Фа: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 16 промежуточных версий 3 участников)
Строка 2: Строка 2:
Основная статья - '''[[Дискурсивные слова]]'''.  
Основная статья - '''[[Дискурсивные слова]]'''.  


Пре́фикс (''фр. prefix от лат. praefixus — «прикреплённый впереди»'') - «'''[[Фа]]'''» - «'''فَ'''»: префикс (''приставка'') — морфема, стоящая перед корнем, и изменяющая его лексическое или грамматическое значение, демонстрирующая повторяемость действия (''заново, снова, вновь и вновь''). Пре́фикс «'''[[Фа]]'''» - «'''فَإِ'''» сходен с англ. «'''re'''» (''restart - возобновление''). Имеет смысл - "'''же'''", или "о", в смысле "возобновления" (''[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:164:24) пример] - «'''[[Фа|о]][[жизнь|живает]]'''» из '''([[2:164]])''''')
Пре́фикс (''фр. prefix от лат. praefixus — «прикреплённый впереди»'') - «'''[[Фа]]'''» - «'''فَ'''»: префикс (''приставка'') — морфема, стоящая перед корнем, и изменяющая его лексическое или грамматическое значение, демонстрирующая повторяемость действия (''заново, снова, вновь и вновь''). Пре́фикс «'''[[Фа]]'''» - «'''فَإِ'''» сходен с англ. «'''re'''» (''restart - возобновление''). Имеет смысл - "'''же'''", или "'''о'''", в смысле "возобновления" (''[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:164:24) пример] - «'''[[Фа|о]][[жизнь|живает]]'''» из '''([[2:164]])''''')




Строка 12: Строка 12:


'''([[4:65]])''' [[Ля|Но нет]] [[Фа|же]] (''[[араб]]. فَ, фа'')! И твой [[господь]]! - «Они не (''проявят'') [[иман|доверия]], пока они не [[Судить|примут твоих суждений]] о том (''что является причиной'') [[Дерево|разобщения]] [[между]] ними, а после, не [[Находить|обнаружат]] [[Фи|в]] [[нафс|своих душах]] [[дискомфорт]]а от (''принятого'') тобой [[Вершить|решения]], [[ислам|проявляя]] (''этим'') свою [[ислам|покорность]].
'''([[4:65]])''' [[Ля|Но нет]] [[Фа|же]] (''[[араб]]. فَ, фа'')! И твой [[господь]]! - «Они не (''проявят'') [[иман|доверия]], пока они не [[Судить|примут твоих суждений]] о том (''что является причиной'') [[Дерево|разобщения]] [[между]] ними, а после, не [[Находить|обнаружат]] [[Фи|в]] [[нафс|своих душах]] [[дискомфорт]]а от (''принятого'') тобой [[Вершить|решения]], [[ислам|проявляя]] (''этим'') свою [[ислам|покорность]].
'''([[4:69]])''' А те, кто [[Повиновение|повинуются]] [[Бог]]у, и [[Посланник]]у, [[Фа|вот]] (''[[араб]]. فَ, фа'') [[Уляикя|такие]] и (''окажутся'') [[Ма'а|с]] [[Аллязи|теми, которых]] [[Бог]] (''одарил'') [[нигмат|Своей благодатью]], включая [[Пророки|Пророков]], и [[Правдивость|Правдивых]], и [[Шахид|Засвидетельствовавших]], и [[Праведные дела|Праведников]]. И как же [[Добро|прекрасна]] [[Уляикя|такая]] [[сочленение|интеграция]]!


'''([[6:7]])''' И [[Ляу|если бы]] Мы [[ниспосланное|ниспослали]] [['аля|для]] [[Кя|тебя]] [[писание]] [[Фи|в]] (''формате'') [[Картуш|интальо]], [[Фа|и]] (''[[араб]]. فَ, фа'') они [[Ля|при]][[Касание|коснулись]] бы [[Ху|к нему]] [[Би|своими]] [[рука]]ми, [[Говорить|сказали]] [[Ля|бы]] [[Аллязи|те, которые]] [[куфр|отрицают]]: «[[Хаза|Это]] [[Ин|не иначе]] как - [[Баян|явная]] [[алхимия]]!».
'''([[6:7]])''' И [[Ляу|если бы]] Мы [[ниспосланное|ниспослали]] [['аля|для]] [[Кя|тебя]] [[писание]] [[Фи|в]] (''формате'') [[Картуш|интальо]], [[Фа|и]] (''[[араб]]. فَ, фа'') они [[Ля|при]][[Касание|коснулись]] бы [[Ху|к нему]] [[Би|своими]] [[рука]]ми, [[Говорить|сказали]] [[Ля|бы]] [[Аллязи|те, которые]] [[куфр|отрицают]]: «[[Хаза|Это]] [[Ин|не иначе]] как - [[Баян|явная]] [[алхимия]]!».
Строка 34: Строка 32:


'''([[78:39]])''' [[Залик|Это]] [[Яум день-сутки|День]] [[истина|Истины]], [[Фа|а]] (''[[араб]]. فَ, фа'') [[Ман|тот, кто]] [[Хотеть|пожелал]] - [[Брать|избрал]] [[Место возвращения|возвращение]] [[иля|к]] своему [[Господь|Господу]].
'''([[78:39]])''' [[Залик|Это]] [[Яум день-сутки|День]] [[истина|Истины]], [[Фа|а]] (''[[араб]]. فَ, фа'') [[Ман|тот, кто]] [[Хотеть|пожелал]] - [[Брать|избрал]] [[Место возвращения|возвращение]] [[иля|к]] своему [[Господь|Господу]].
'''([[9:18]])''' [[Ма|Без]][[Инна|условно]], (''the one to'') [[Умра|maintain]] (''места реализации'') [[Земной поклон|сюжетов]] [[Аллах]]а, (''это'') [[Ман|тот, кто]] (''проявляет'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, и (''идее'') [[Последний день|Предельного]] [[Яум день-сутки|Дня]], и [[Стояние|восстанавливает]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|раздаёт]] [[Закят]] (''избавляется от излишков''), и [[Лям +|не]] [[Страх хошьяти|страшится]] (''никого'') [[Илля|кроме]] [[Аллах]]а. '''[[Фа|То]] [[возможно]]''' (''[[араб]]. فَعَسَىٰ , фа'асаа''), [[Ан|что]] [[Уляикя|такие]] (''окажутся'') [[Мин|среди]] (''Обретших'') [[Руководство]].


==[[Ин|Если]] [[Фа|же]]==
==[[Ин|Если]] [[Фа|же]]==


=='''«[[фа]]-[[уляикя]]»''' - «[[Фа|вот]] [[Уляикя|такие]]»==
'''([[2:160]])''' [[Илля|кроме]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Тауба|раскаялись]], и [[Праведные дела|исправились]], и стали [[Баян|разъяснять]] (''истину''). '''[[Фа|Вот]] [[Уляикя|такие]]''' (''араб. فَأُوْلَئِكَ, фа-уляикя''), [['аля|на]] [[Хум|кого]] (''распространяется принятие'') [[Тауба|покаяний]], [[Инна|ведь]] Я - [[Принимающий покаяние]], [[Рахим|Милосердный]].
'''([[4:69]])''' А те, кто [[Повиновение|повинуются]] [[Бог]]у, и [[Посланник]]у, '''[[Фа|вот]] [[Уляикя|такие]]''' (''араб. فَأُوْلَئِكَ, фа-уляикя'') и (''окажутся'') [[Ма'а|с]] [[Аллязи|теми, которых]] [[Бог]] (''одарил'') [[нигмат|Своей благодатью]], включая [[Пророки|Пророков]], и [[Правдивость|Правдивых]], и [[Шахид|Засвидетельствовавших]], и [[Праведные дела|Праведников]]. И как же [[Добро|прекрасна]] [[Уляикя|такая]] [[сочленение|интеграция]]!
'''([[22:57]])''' А [[Аллязи|те, которые]] (''проявляли'') [[Куфр|отрицание]], и [[Ложь|сочли ложью]] Наши [[Знак|аяты]], '''[[Фа|вот]] [[Уляикя|таким]]''' (''араб. فَأُوْلَئِكَ, фа-уляикя'') - [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] (''уготованы'') [[Унижение|унизительные]] [[Азаб|мучения]].
=='''[[Приходить|Явитесь]]-[[Фа|ка]]'''! - [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:23:9) '''فَأْتُوا'''] ==
'''([[2:23]])''' И [[Ин|если]] вы [[Быть|пребываете]] [[Фи|в]] [[Сомнение|сомнении]] [[Мин|о]] [[Ма мест|том, что]] [[Ниспосланное|ниспослано]] Нами, [['аля|для]] Нашего [[Служение|слуги]], '''[[Приходить|явитесь]]-[[Фа|ка]]''' (''араб. فَأْتُوا, фа'ту'') [[Би|с]] [[Сура|сурой]] - [[Ман|такой, чтобы]] (''оказалась'') [[Притча|подобной]] [[Ху|ей]]. И [[Призыв|призовите]] [[Кум|своих]] [[Свидетель|свидетелей]], [[Ман|тех, что]] [[Дуния|ниже]] [[Аллах]]а, [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Садака|правдивыми]].


==[[Фа]]-[[Иза-изан-изин|иза]] [[Ху|ху'уа]]==
==[[Фа]]-[[Иза-изан-изин|иза]] [[Ху|ху'уа]]==
Строка 49: Строка 60:


'''([[54:17]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определённо]] [[Облегчение|облегчили]] [[Коран ++|Коран]] [[Ли|для]] [[Методология Зикр|Методологии]]. [[Халь|А где]] [[Фа|же]] (''[[араб]]. فَ, фа'') - [[Мин|из]]бирающие [[Методология Зикр|методологию]]?
'''([[54:17]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определённо]] [[Облегчение|облегчили]] [[Коран ++|Коран]] [[Ли|для]] [[Методология Зикр|Методологии]]. [[Халь|А где]] [[Фа|же]] (''[[араб]]. فَ, фа'') - [[Мин|из]]бирающие [[Методология Зикр|методологию]]?
'''([[18:94]])''' Они [[говорить|сказали]]: «О [[Зи|Зуль]] [[Альтер эго|Карнайн]]! [[Гог и Магог]] [[фасад|бесчинствуют]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. [[Фа|Так]] [[Халь|может]], мы [[Делать|определим]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|тебе]] [[Хищник|взносы]], чтобы ты установил между нами и ними [[Правильно|кордон]]?».
'''([[35:43]])''' Они [[Высокомерие|превозносились]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]], и [[Интрига|замышляли]] [[Грех_сайиат|Зло]]. Но в итоге, [[Грех_сайиат|Злые]] [[Интрига|Козни]] [[Окутать|обращались]] против их [[Семья|семей]]. [[Фа|Так]] [[Халь|неужели]] они [[Назар|ожидают]] чего-либо иного, помимо [[Сунна|sanity]] [[Первенство|прежних]] (''посланников'')? Но ты не [[Находить|найдешь]] [[Менять|замены]] [[Сунна|sanity]] [[Аллах]]а, и не [[Находить|найдешь]] [[Вокруг|изменений]] [[Сунна|sanity]] [[Аллах]]а.


'''[[Рефрен]]''': четыре [[аят]]а в одной [[сура|суре]]: '''([[54:17]]), ([[54:22]]), ([[54:32]]), ([[54:40]])'''
'''[[Рефрен]]''': четыре [[аят]]а в одной [[сура|суре]]: '''([[54:17]]), ([[54:22]]), ([[54:32]]), ([[54:40]])'''
Строка 55: Строка 70:


'''([[93:9]])''' '''Что [[Фа|же]] [[Амма|касается]]''' (''[[араб]]. فَأَمَّا, фа-амма'') [[Сироты]] - [[Фа|то]] (''[[араб]]. فَ, фа'') [[Ля|не]] (''допускай'') [[Коварство|коварства]]!
'''([[93:9]])''' '''Что [[Фа|же]] [[Амма|касается]]''' (''[[араб]]. فَأَمَّا, фа-амма'') [[Сироты]] - [[Фа|то]] (''[[араб]]. فَ, фа'') [[Ля|не]] (''допускай'') [[Коварство|коварства]]!
==[[Фа]]-[[Инна]] - '''[[Фа|Так]] [[Инна|ведь]]'''==
'''([[2:98]])''' Если кто [[Быть|станет]] [[враг]]ом [[Аллах]]у, и Его [[ангел]]ам, и Его [[посланник]]ам, и [[Джаббар|Джабраилу]], и [[Микаил|Михаилу]] - '''[[Фа|так]] [[Инна|ведь]]''' (''араб. فَإِنَّ, фа-инна'') [[Аллах]] [[Враг|враждебен]] [[Ли|к]] [[Куфр|Отрицающим]].


=='''[[Фа]] [[Ляу]]''' - [[Фа|Так]] [[Ляу|почему же]]==
=='''[[Фа]] [[Ляу]]''' - [[Фа|Так]] [[Ляу|почему же]]==


'''([[56:57]])''' [[Нахну|Мы]] [[Сотворение|сотворили]] [[Кум|вас]]. [[Фа|Так]] '''[[Ляу|почему же]]''' (''[[араб]]. فَلَوْ, фа-ляу'') вам [[Ля|не]] [[Садака|удостовериться]]?
'''([[56:57]])''' [[Нахну|Мы]] [[Сотворение|сотворили]] [[Кум|вас]]. '''[[Фа|Так]] [[Ляу|почему же]]''' (''[[араб]]. فَلَوْ, фа-ляу'') вам [[Ля|не]] [[Садака|удостовериться]]?
 
'''([[56:70]])''' [[Ляу|Если же]] Мы [[Хотеть|пожелаем]] - [[Делать|сделаем]] [[Ху|её]] [[Горечь|горькой]]. '''[[Фа|Так]] [[Ляу|почему бы]]''' (''[[араб]]. فَلَوْ, фа-ляу'') вам [[Ля|не]] (''проявить'') [[Шукр|благодарность]]?


==[[Фа]]-[[Ма мест|Ма]] (''местоимение'')==
==[[Фа]]-[[Ма мест|Ма]] (''местоимение'')==
Строка 79: Строка 100:


'''([[2:91]])''' Когда им [[говорить|говорят]]: «[[иман|Уверуйте]] в то, что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]]», - они отвечают: «Мы [[иман|веруем]] в то, что было [[ниспосланное|ниспослано]] нам». И [[куфр|отвергают]] то, что [[позади|помимо этого]], хотя это (''является'') [[истина|истиной]], [[подтверждение|подтверждающей]] (''[[правдивость]]'') того, что есть у них. [[говорить|Скажи]]: «[[Ли|Для]] [[Ма мест|чего]] [[Фа|же]] (''[[араб]]. فَ, фа'') вы [[убийство|убивали]] [[прошлое|раньше]] [[пророк]]ов [[Бог]]а, если вы [[быть|являетесь]] [[иман|верующими]]?».
'''([[2:91]])''' Когда им [[говорить|говорят]]: «[[иман|Уверуйте]] в то, что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]]», - они отвечают: «Мы [[иман|веруем]] в то, что было [[ниспосланное|ниспослано]] нам». И [[куфр|отвергают]] то, что [[позади|помимо этого]], хотя это (''является'') [[истина|истиной]], [[подтверждение|подтверждающей]] (''[[правдивость]]'') того, что есть у них. [[говорить|Скажи]]: «[[Ли|Для]] [[Ма мест|чего]] [[Фа|же]] (''[[араб]]. فَ, фа'') вы [[убийство|убивали]] [[прошлое|раньше]] [[пророк]]ов [[Бог]]а, если вы [[быть|являетесь]] [[иман|верующими]]?».
==[[Фа]]-[[Би]]-[[Ма мест|Ма]]==
'''([[4:155]])''' '''[[Фа|А]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]]''' [[Хум|ими]] (''был'') [[Нарушение|нарушен]] [[Хум|их]] [[завет]] (''с Аллахом''), и (''проявленное'') [[Хум|ими]] [[Куфр|отрицание]] [[Би|к]] [[Знак|знамениям]] [[Аллах]]а, и [[Фитна|девальвацию]] [[Хум|ими]] [[Пророки|Пророчества]] (''prophethood''), [[Би|путём]] [[Другой|попрания]] [[Истина|истины]], и [[Говорить|изрекаемого]] [[Хум|ими]]: «Наши [[Сердце|сердца]] [[Тысяча|соединены]]», - [[Баль|Так вот]]! Это [[Аллах]] (''наложил'') [['аля|на]] [[Хум|них]] [[табу]] (''на постижение аятов''), [[Би|за]] (''проявленное'') [[Хум|ими]] [[Куфр|отрицание]], [[Фа|и]] им [[Ля|не]] (''удастся проявить'') [[Иман|доверия]], [[Илля|разве что]], (''самую'') [[мало]]сть.
'''([[5:13]])''' '''[[Фа|А]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]]''' [[Хум|ими]] (''был'') [[Нарушение|нарушен]] [[Хум|их]] [[завет]] (''с Аллахом''), Мы [[Проклятие|прокляли]] [[Хум|их]], и [[Делать|сделали]] [[Хум|их]] [[Сердце|сердца]] [[Жестокость|чёрствыми]]. [[Хум|Они]] [[Искажать|извращают]] [[Слово]], [['Ан|вопреки]] [[Ху|его]] [[Рожать|этимону]], и [[Забывать|забывают]] [[Удел хаззан|часть]], [[Мин|из]] [[Ма мест|тех]] (''принципов''), [[Би|посредством]] [[Ху|которых]] (''действует'') [[Методология Зикр|методология]]. И ты [[Прекращать|будешь постоянно]] [[обнаружить|обнаруживать]] их [[Предатель|измену]], за исключением [[Мало|некоторых]] из них. [[Помиловать|Помилуй]] же их, и (''прояви'') [[деликатно]]сть. [[Инна|Воистину]] [[Аллах]] [[любовь +|любит]] [[добро|Улучшающих]].
'''([[7:16]])''' Он [[Говорить|сказал]]: «'''[[Фа|А]] [[Би|за]] [[Ма мест|то что]]''' Ты (''ввел'') меня в [[неосознанность]], я [[Ля|непременно]] [[Украшения|приукрашу]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] (''[[Земля|земное]], отвлекая от'') [[Стояние|установленной]] [[Кя|Тобою]] [[Магистраль|стратегии]].
=='''[[А]]-[[Фа]]-[[Лям +|Лям]]''' - [[А|Разве]] [[Фа|же]] [[Лям +|не]]==
'''([[45:31]])''' А [[Амма|что касается]] [[Аллязи|тех, которые]] (''проявили'') [[Куфр|отрицание]], (''то им будет сказано''): «'''[[А|Разве]] [[Фа|же]]''' (''[[араб]]. فَ, фа'') '''[[Лям +|не]]''' [[Быть|были]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Чтение Корана|зачитаны]] Мои [[Знак|аяты]]? Вы [[Фа|же]] (''[[араб]]. فَ, фа'') [[Большой|возгордились]], и [[Быть|стали]] [[Преступник|преступным]] [[народ]]ом.
'''([[2:260]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] [[Авраам]] [[Говорить|сказал]]: «[[Господь|Господи]]! [[Видеть|Покажи]] мне, [[Кайфа|как]] Ты [[Жизнь|оживляешь]] [[Смерть|Мёртвое]]». Он [[говорить|сказал]]: «'''[[А|Разве]] [[Фа|же]]''' (''[[араб]]. فَ, фа'') ты '''[[Лям +|не]]''' [[Иман|доверяешь]]?». Он [[говорить|сказал]]: «[[Баль|О, нет]]! [[Однако]] же, [[Ли|для]] [[Покой|успокоения]] моего [[Сердце|сердца]]». Он [[говорить|сказал]]: «[[Брать|Возьми]] [[Фа|же]] (''[[араб]]. فَ, фа'') [[четыре]]х [[Мин|из]] (''числа'') [[Птица|Птиц]], и (''придай'') [[Хунна|им]] [[Форма|форму]], [[Сумма|затем]] [[Делать|помести]] [[Джуз|по кусочку]] [[Мин|из]] [[Хунна|них]], [['аля|на]] [[Всегда|каждой]] [[Горы|горе]], [[Сумма|затем]] [[мольба|позови]] [[Хунна|их]], и они [[Приходить|явятся]] к [[Кя|тебе]] [[Стремиться|стремительно]]. И [[Знание|знай]], [[Ан|что]] [[Бог]] - [[могущественный]], [[мудрый]]».
=='''[[А]]-[[Фа]]-[[Ля]]''' - '''[[А|Неуже]][[Фа|ли]] ... [[Ля|не]]'''==
'''([[16:17]])''' [[А|Разве]] [[Фа|ж]] [[Ман|Тот, Кто]] [[Сотворение|творит]], [[Кяль|подобен]] [[Ман|тому, кто]] [[Ля|не]] [[Сотворение|творит]]? '''[[А|Неуже]][[Фа|ли]]''' вы '''[[Ля|не]]''' (''[[араб]].  (''[[араб]]. أَ, афаля''), а'') (''воспользуетесь'') [[Методология Зикр|методологией]]?
'''([[6:17]])''' И [[Ин|если]] [[Аллах]] [[Касание|коснётся]] [[Кя|тебя]], [[Би|причиняя]] [[вред]], '''[[Фа|то]] [[Ля|не]]''' (''[[араб]]. فَلَا, фаля'') (''найти от'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|этого]] [[Удалять|избавителя]], [[Илля|кроме]] [[Ху|Него]]. А [[Ин|если]] [[Касание|коснётся]] [[Кя|тебя]], [[Би|воздавая]] [[Добро хоир|добром]], так [[Инна|ведь]] [[Ху|Он]] [['аля|пред]][[Определять|определил]] [[Всегда|всё]] [[Вещь|сущее]].


=='''[[А]]-[[Фа]]-[[Видеть|роайтум]]''' - [[Фа|А]] [[Видеть|видели]] [[А|ли]] вы?==
=='''[[А]]-[[Фа]]-[[Видеть|роайтум]]''' - [[Фа|А]] [[Видеть|видели]] [[А|ли]] вы?==

Текущая версия на 08:31, 26 апреля 2024

Основная статья - Дискурсивные слова.

Пре́фикс (фр. prefix от лат. praefixus — «прикреплённый впереди») - «Фа» - «فَ»: префикс (приставка) — морфема, стоящая перед корнем, и изменяющая его лексическое или грамматическое значение, демонстрирующая повторяемость действия (заново, снова, вновь и вновь). Пре́фикс «Фа» - «فَإِ» сходен с англ. «re» (restart - возобновление). Имеет смысл - "же", или "о", в смысле "возобновления" (пример - «оживает» из (2:164))


(3:31) Скажи: «Если вы любите Бога, последуйте же (араб. فَ, фа) за мной, (тогда) возлюбит вас Бог, и (устроит) для вас прощение ваших грехов. И Бог - прощающий, милосердный».

(4:41) Каково же (араб. فَ, фа) (оказаться в ситуации), когда Мы придём со свидетелем от каждой конфессии, и придём с тобой, (в качестве) свидетеля - против этих?

(4:63) Таковы те, о наполнении сердец которых, Бог осведомлён! Дистанцируйся же (араб. فَ, фа) от них, но увещевай их. И обращайся к ним, (апеллируя) к их душам, доходчивым словом.

(4:65) Но нет же (араб. فَ, фа)! И твой господь! - «Они не (проявят) доверия, пока они не примут твоих суждений о том (что является причиной) разобщения между ними, а после, не обнаружат в своих душах дискомфорта от (принятого) тобой решения, проявляя (этим) свою покорность.

(6:7) И если бы Мы ниспослали для тебя писание в (формате) интальо, и (араб. فَ, фа) они прикоснулись бы к нему своими руками, сказали бы те, которые отрицают: «Это не иначе как - явная алхимия!».

(93:6) Разве (Он) не нашел тебя сиротой, и (араб. فَ, фа) (предоставил) убежище?

(18:63) Он сказал: «Увидел ли ты, когда мы укрылись на Скале, как (араб. فَ, фа) некстати, я позабыл о Рыбе (символизирующей катастрофу)!...

(20:90) И ведь Аарон, определенно сказал им до этого: «О мой народ! Ведь вас же (через) это - (подвергли) искушению! И воистину, ваш ГосподьМилостивый! Последуйте же (араб. فَ, фа) за мной, и повинуйтесь моим приказам

(28:30) Когда же (араб. فَ, фа) он к нему подошёл, то был призван из основания Аподиктической Санкции, в Благословенном Процветании, (питаемом) от Дерева: «О Моисей! Я — Бог, Господь Познающих.

(57:13) В тот день лицемеры и лицемерки скажут верующим: «Погодите, мы позаимствуем освещающего пламени от вашего света». Им будет сказано: «Возвращайтесь ка вы назад, и (араб. فَ, фа) соприкоснитесь со светом». Между ними будет возведена стена с вратами, с внутренней стороны которой будет милость, а снаружи — мучения.

(68:44) Оставь же (араб. فَ, фа) Меня, и тех, которые лживо (предвзяты) к этому Уведомлению, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в какой (момент).

(70:40) Но нет же (араб. فَ, фа)! Клянусь, (обращаясь) к твоему Господу Востоков и Западов! Ведь воистину, Мы способны

(72:8) А стоит нам прикоснуться к Небу, то (араб. فَ, фа) мы обнаруживаем его, наполненным выраженными обсессиями, и бэд-трипами.

(78:39) Это День Истины, а (араб. فَ, фа) тот, кто пожелал - избрал возвращение к своему Господу.

(9:18) Безусловно, (the one to) maintain (места реализации) сюжетов Аллаха, (это) тот, кто (проявляет) доверие к Аллаху, и (идее) Предельного Дня, и восстанавливает Консолидацию, и раздаёт Закят (избавляется от излишков), и не страшится (никого) кроме Аллаха. То возможно (араб. فَعَسَىٰ , фа'асаа), что такие (окажутся) среди (Обретших) Руководство.

Если же

«фа-уляикя» - «вот такие»

(2:160) кроме тех, которые раскаялись, и исправились, и стали разъяснять (истину). Вот такие (араб. فَأُوْلَئِكَ, фа-уляикя), на кого (распространяется принятие) покаяний, ведь Я - Принимающий покаяние, Милосердный.

(4:69) А те, кто повинуются Богу, и Посланнику, вот такие (араб. فَأُوْلَئِكَ, фа-уляикя) и (окажутся) с теми, которых Бог (одарил) Своей благодатью, включая Пророков, и Правдивых, и Засвидетельствовавших, и Праведников. И как же прекрасна такая интеграция!

(22:57) А те, которые (проявляли) отрицание, и сочли ложью Наши аяты, вот таким (араб. فَأُوْلَئِكَ, фа-уляикя) - для них (уготованы) унизительные мучения.

Явитесь-ка! - فَأْتُوا

(2:23) И если вы пребываете в сомнении о том, что ниспослано Нами, для Нашего слуги, явитесь-ка (араб. فَأْتُوا, фа'ту) с сурой - такой, чтобы (оказалась) подобной ей. И призовите своих свидетелей, тех, что ниже Аллаха, если вы являетесь правдивыми.

Фа-иза ху'уа

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُوَ - фа-иза ху'уа» использована в Коране трижды: (16:4), (21:18), (36:77). См. Лего концепт.

Фа-иза хум

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُمْ - фа-иза хум» использована в Коране восемь раз: (27:45), (36:37), (36:51), (36:53), (37:19), (39:68), (6:44), (7:201). См. Лего концепт.

Фа-Халь

(54:17) И ведь Мы определённо облегчили Коран для Методологии. А где же (араб. فَ, фа) - избирающие методологию?

(18:94) Они сказали: «О Зуль Карнайн! Гог и Магог бесчинствуют на Земле. Так может, мы определим тебе взносы, чтобы ты установил между нами и ними кордон?».

(35:43) Они превозносились на Земле, и замышляли Зло. Но в итоге, Злые Козни обращались против их семей. Так неужели они ожидают чего-либо иного, помимо sanity прежних (посланников)? Но ты не найдешь замены sanity Аллаха, и не найдешь изменений sanity Аллаха.

Рефрен: четыре аята в одной суре: (54:17), (54:22), (54:32), (54:40)

Фа-Амма

(93:9) Что же касается (араб. فَأَمَّا, фа-амма) Сироты - то (араб. فَ, фа) не (допускай) коварства!

Фа-Инна - Так ведь

(2:98) Если кто станет врагом Аллаху, и Его ангелам, и Его посланникам, и Джабраилу, и Михаилу - так ведь (араб. فَإِنَّ, фа-инна) Аллах враждебен к Отрицающим.

Фа Ляу - Так почему же

(56:57) Мы сотворили вас. Так почему же (араб. فَلَوْ, фа-ляу) вам не удостовериться?

(56:70) Если же Мы пожелаем - сделаем её горькой. Так почему бы (араб. فَلَوْ, фа-ляу) вам не (проявить) благодарность?

Фа-Ма (местоимение)

(15:57) Он сказал: «О чём же (араб. فَ, фа) вы полемизируете, о Посланники?».

(20:95) Он сказал: «О чём же (араб. فَ, фа) ты полемизируешь, о профанатор?».

(51:31) Он сказал: «О чём же (араб. فَ, фа) вы полемизируете, о Посланники?».

(18:97) В чём же (араб. فَ, фа) (проявилась) их способность, чтобы поддерживать её (в гармонии)? И они не в состоянии (быть) для неё (символом) доменанты.

Фа-Ма (негатив)

(4:80) Кто повинуется Посланнику, тот конечно же повинуется Богу. А тот, кто отвернётся, то Мы же (араб. فَ, фа) не посылали тебя для них - хранителем.

Фа-Ли-Ма

В выражении «قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِيَاءَ اللَّهِ» из (2:91), конструкция «فَلِمَ» имеет смысл "так к чему же?" или "для чего же?".

(2:91) Когда им говорят: «Уверуйте в то, что ниспослал Бог», - они отвечают: «Мы веруем в то, что было ниспослано нам». И отвергают то, что помимо этого, хотя это (является) истиной, подтверждающей (правдивость) того, что есть у них. Скажи: «Для чего же (араб. فَ, фа) вы убивали раньше пророков Бога, если вы являетесь верующими?».

Фа-Би-Ма

(4:155) А за то, что ими (был) нарушен их завет (с Аллахом), и (проявленное) ими отрицание к знамениям Аллаха, и девальвацию ими Пророчества (prophethood), путём попрания истины, и изрекаемого ими: «Наши сердца соединены», - Так вот! Это Аллах (наложил) на них табу (на постижение аятов), за (проявленное) ими отрицание, и им не (удастся проявить) доверия, разве что, (самую) малость.

(5:13) А за то, что ими (был) нарушен их завет (с Аллахом), Мы прокляли их, и сделали их сердца чёрствыми. Они извращают Слово, вопреки его этимону, и забывают часть, из тех (принципов), посредством которых (действует) методология. И ты будешь постоянно обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Помилуй же их, и (прояви) деликатность. Воистину Аллах любит Улучшающих.

(7:16) Он сказал: «А за то что Ты (ввел) меня в неосознанность, я непременно приукрашу для них (земное, отвлекая от) установленной Тобою стратегии.

А-Фа-Лям - Разве же не

(45:31) А что касается тех, которые (проявили) отрицание, (то им будет сказано): «Разве же (араб. فَ, фа) не были для вас зачитаны Мои аяты? Вы же (араб. فَ, фа) возгордились, и стали преступным народом.

(2:260) И тогда Авраам сказал: «Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь Мёртвое». Он сказал: «Разве же (араб. فَ, фа) ты не доверяешь?». Он сказал: «О, нет! Однако же, для успокоения моего сердца». Он сказал: «Возьми же (араб. فَ, фа) четырех из (числа) Птиц, и (придай) им форму, затем помести по кусочку из них, на каждой горе, затем позови их, и они явятся к тебе стремительно. И знай, что Бог - могущественный, мудрый».

А-Фа-Ля - Неужели ... не

(16:17) Разве ж Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? Неужели вы не (араб. (араб. أَ, афаля), а) (воспользуетесь) методологией?

(6:17) И если Аллах коснётся тебя, причиняя вред, то не (араб. فَلَا, фаля) (найти от) этого избавителя, кроме Него. А если коснётся тебя, воздавая добром, так ведь Он предопределил всё сущее.

А-Фа-роайтум - А видели ли вы?

(26:75) Он сказал: «А (араб. فَ, фа) видели ли вы то, чему вы служите?

(53:19) А (араб. فَ, фа) видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу,

(56:71) А (араб. فَ, фа) видели ли вы Огонь, который вы поджигаете?

См. также

Дискурсивные слова

Местоимения