) ваше внимание в ее направлении чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас. Не страшитесь их, а страшитесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам. Быть может, вы (последуете) за верным руководством.

(2:177) Не (является) Благочестием, если вы обратите (араб. تُوَلُّوا, тууаллю) ваши лица, (выбирая) парадигму Востока и Запада. Однако же, Благочестив - кто (направляет) доверие к Аллаху, и Предельному Дню, и Его Ангелам, и Писанию, и Пророкам, и раздавал Имущество, несмотря на свою любовь (к нему), Близким, Сиротам, бедным, путникам и просящим, (расходовал его) на (освобождение) слуг, выстаивал молитву, выплачивал закят, выполнял договора после их заключения, был терпелив в несчастье, и в скорби, и в тяжкие времена. Таковы те, которые правдивы. Таковы Ответственные.

(2:246) Разве ты не видел Мулл из cынов Израиля, (живших) по прошествии (срока) Моисея? Они сказали своему пророку: «Назначь для нас царя, чтобы мы сражались на Пути Аллаха». Он сказал: «Может ли быть, что если вам будет предписано сражаться, вы не станете сражаться?». Они сказали: «И чего-бы нам не сражаться на пути Аллаха, если мы изгнаны из наших жилищ (вместе) с нашими детьми?». Когда же им было предписано сражаться, они отвернулись (араб. تَوَلَّوْا, тауалляу), за исключением немногих из них. Аллах ведает о беззаконниках.

(4:115) А того, кто (допустит) раскол с Посланником, уже после того, как ему (явлено) определение Руководства, и последует иным путём (чем) Доверившиеся, Мы развернём его (араб. نُوَلِّهِ, ну-уаллихи) туда, куда он повернулся (араб. تَوَلَّىٰ, тауалля), и сожжём его в Самсаре - вот "потрясающее" место прибытия!

Отворачиваться от аятов Аллаха

(3:23) Неужели ты не наблюдал за теми, кому дана часть Текста. Их призывают к Тексту Аллаха, чтобы судить между ними, а после, часть из них отворачивается (араб. يَتَوَلَّىٰ, ятауалля) демонстрируя отвращение?

(5:43) Но как они (выберут) тебя судьей, если у них (есть) Тора, (в которой) мудрость Аллаха? После этого они отворачиваются (араб. يَتَوَلَّوْنَ, ятауалляуна), ибо они (являются) неверующими.

(31:7) А когда для него зачитывают Наши Аяты, он высокомерно отворачивается (араб. وَلَّىٰ, уалля), как будто бы и не слышал их, как будто бы оглох на оба уха. Обрадуй же его, диагностируя болезненные муки.

Отступать

(2:205) А когда он отступает (араб. تَوَلَّ, тауалля), то стремится нарушать экологический (баланс) на Земле, уничтожать плодородные (земли), и генетический материал. Но ведь Аллах не любит Бесчинства.

(3:155) Ведь которые из вас, которые отвернулись (араб. تَوَلَّوْا, тауалляу) в тот день, когда встретились две группы, Психофизиологическая Зависимость (заставила) их соскользнуть к некоторым (сюжетам) - тем, что они заслужили. И конечно же, Аллах уже для них помиловал, ведь Аллах - прощающий, выдержанный.

(27:28) Отправляйся с этим писанием от меня, и подбрось его им. Затем отступи (араб. تَوَلَّ, тауалля) (поодаль), и понаблюдай, что они ответят».

Если они отвернутся

(2:137) Если же они (проявят) доверие, наподобии того, как к этому (проявляли) доверие вы, то несомненно (обретут) руководство. А если же они отвернутся (араб. تَوَلَّوْا, тауалляу), так ведь они же - (пребывают) в дисфункции. Тогда Аллах (предоставит) тебе - независимость от них, и именно Он - Слышащий, Знающий!

(3:20) Если же они (станут) дискутировать с тобой, то скажи: «Я подчинил свой лик Аллаху, с теми, кто последовал за мной». И скажи тем, кому дано Писание, и Гоям: «Не (проявить) ли покорность и вам?». Если же они (проявят) покорность, то точно (обретут) направление. Если же они отвернутся (араб. تَوَلَّوْا, тауалляу), то ведь твоя (миссия) - Донесение (Послания). И Аллах (ведёт) надзор за Своими слугами.

(3:32) Скажи: «Повинуйтесь Аллаху, и Посланнику». Если же вы отвернетесь (араб. تَوَلَّوْا, тауалляу), то ведь Аллах не любит Отрицающих.

(3:62-63) Ведь это и есть - Истинное Возмездие, (исходящее) не иначе как (от) Аллаха от божества! И, воистину Аллах, Он и (есть) - Могущественный, Мудрый. Если же они отвернутся (араб. تَوَلَّوْا, тауалляу), то ведь Аллаху известно о тех, кто бесчинствует.

(3:64) Скажи: «О обладатели Писания! Давайте (придем) к взаимоприемлемому слову между нами, и между вами, о том, что мы не будем служить никому, кроме Аллаха, не будем приобщать к Нему никаких сотоварищей, и не будем считать друг друга господами, а только Аллаха». Если же они отвернутся (араб. تَوَلَّوْا, тауалляу), то скажите: «Засвидетельствуйте же, что мы - покорились (Аллаху)».

(3:81-82) И тогда Аллах взял обет с Пророков: «За то, что Я дал вам из Писания и Мудрости, вы (непременно) проявите доверие Посланнику, явившемуся к вам после этого, с подтверждением (правдивости) того, что есть у вас, и (непременно) поможете ему». Он сказал: «Согласны ли вы (с этим), и принимаете ли это обременение?». Они ответили: «Мы согласны». Он сказал: «Засвидетельствуйте же, и Я буду свидетельствовать вместе с вами». Те же, которые отвернутся (араб. تَوَلَّىٰ, тауалля) после этого, являются нечестивцами.

(4:80) Кто повинуется Посланнику - конечно же повинуется Аллаху. А тот, кто отвернётся (араб. تَوَلَّىٰ, тауалля), то Мы же не посылали тебя для них - хранителем.

(4:89) Они желают, чтобы и вы отвергли также, как отвергли они, и чтобы вы оказались (с ними) равными. Посему, не берите из их (числа) приближенных, пока они не эмигрируют на пути Аллаха. Если же они отвернутся (араб. تَوَلَّوْا, тауалляу), то хватайте их, и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Не берите себе из них ни покровителей, ни помощников.

(5:49) И суди между ними, согласно тому, что ниспослал Аллах, и не потакай их желаниям, и остерегайся их, если они (попытаются) отвлечь тебя от части того, что ниспослал тебе Аллах. Если же они отвернутся (араб. تَوَلَّوْا, тауалляу), то знай - безусловно Аллах желает, чтобы они (были) поражены за часть их преступлений. А ведь многие из Людей - ярые отступники.

(24:54) Скажи: «Повинуйтесь Аллаху, и повинуйтесь Посланнику». Если же вы отвернетесь (араб. تَوَلَّوْا, тауалляу), то ведь (спрос) с него, лишь за то, что (на него) возложено, а с вас (спрос) за то, что возложено вами на себя. И если вы подчинитесь ему, то (обретёте) руководство. И не возложено на Посланника (заданий), кроме - Разъясняющего Донесения.

Повернутся спиной - бегство

(3:111) Они не навредят вам, (доставляя) лишь дискомфорт. Если же они (станут) сражаться с вами, то повернутся к вам (араб. يُوَلُّوكُمُ, юуаллюкум) спиной, после (чего) им не (будет оказана) помощь.

(92:14-16) Поэтому, Я предостерегаю вас от пылающей Агонии. Никто не горит в нем (не коснется), кроме самого несчастного, который лжет и отворачивается (араб. تَوَلَّىٰ, тауаля'а).

Обратиться в правильном направлении

(5:56) А тот, кто отвернётся (араб. يَتَوَلَّ, тауалля) от Аллаха, и Его посланника, и тех, которые доверились, то ведь партия Аллаха - они Победители.

См. также

Презентация

Отвращение

Разворот