Долг: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « =='''Долг''' - '''dāl yā nūn''' (''د ي ن'')== О те, которые уверовали! Если …»)
 
 
(не показаны 82 промежуточные версии 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dyn '''dāl yā nūn''' (''د ي ن'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dyn 101 раз].


=='''Долг''' - '''dāl yā nūn''' (''د ي ن'')==
Сравнить с [[иврит]]. [https://biblehub.com/hebrew/1777.htm '''«דִּין - deen»'''] - "''судить, компенсировать, воздаяние''".


[[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! Если вы [[долг|заключаете договор о долге]] (''[[араб]]. تَدَايَنْتُمْ بِدَيْنٍ, тадаянтум би-дайнин'') на [[Устойчивый оборот 11|определенный срок]], то [[Писание|записывайте]] его, и пусть [[Писание|писарь]] [[Писание|записывает]] его [[между]] вами [[Справедливость|справедливо]]. И пусть [[Писание|писарь]] не [[отказ]]ывается [[Писание|записывать]] его так, как его [[знание|научил]] [[Бог]]. Пусть он [[Писание|записывает]], и пусть [[диктовать|диктует]] тот, у кого есть [[истина|право]] (''берущий взаймы''), и [[такуа|остерегается]] своего [[Господь|Господа]] [[Бог]]а, и [[вещь|ничего]] не [[убавлять|убавляет]] из (''записанного''). А если тот, у кого есть [[истина|право]] (''берущий взаймы'') [[Глупец|слабоумен]], [[Слабость|немощен]] или не [[Способный|способен]] [[диктовать]] самостоятельно, пусть его [[Покровитель|доверенное лицо]] [[диктовать|диктует]] по [[Справедливость|справедливости]]. В качестве [[Шахада|свидетелей]] (''призовите'') [[Шахада|свидетельствовать]] [[мужчины|двух мужчин]] из вашего (''числа''). Если не [[быть|будет]] [[мужчины|двух мужчин]], то (''одного'') [[мужчины|мужчину]] и [[Жена|двух женщин]], которых вы [[Довольство|согласны]] (''признать'') [[Шахада|свидетелями]], и если [[Один|одна]] из них [[Заблудшие|собьется с толку]], то [[Другой|другая]] [[зикр|напомнит]] ей. [[Шахада|Свидетели]] не должны [[отказ]]ываться, если их [[Мольба|призывают]]. Не [[тягость|тяготитесь]] [[Писание|записать]] (''договор''), будь он [[маленький|малым]] или [[Большой|большим]], вплоть до (''указания'') его [[Срок аджал|срока]]. Так будет [[Справедливость кыст|справедливее]] перед [[Бог]]ом, [[лучше|убедительнее]] для [[Шахада|свидетельства]], и [[Низший|ближе]] (''к отстранению'') от [[Сомнение|сомнений]]. Но если вы [[быть|будете]] (''заключать'') [[Настигать|мгновенную]] [[Торговля|сделку]] и [[Жилище|завершите]] ее [[между]] собой (''на месте''), то [[не]] будет на вас [[вина|вины]], если вы не [[Писание|запишите]] ее. Но (''призывайте'') [[Шахада|свидетелей]], если вы (''заключаете'') [[Торговля|торговую]] (''сделку''), и не (''причиняйте'') [[вред]]а [[Писание|писарю]] и [[Шахада|свидетелю]]. Если же вы [[делать|поступите]] так, то совершите [[подлость]]. [[такуа|Остерегайтесь]] [[Бог]]а - [[Бог]] [[знание|обучает]] вас. [[Бог]] [[знание|ведает]] о всякой [[Вещь|вещи]]. (2:282)
Сравнить с лат. [https://en.wiktionary.org/wiki/donum#Latin '''«donum»'''] - "''дар, подношение, жертвоприношение, gift, present, offering, sacrifice''".
 
Сравнить с пали. [https://en.wiktionary.org/wiki/dāna#Pali '''«dāna»'''] - "''дар, благотворительный взнос, донат, подаяние, gift, charity, alms, giving''".
 
Сравнить с тайским [https://en.wiktionary.org/wiki/ทาน#Thai '''«ทาน - dān»'''] - "''alms, donation, gift''".
 
Сравнить с рус. [https://ru.wiktionary.org/wiki/донат#донат_I '''«донат»'''] - "''ценный дар или денежное пожертвование, благотворительность, частичн. милостыня''", и с рус. '''«донор»'''.
 
Сравнить с перс. '''«даена»''' - [[зороастризм|зороастрийская]] [[Концепт|концепция]], представляющая проницательность и откровение.
 
Сравнить с рус. [https://ru.wiktionary.org/wiki/дань '''«дань»'''].
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''Аль-дин''' (''[[араб]]. الدِّينِ, аль-дин'') - в контексте выражения [[День Воздаяния]] (''[[араб]]. يَوْمِ الدِّينِ, яуми аль-дини''), и в большинстве других упоминаний в тексте [[Коран ++|Корана]], может означать - '''расплата, выплата задолженности'''. Например: "'''([[3:19]])''' [[Инна|Воистину]], '''[[дин|выплата задолженности]]''' (''[[араб]]. الدِّينَ, аль-дина'') [[Аллах]]у - в [[ислам|покорности]] (''перед Ним'')..."
 
Не путать с термином '''[[Кредо|Религия]]'''.
 
===[[Бесконечность|Бесконечный]] [[Дин|долг]] перед [[Аллах]]ом===
 
'''([[16:52]])''' Ему (''принадлежит'') то, что на [[Небеса]]х и на [[Земля|Земле]]. (''Все'') перед ним в [[Бесконечность|бесконечном]] [[Долг]]у (''[[араб]]. الدِّينُ, аль-дину''). Неужели вы (''несёте'') [[такуа|ответственность]] [[Другой|перед кем-либо, помимо]] [[Аллах]]а?
 
'''([[51:5]]-[[51:6|6]])''' [[Инна|Ведь]] [[Ма мест|то, что]] [[обещание|обещано]] вам - [[Ля|досто]][[Правдивость|верно]], и [[Инна|ведь]] ('''''расчет по''''') [[Долг]]у (''[[араб]]. الدِّينَ, аль-дина'') - [[Ля|точно]] (''будет'') [[Падать|предъявлен]]!
 
===Условия по [[Дин|задолженности]]===
 
'''([[2:132]]-[[2:133|133]])''' [[Ху|Таким]] же [[Би|образом]] [[Авраам]] [[Заповедь|заповедал]] [[Ху|своим]] [[сын]]овьям, и [[Иаков]] (''тоже''): «О мои [[сын]]овья! [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Эсперанто|избрал (''shortcut'')]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] (''выплату'') [[Долг]]а - [[Фа|так]] [[Смерть|умирайте]] же, [[Ля|не]] [[Илля|иначе как]], [[Антум|будучи]] - [[Ислам|покорившимися]]. [[Ам|Или же]] вы [[Быть|оказались]] [[Шахада|свидетелями]], [[Иза-изан-изин|когда]] [[Смерть]] [[Настигать|застигла]] [[Иаков]]а? [[Иза-изан-изин|Тогда]] он [[Говорить|сказал]], (''обращаясь'') [[Ли|к]] [[Ху|своим]] [[сын]]овьям: «[[Ма мест|Кому]] вы будете [[Служение|служить]], [[Мин|сразу]] [[После|после моей]] (''кончины'')?» Они [[Говорить|сказали]]: «Мы будем [[Служение|служить]] [[Кя|твоему]] [[Аллах]]у, и [[Аллах]]у [[Кя|твоих]] [[Отец|отцов]] - [[Авраам]]а, [[Исмаил]]а, и [[Исаак]]а, [[Один|Единственному]] [[Аллах]]у, [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|Ему]] [[Нахну|мы]] [[Ислам|покоряемся]]».
 
'''([[2:256]])''' [[Ля|Нет]] [[Неприятно|принуждения]] [[Фи|в]] (''выплате'') [[Долг]]а (''[[араб]]. الدِّينِ, аль-дини''). [[Код|Чётко]] [[Баян|разделены]] [[Осознанность]] от [[Неосознанность|Неосознанности]]. Тот [[Фа|же]], [[Ман|кто]] (''выказывает'') [[Куфр|отрицание]] [[Би|к]] [[Тагут|Империи]], и (''демонстрирует'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, [[Фа|то]] он [[Код|определённо]] [[Удерживать|ухватился]] [[Би|за]] [[Завет|Заветную]] [[Рукоять]]. [[Ля|О нет]]! [[Клятва касама|Клянусь]] [[Би|вот]] [[Ху|этим]]. [[Аллах]] - [[слышащий]], [[знающий]].
 
'''([[3:73]])''' И [[Ля|не]] (''проявляйте'') [[Иман|доверия]] (''никому''), [[Илля|кроме]] [[Ман|те]][[Ли|х]], кто [[Последователи|последовал]] '''[[Кум|вашему]]''' ('''''расчету по''''') [[долг]]у (''араб. دِينَكُمْ, диникум''). [[Говорить|Скажи]]: «[[Инна|Воистину]], (''верное'') [[Руководство]], (''и есть'') [[руководство]] [[Аллах]]а». [[Ан|Чтобы]] [[Один|каждый]] [[Давать|получил]] [[Притча|подобное]] [[Ма мест|тому, что]] [[Давать|получили]] вы, или они (''будут'') [[Хадж спор|спорить]] [[Кум|с вами]] [[У Нас|перед]] [[Кум|вашим]] [[Господь|господом]]. [[Говорить|Скажи]]: «[[Инна|Воистину]], [[Фадль|Благоволение]] [[Би|в]] [[Рука|руке]] [[Аллах]]а. Он [[Давать|даёт]] [[Ху|его]], [[Ман|кому]] [[Хотеть|пожелает]]. А [[Аллах]] - [[объемлющий]], [[знающий]]».
 
'''([[3:85]])''' От того, кто [[Искать|ищет]] [[Другой|иную]] '''(''форму выплаты'') [[Долг|задолженности]]''', (''вместо'') [[Ислам|Покорности]] (''Аллаху''), это никогда не (''будет'') от него [[Кабыл|принято]]. А в [[Ахират|Предельной Реальности]], он (''окажется'') [[Мин|среди]] [[Убыток|Лузеров]].
 
'''([[5:3]])''' Вам [[харам|запрещены]] [[мертвечина]], [[кровь]], [[мясо]] [[свинья|свиньи]], и то, что [[Посвящать|посвящено]] (''кому-либо'') [[Другой|помимо]] [[Аллах]]а, или было [[душить|задушено]], или [[удар|забито]] (''до смерти''), или (''подохло'') при [[падение|падении]], или [[бодать|заколото рогами]], или то, что [[кушать|растерзано]] [[семь|хищником]], если только вы (''не успеете'') [[зарезать]] его, и то, что [[Резать|зарезано]] на [[Удел|жертвенниках]], а также [[Раздел|поделенное]] [[гадание]]м. Все это (''является'') [[Нечестивцы|нечестием]]. [[Яум день-сутки|Сегодня]], те кто [[куфр|отверг]], [[Отчаяние|отчаялись]] '''в вашем (''принципе выплаты'')''' [[долг]]а (''[[араб]]. دِينِكُمْ, диникум''). Не [[Страх хошьяти|бойтесь]] же их, а [[Страх хошьяти|бойтесь]] Меня. [[Яум день-сутки|Сегодня]] Я ради вас [[Полностью|полностью]] (''сформировал'') '''для вас (''принцип выплаты'')''' [[долг]]а (''[[араб]]. دِينَكُمْ, динакум''), [[Выполнять|довел]] (''до конца'') Мою [[Нигмат|милость]] к вам, и [[Довольство|одобрил]] для вас (''в качестве выплаты'') [[долг]]а (''[[араб]]. دِينًا, динан'') - [[ислам|Покорность]]. Если же кто-либо будет [[Вред|вынужден]] пойти на это (''на употребление запрещенных продуктов'') от [[голод]]а, а [[Другой|не]] из [[Отклонение|склонности]] к [[грех]]у, то ведь [[Аллах]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
 
'''([[6:159]])''' Ты [[не]] (''имеешь'') [[вещь|никакого]] (''отношения'') к тем, которые [[Фуркан|разделили]] '''(''выплату'') своей [[долг|задолженности]]''', [[быть|образовав]] [[секта|сословия]]. Их дело находится у [[Аллах]]а, и позднее Он сообщит им о том, что они совершали.
 
'''([[22:78]])''' [[Джихад|Усердствуйте]] для (''дела'') [[Аллах]]а [[истина|истинным]] [[джихад|усердием]]. Он [[Выбирать|избрал]] вас, и не [[делать|сделал]] для вас никакого [[Дискомфорт|дискомфорта]] в (''выплате'') [[долг]]а (''[[араб]]. الدِّينِ, аль-дини''). Такова [[кредо|религия]] [[отец|отца]] вашего - [[Авраам]]а. [[Аллах]] [[имя|нарек]] вас [[ислам|покорившимися]] [[Прошлое|в прошлом]], и здесь (''в Коране''), чтобы [[Посланник]] [[быть|был]] [[шахада|свидетелем]] о вас, а вы [[быть|были]] [[шахада|свидетелями]] о [[люди|человечестве]]. [[стояние|Выстаивайте]] [[молитва|молитву]], [[Давать|выплачивайте]] [[закят]], и [[Схватиться|ухватитесь]] за (''вервь'') [[Аллах]]а. Он - ваш [[Покровитель]]. Как же [[Превосходный|превосходен]] этот [[Покровитель]]! И как же [[Превосходный|превосходен]] этот [[Помощь|Помощник]]!
 
'''([[30:31]]-[[30:32|32]])''' [[Обращаться|Обращайтесь]] к Нему, и (''будьте'') [[такуа|ответственны]] (''перед'') Ним, и [[стояние|выстаивайте]] [[молитва|молитву]], и не [[быть|будьте]] в числе [[Ширк|политеистов]], из тех, '''которые [[Фуркан|разделили]] (''выплату'') своей [[долг|задолженности]]''' (''[[араб]]. دِينَهُمْ, динахум''), [[быть|образовав]] [[секта|сословия]], где [[всегда|каждый]] [[Партия хизб|альянс]] [[Радость фараха|радуется]] тому, [[Сам|что]] (''имеет'').
 
'''([[39:3]])''' [[Илля|Лишь]] [[Ли|для]] [[Аллах]]а - [[Долг]] [[Искренность|Целостный]]. А [[Аллязи|которые]] [[Брать|избрали]] [[Ман|тех, что]] [[Низший|ниже]] [[Ху|Его]] - [[Покровитель|покровителями]], [[Служение|служат]] [[Хум|им]] [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]], [[Ли|чтобы]] [[Близко|приблизиться]] [[Иля|к]] [[Аллах]]у, [[Близость|поближе]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Судить|рассудит]] [[между]] [[Хум|ними]] [[Фи|о]] [[Ма мест|том]], [[Фи|в]] [[Ху|чём]] [[Хум|они]] [[разногласия|разногласят]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Руководство|направляет]] [[Ман|того, кто]] [[Ху|является]] [[Ложь|лжецом]], [[Куфр|отрицающим]].
 
'''([[42:13]])''' Он [[Шариат|узаконил]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Мин|из]] (''выплаты'') [[Долг]]а [[Ма мест|то]], [[Би|о]] [[Ху|чём]] [[Заповедь|заповедал]] [[Ной|Ною]], и [[Аллязи|то, что]] Мы [[Внушение|внушили]] [[Кя|те]][[Иля|бе]], и [[Ма мест|то]], [[Би|о]] [[Ху|чём]] Мы [[Заповедь|заповедали]] [[Авраам]]у, и [[Моисей|Моисею]], и [[Иисус]]у - [[Ан|чтобы]] [[Стояние|устанавливали]] (''выплату'') [[Долг]]а, и [[Ля|не]] [[Фуркан|различались]] [[Фи|в]] [[Ху|этом]]. [[Большой|Тяжко]] [['аля|для]] [[Ширк|Разделяющих]], [[Ма мест|то что]] ты [[Мольба|призываешь]] [[Хум|их]] [[Иля|к]] [[Ху|этому]]. [[Аллах]] [[Выбирать|избирает]] [[Иля|для]] [[Ху|этого]], [[Ман|кого]] [[Хотеть|пожелает]], и [[Руководство|направляет]] [[Иля|к]] [[Ху|этому]] [[Ман|того, кто]] [[Обращаться|обращается]].
 
'''([[61:9]])''' [[Ху|Именно Он]] — [[Аллязи|Тот, Который]] [[посланник|отправил]] [[Ху|Своего]] [[Посланник]]а [[Би|с]] [[Руководство]]м, и [[истина|Истинным]] (''принципом выплаты'') [[долг]]а, [[Ли|для]] (''иллюстрации'') [[Ху|его]] [[Явно захир|доминирования]] [['аля|над]] [[всегда|всеми]] [[Ху|из]] [[Долг]]ов. Даже [[Ляу|если]] [[Ху|это]] [[неприятно]] [[Ли|для]] [[ширк|Политеистов]].
 
===Способ оплаты===
 
'''([[3:19]])''' [[Инна|Воистину]], [[долг|Задолженность]] (''[[араб]]. الدِّينَ, аль-дина'') [[У Нас|перед]] [[Аллах]]ом - [[ислам|Покорность]]. Те, кому было [[Давать|дано]] [[Писание]], впали в [[разногласия]] только [[после]] того, как к ним [[Приходить|явилось]] [[знание]], по причине [[Зависть|зависти]] [[между]] ними. И если кто [[куфр|отверг]] [[аят]]ы [[Аллах]]а, то ведь [[Аллах]] [[быстро|скор]] в [[расчет]]е.
 
'''([[4:125]])''' И чья ('''''выплата''''') [[долг]]а (''[[араб]]. دِينًا, динан'') может быть [[Добро|прекраснее]] такой, в которой (''человек'') [[Ислам|подчинил]] свое [[Фокус|внимание]] [[Аллах]]у, будучи [[добро]]детельным, и [[Последователи|последовал]] [[Кредо|религии]] [[Авраам]]а - (''example of'') [[Ханука|dedication]]? Ведь (''из всех''), [[Аллах]] [[Брать|признал]] [[Авраам]]а - [[Дружба|авторитетом]].
 
'''([[6:161]])''' [[говорить|Скажи]]: «Воистину, мой [[Господь]] [[руководство|наставил]] меня на [[Сироталь мустаким|прямой путь]] - на [[стояние|стабильную]] (''расплату по'') [[долг]]у (''[[араб]]. دِينًا, динан'') - [[кредо|религию]] [[Авраам]]а - (''Example of'') [[Ханука|dedication]]. И не [[быть|был]] он (''одним'') из [[ширк|Разобщающих]]».
 
'''([[9:33]])''' [[Ху|Именно Он]] — [[Аллязи|Тот, Кто]] [[Посланник|отправил]] [[Ху|Своего]] [[Посланник]]а [[Би|с]] [[Руководство]]м, и (''презентацией'') [[Истина|Истинного]] [[долг]]а (''[[араб]]. وَدِينِ, уа-дини''), [[Ли|чтобы]] [[Тахарат|очистить]] [[Ху|его]] (''посланника'') [[Всегда|все]][[Ху|цело]] [['аля|для]] (''показательной выплаты'') [[Долг]]а, даже [[Ляу|если]] (''это'') [[неприятно]] [[Ширк|Разобщающим]].
 
'''([[9:36]])''' [[Инна|Воистину]], [[Считанное количество дней|число]] [[Месяц]]ев [[У Нас|у]] [[Аллах]]а - [[Два|две]][[Десять|надцать]] [[месяц]]ев - [[Фи|в]] [[Писание|прописанном]] [[Аллах]]ом (''в'') [[Яум день-сутки|день]] [[Сотворение|сотворения]] [[Небеса|Небес]] и [[Земля|Земли]]. [[Мин|Из]] [[Ху|неё]] ('''[[!]]''') - [[четыре]] [[Харам|запретные]]. [[Залик|Это]] [[Стояние|Стабильная]] (''расплата по'') [[Долг]]у (''[[араб]]. الدِّينُ الْقَيِّمُ, аль-дину аль-койиму''). [[Фа|Так]] [[Ля|не]] (''поступайте'') [[Фи|в]] [[Хунна|них]], [[Зульм|омрачая]] [[Нафс|самих]] [[Нафс|себя]], и [[Убийство|сражайтесь]] с [[Ширк|Разобщающими]] [[Удержать руки|всецело]], как они все сражаются с вами. И [[Знание|знайте]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Ма'а|вместе с]] [[Такуа|Ответственными]].    (''см. таже [[Охота]], [[Экология]]'')
 
'''([[30:30]])''' Так [[Стояние|Обрати]] же свое [[фокус|внимание]] к (''выплате'') [[долг]]а (''[[араб]]. لِلدِّينِ, лиль-дини'') (''будучи'') [[ханиф|монотеистом]]. (''Таков'') [[Демиург|архетип]], с которым [[Аллах]] [[Демиург|сотворил]] [[Люди|людей]]. [[Сотворение|Творение]] [[Аллах]]а не (''подлежит'') [[Менять|изменению]]. Такова [[Стояние|правильная]] (''выплата'') [[долг]]а (''[[араб]]. الدِّينُ, аль-дину''), [[однако]] [[большинство]] [[Люди|людей]] (''этого'') не [[знание|знают]].
 
===[[долг|Возврат долга]] непременно [[Падать|наступит]]===
 
'''([[51:5]]-[[51:6|6]])''' [[Инна|Ведь]] [[Ма мест|то, что]] [[обещание|обещано]] вам - [[Ля|досто]][[Правдивость|верно]], и [[Инна|воистину]], (''выплата'') [[Долг|Задолженности]] (''[[араб]]. الدِّينَ, аль-дина'') - [[Ля|точно]] (''будет'') [[Падать|викифицирована]]!
 
===Критиканство идеи "[[Долг|Расчёта по Долгу]]"===
 
'''([[7:51]])''' [[Аллязи|которые]] [[Брать|воспринимали]] '''[[Хум|свою]]''' [[Долг|задолженность]] (''[[араб]]. دِينَهُمْ, динахум'') (''как'') [[Забава|забаву]] и [[Игра|игру]]. И [[Обман|обманула]] [[Хум|их]] [[Дуния|Банальная]] [[Жизнь]]. [[Фа|Но]] [[Яум день-сутки|Сегодня]], Мы [[Забывать|забудем]] [[Хум|о них]], [[Ма мест|так же]] [[Кяль|как]] они [[Забывать|забыли]] (''о'') [[Встреча|встрече]], в [[Хаза|этот]], (''обещанный'') [[Хум|им]] [[Яум день-сутки|день]], и (''за'') [[Ма|то, что]] они [[Быть|были]] [[Джихад|непримиримыми]] [[Би|к]] Нашим [[Знак|аятам]].
 
'''([[8:49]])''' [[Иза-изан-изин|Тогда]] [[Лицемеры]], и [[Аллязи|те]], [[Фи|в]] [[Хум|чьих]] [[Сердце|сердцах]] - [[Болезнь|смрад]], [[Говорить|сказали]]: «[[Хауляй|Эти]] - [[обман]]ываются (''насчёт'') [[Хум|своей]] [[Долг|задолженности]] (''[[араб]]. دِينُهُمْ, динухум'')». А [[Ман|тот, кто]] [[Полагание|уповает]] [['аля|на]] [[Аллах]]а, - [[Фа|так]] [[Инна|ведь]] [[Аллах]] – [[могущественный]], [[мудрый]].
 
'''([[107:1]])''' [[Видеть|Видел]] [[А|ли]] ты [[Аллязи|того, кто]] [[ложь|лживо]] (''отзывался'') [[Би|о]] (''расчёте по'') [[Долг]]у (''[[араб]]. بِالدِّينِ, биль-дини'')?
 
===[[День Воздаяния]]===
 
'''([[1:2]]-[[1:4|4]])''' [[Хвала]] [[Ли|для]] [[Аллах]]а - [[Господь|господа]] [[Знание|Познающих]], [[Рахман|Милостивому]], [[Рахим|Милосердному]], [[Царство|Владеющего]] [[яум день-сутки|Днём]] (''взыскания'') [[Долг|Задолженности]] (''[[араб]]. يَوْمِ الدِّينِ, яуми аль-дини'')!
 
===[[Долг]]овые обязательства===
 
'''([[2:282]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Призыв|вас призывают]] [[Би|к]] (''выплате'') [[Долг|задолженности]] (''[[араб]]. تَدَايَنْتُمْ بِدَيْنٍ, тадаянтум би-дайнин'') (''перед Аллахом''), [[Иля|к]] [[Небеса|назначенному]] [[Срок аджал|сроку]], [[Фа|то]] [[Писание|записывайте]] [[Ху|его]]. И пусть [[Писание|typewriter]] [[Писание|записывает]] [[между]] [[Кум|вами]] [[Би|Бес]][[Справедливость|пристрастно]]. И пусть [[Ля|не]] [[отказ]]ывается [[Писание|typewriter]] [[Ан|от]] [[Писание|записывания]], [[Кяль|как]] [[Ху|его]] [[Ма мест|этому]] [[Знание|научил]] [[Аллах]]. Пусть [[Фа|же]] [[Писание|записывает]], и пусть [[Мулла|заполняет]] [[Аллязи|тот]], [['аля|на]] [[Ху|кого]] (''возложены'') [[Истина|Правомочия]], (''демонстрируя'') [[Такуа|ответственность]] [[Ху|своему]] [[Господь|Господу]] - [[Аллах]]у, и [[Вещь|ничего]] [[Ля|не]] [[Убавлять|убавляет]] [[Мин|из]] [[Ху|этого]]. [[Ин|Если]] [[Фа|же]] [[Быть|случится]] так, что [[Аллязи|тот]], [['аля|на]] [[Ху|кого]] (''возложены'') [[Истина|Правомочия]] - [[Деликатно|дистанцирован]], или [[Теснота|стеснён]] (''обстоятельствами''), или [[Ля|не]] [[Способный|способен]] [[Мулла|заполнять]] (''самостоятельно''), [[Фа|тогда]] пусть [[Мулла|заполняет]] [[Би|Бес]][[Справедливость|пристрастно]], [[Ху|его]] [[Покровитель|доверенное лицо]]. И (''призовите'') [[Шахада|ревизорами]] [[Шахада|двух ревизоров]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Кум|ваших]] [[Мужчины|мужчин]]. [[Ин|Если]] [[Фа|же]] [[Лям +|не]] [[Быть|окажется]] [[Мужчины|двух мужчин]], [[Фа|то]] (''одного'') [[Мужчины|мужчину]] и [[Жена|двух женщин]], [[Мин|из]] [[Ман|тех, кем]] вы [[Довольство|довольны]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Шахада|Ревизоров]]. [[Ин|Если]] [[Один|одна]] [[Хум|из них]] [[Заблудшие|запутается]], [[Фа|то]] [[Один|одной]] [[Хум|из них]], [[Зикр|напомнит]] [[Ахират|другая]]. И пусть [[Ля|не]] [[отказ]]ываются [[Шахада|Ревизоры]] [['амма|от того к чему]] их [[Мольба|призывают]]. И [[Ля|не]] [[Тягость|тяготитесь]] [[Ин|если]] [[Писание|записываете]] [[Маленький|мелкую]] или [[Большой|крупную]] (''правку''), [[Иля|вплоть до]] (''истечения'') [[Ху|его]] (''проекта'') [[Срок аджал|срока]]. [[Залик|Так]] для [[Кум|вас]] (''будет'') [[Справедливость кыст|справедливее]] [[У Нас|пред]] [[Аллах]]ом, и [[Стояние|обстоятельнее]] [[Иля|для]] [[Шахада|Ревизии]], и [[Дуния|ниже]] (''вероятность'') [[Сомнение|сомнений]]. [[Илля|Только]] [[Ин|если]] [[Быть|возникнет]] [[Настигать|внезапная]] [[Торговля|замена]], и вы (''удержите'') [[Ху|её]] [[Баян|между]] [[Кум|собой]] [[Назар|во внимании]], [[Фа|то]] [[не]] (''будет'') [['аля|на]] [[Кум|вас]] [[Вина|вины]], [[Ин|если]] вы [[Ху|её]] [[Ля|не]] [[Писание|запишите]]. И [[Шахада|свидетельствуйте]] [[Иза-изан-изин|когда]] (''даёте'') [[Торговля|присягу]], и [[Ля|не]] (''причиняйте'') [[вред]]а (''ни'') [[Писание|typewriter]], [[Ля|ни]] [[Шахада|ревизору]]. [[Ин|Если]] же вы [[Делать|поступите]] (''так''), [[Фа|так]] [[Инна|ведь]] [[Ху|это]] [[Нечестивцы|нечестие]], (''явившееся'') [[Би|с]] [[Кум|вами]]. Демонстрируйте [[Такуа|ответственность]] [[Аллах]]у. И [[Знание|обучает]] [[Кум|вас]] [[Аллах]], и [[Аллах]] [[Знание|знает]] [[Би|обо]] [[Всегда|всём]] [[Вещь|сущем]].
 
'''([[4:11]])''' [[Аллах]] [[Завещание|заповедует]] вам (''относительно'') ваших [[Дети|детей]]: [[Мужской род|мужчине]] (''достается'') [[Удел хаззан|доля]], [[притча|равная]] (''доле'') [[Женский род|двух женщин]]. Если (''все дети'') [[быть|являются]] [[женщины|женщинами]] (''числом'') [[Над|более]] [[два|двух]], то им (''принадлежит'') [[две трети]] того, что он [[Оставление|оставил]]. Если же [[Быть|есть]] (''всего'') [[один|одна]] (''дочь''), то ей (''принадлежит'') [[половина]]. [[один|Каждому]] из [[Отец|родителей]] (''принадлежит'') [[одна шестая]] того, что он [[Оставление|оставил]], если у него [[быть|есть]] [[ребенок]]. Если же у него [[быть|нет]] [[ребенок|ребенка]], и его [[отец|родители]] являются [[Наследство|наследниками]], тогда [[Мать|матери]] (''положена'') [[одна треть]]. Если же у него [[быть|есть]] [[брат]]ья (''и сестры''), то [[Мать|матери]] (''положена'') [[одна шестая]]. (''Таков расчет'') [[после]] (''вычета'') по [[Завещание|прописанному завещанию]], или (''выплаченному'') [[долг]]у (''[[араб]]. دَيْنٍ, дайнин''). Ваши [[отец|родители]], и ваши [[сын|дети]] - вы и [[Понятие|понятия]] не (''имеете''), кто из них [[Близко|ближе]], и (''приносит вам больше'') [[Польза|пользы]]. Таково [[Обязанность|предписание]] [[Аллах]]а. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - ([[быть|.]]) [[знающий]], [[мудрый]].
 
'''([[4:12]])''' Вам (''принадлежит'') [[половина]] того, что [[Оставление|оставили]] ваши [[супруга|супруги]], если у них [[быть|нет]] [[Ребенок|ребенка]]. Но если у них [[быть|есть]] [[ребенок]], то вам принадлежит [[четверть]] того, что они [[Оставление|оставили]]. (''Таков расчет'') [[после]] (''вычета'') по [[Завещание|прописанному завещанию]], или (''выплаченному'') [[долг]]у (''[[араб]]. دَيْنٍ, дайнин''). Им (''принадлежит'') [[четверть]] того, что [[Оставление|оставили]] вы, если у вас [[быть|нет]] [[Ребенок|ребенка]]. Если же у вас [[быть|есть]] [[ребенок]], то им (''принадлежит'') [[одна восьмая]] того, что вы [[Оставление|оставили]]. (''Таков расчет'') [[после]] (''вычета'') по [[Завещание|прописанному завещанию]], или (''выплаченному'') [[долг]]у (''[[араб]]. دَيْنٍ, дайнин''). Если [[мужчины|мужчина]] или [[жена|женщина]], (''оставляющие'') [[наследство]], [[быть|были]] [[всегда|одинокими]], но (''имели'') [[брат]]а или [[Сестра|сестру]], то [[один|каждому]] из них (''достается'') [[одна шестая]]. Но если их [[быть|будет]] [[большинство|больше]], то (''пусть поделят'') [[ширк|по-партнерски]] [[Одна треть|одну треть]]. (''Таков расчет'') [[после]] (''вычета'') по [[Завещание|прописанному завещанию]], или (''выплаченному'') [[долг]]у (''[[араб]]. دَيْنٍ, дайнин''), [[Другой|без]] (''причинения'') [[вред]]а. Такова [[Завещание|заповедь]] [[Аллах]]а. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - [[знающий]], [[выдержанный]].
 
==[[Философия|Философские]] высказывания==
 
===[[Кант]]===
 
[[Долг]] — это уважение к праву другого.
 
===[[Альберт Эйнштейн]]===
 
Каждый [[человек]] обязан, по меньшей мере, [[долг|вернуть]] миру столько, сколько он из него взял.


==См. также==
==См. также==
'''[[День Воздаяния]]'''
'''[[Обязательство]]'''
'''[[Обязанность]]'''
'''[[Кредо|Религия]]'''
'''[[Убыток]]'''
'''[[Расчет]]'''


'''[[Вера]]'''
'''[[Вера]]'''

Текущая версия на 08:59, 9 января 2024

Этимология

Корень dāl yā nūn (د ي ن), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 101 раз.

Сравнить с иврит. «דִּין - deen» - "судить, компенсировать, воздаяние".

Сравнить с лат. «donum» - "дар, подношение, жертвоприношение, gift, present, offering, sacrifice".

Сравнить с пали. «dāna» - "дар, благотворительный взнос, донат, подаяние, gift, charity, alms, giving".

Сравнить с тайским «ทาน - dān» - "alms, donation, gift".

Сравнить с рус. «донат» - "ценный дар или денежное пожертвование, благотворительность, частичн. милостыня", и с рус. «донор».

Сравнить с перс. «даена» - зороастрийская концепция, представляющая проницательность и откровение.

Сравнить с рус. «дань».

В Коране

Аль-дин (араб. الدِّينِ, аль-дин) - в контексте выражения День Воздаяния (араб. يَوْمِ الدِّينِ, яуми аль-дини), и в большинстве других упоминаний в тексте Корана, может означать - расплата, выплата задолженности. Например: "(3:19) Воистину, выплата задолженности (араб. الدِّينَ, аль-дина) Аллаху - в покорности (перед Ним)..."

Не путать с термином Религия.

Бесконечный долг перед Аллахом

(16:52) Ему (принадлежит) то, что на Небесах и на Земле. (Все) перед ним в бесконечном Долгу (араб. الدِّينُ, аль-дину). Неужели вы (несёте) ответственность перед кем-либо, помимо Аллаха?

(51:5-6) Ведь то, что обещано вам - достоверно, и ведь (расчет по) Долгу (араб. الدِّينَ, аль-дина) - точно (будет) предъявлен!

Условия по задолженности

(2:132-133) Таким же образом Авраам заповедал своим сыновьям, и Иаков (тоже): «О мои сыновья! Воистину, Аллах избрал (shortcut) для вас (выплату) Долга - так умирайте же, не иначе как, будучи - покорившимися. Или же вы оказались свидетелями, когда Смерть застигла Иакова? Тогда он сказал, (обращаясь) к своим сыновьям: «Кому вы будете служить, сразу после моей (кончины)?» Они сказали: «Мы будем служить твоему Аллаху, и Аллаху твоих отцов - Авраама, Исмаила, и Исаака, Единственному Аллаху, Ему мы покоряемся».

(2:256) Нет принуждения в (выплате) Долга (араб. الدِّينِ, аль-дини). Чётко разделены Осознанность от Неосознанности. Тот же, кто (выказывает) отрицание к Империи, и (демонстрирует) доверие к Аллаху, то он определённо ухватился за Заветную Рукоять. О нет! Клянусь вот этим. Аллах - слышащий, знающий.

(3:73) И не (проявляйте) доверия (никому), кроме тех, кто последовал вашему (расчету по) долгу (араб. دِينَكُمْ, диникум). Скажи: «Воистину, (верное) Руководство, (и есть) руководство Аллаха». Чтобы каждый получил подобное тому, что получили вы, или они (будут) спорить с вами перед вашим господом. Скажи: «Воистину, Благоволение в руке Аллаха. Он даёт его, кому пожелает. А Аллах - объемлющий, знающий».

(3:85) От того, кто ищет иную (форму выплаты) задолженности, (вместо) Покорности (Аллаху), это никогда не (будет) от него принято. А в Предельной Реальности, он (окажется) среди Лузеров.

(5:3) Вам запрещены мертвечина, кровь, мясо свиньи, и то, что посвящено (кому-либо) помимо Аллаха, или было задушено, или забито (до смерти), или (подохло) при падении, или заколото рогами, или то, что растерзано хищником, если только вы (не успеете) зарезать его, и то, что зарезано на жертвенниках, а также поделенное гаданием. Все это (является) нечестием. Сегодня, те кто отверг, отчаялись в вашем (принципе выплаты) долга (араб. دِينِكُمْ, диникум). Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. Сегодня Я ради вас полностью (сформировал) для вас (принцип выплаты) долга (араб. دِينَكُمْ, динакум), довел (до конца) Мою милость к вам, и одобрил для вас (в качестве выплаты) долга (араб. دِينًا, динан) - Покорность. Если же кто-либо будет вынужден пойти на это (на употребление запрещенных продуктов) от голода, а не из склонности к греху, то ведь Аллах - прощающий, милосердный.

(6:159) Ты не (имеешь) никакого (отношения) к тем, которые разделили (выплату) своей задолженности, образовав сословия. Их дело находится у Аллаха, и позднее Он сообщит им о том, что они совершали.

(22:78) Усердствуйте для (дела) Аллаха истинным усердием. Он избрал вас, и не сделал для вас никакого дискомфорта в (выплате) долга (араб. الدِّينِ, аль-дини). Такова религия отца вашего - Авраама. Аллах нарек вас покорившимися в прошлом, и здесь (в Коране), чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о человечестве. Выстаивайте молитву, выплачивайте закят, и ухватитесь за (вервь) Аллаха. Он - ваш Покровитель. Как же превосходен этот Покровитель! И как же превосходен этот Помощник!

(30:31-32) Обращайтесь к Нему, и (будьте) ответственны (перед) Ним, и выстаивайте молитву, и не будьте в числе политеистов, из тех, которые разделили (выплату) своей задолженности (араб. دِينَهُمْ, динахум), образовав сословия, где каждый альянс радуется тому, что (имеет).

(39:3) Лишь для Аллаха - Долг Целостный. А которые избрали тех, что ниже Его - покровителями, служат им не иначе как, чтобы приблизиться к Аллаху, поближе. Воистину, Аллах рассудит между ними о том, в чём они разногласят. Ведь Аллах не направляет того, кто является лжецом, отрицающим.

(42:13) Он узаконил для вас из (выплаты) Долга то, о чём заповедал Ною, и то, что Мы внушили тебе, и то, о чём Мы заповедали Аврааму, и Моисею, и Иисусу - чтобы устанавливали (выплату) Долга, и не различались в этом. Тяжко для Разделяющих, то что ты призываешь их к этому. Аллах избирает для этого, кого пожелает, и направляет к этому того, кто обращается.

(61:9) Именно ОнТот, Который отправил Своего Посланника с Руководством, и Истинным (принципом выплаты) долга, для (иллюстрации) его доминирования над всеми из Долгов. Даже если это неприятно для Политеистов.

Способ оплаты

(3:19) Воистину, Задолженность (араб. الدِّينَ, аль-дина) перед Аллахом - Покорность. Те, кому было дано Писание, впали в разногласия только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти между ними. И если кто отверг аяты Аллаха, то ведь Аллах скор в расчете.

(4:125) И чья (выплата) долга (араб. دِينًا, динан) может быть прекраснее такой, в которой (человек) подчинил свое внимание Аллаху, будучи добродетельным, и последовал религии Авраама - (example of) dedication? Ведь (из всех), Аллах признал Авраама - авторитетом.

(6:161) Скажи: «Воистину, мой Господь наставил меня на прямой путь - на стабильную (расплату по) долгу (араб. دِينًا, динан) - религию Авраама - (Example of) dedication. И не был он (одним) из Разобщающих».

(9:33) Именно ОнТот, Кто отправил Своего Посланника с Руководством, и (презентацией) Истинного долга (араб. وَدِينِ, уа-дини), чтобы очистить его (посланника) всецело для (показательной выплаты) Долга, даже если (это) неприятно Разобщающим.

(9:36) Воистину, число Месяцев у Аллаха - двенадцать месяцев - в прописанном Аллахом (в) день сотворения Небес и Земли. Из неё (!) - четыре запретные. Это Стабильная (расплата по) Долгу (араб. الدِّينُ الْقَيِّمُ, аль-дину аль-койиму). Так не (поступайте) в них, омрачая самих себя, и сражайтесь с Разобщающими всецело, как они все сражаются с вами. И знайте, что Аллах вместе с Ответственными. (см. таже Охота, Экология)

(30:30) Так Обрати же свое внимание к (выплате) долга (араб. لِلدِّينِ, лиль-дини) (будучи) монотеистом. (Таков) архетип, с которым Аллах сотворил людей. Творение Аллаха не (подлежит) изменению. Такова правильная (выплата) долга (араб. الدِّينُ, аль-дину), однако большинство людей (этого) не знают.

Возврат долга непременно наступит

(51:5-6) Ведь то, что обещано вам - достоверно, и воистину, (выплата) Задолженности (араб. الدِّينَ, аль-дина) - точно (будет) викифицирована!

Критиканство идеи "Расчёта по Долгу"

(7:51) которые воспринимали свою задолженность (араб. دِينَهُمْ, динахум) (как) забаву и игру. И обманула их Банальная Жизнь. Но Сегодня, Мы забудем о них, так же как они забыли (о) встрече, в этот, (обещанный) им день, и (за) то, что они были непримиримыми к Нашим аятам.

(8:49) Тогда Лицемеры, и те, в чьих сердцах - смрад, сказали: «Эти - обманываются (насчёт) своей задолженности (араб. دِينُهُمْ, динухум)». А тот, кто уповает на Аллаха, - так ведь Аллахмогущественный, мудрый.

(107:1) Видел ли ты того, кто лживо (отзывался) о (расчёте по) Долгу (араб. بِالدِّينِ, биль-дини)?

День Воздаяния

(1:2-4) Хвала для Аллаха - господа Познающих, Милостивому, Милосердному, Владеющего Днём (взыскания) Задолженности (араб. يَوْمِ الدِّينِ, яуми аль-дини)!

Долговые обязательства

(2:282) О те, которые доверились! Когда вас призывают к (выплате) задолженности (араб. تَدَايَنْتُمْ بِدَيْنٍ, тадаянтум би-дайнин) (перед Аллахом), к назначенному сроку, то записывайте его. И пусть typewriter записывает между вами Беспристрастно. И пусть не отказывается typewriter от записывания, как его этому научил Аллах. Пусть же записывает, и пусть заполняет тот, на кого (возложены) Правомочия, (демонстрируя) ответственность своему Господу - Аллаху, и ничего не убавляет из этого. Если же случится так, что тот, на кого (возложены) Правомочия - дистанцирован, или стеснён (обстоятельствами), или не способен заполнять (самостоятельно), тогда пусть заполняет Беспристрастно, его доверенное лицо. И (призовите) ревизорами двух ревизоров из (числа) ваших мужчин. Если же не окажется двух мужчин, то (одного) мужчину и двух женщин, из тех, кем вы довольны из (числа) Ревизоров. Если одна из них запутается, то одной из них, напомнит другая. И пусть не отказываются Ревизоры от того к чему их призывают. И не тяготитесь если записываете мелкую или крупную (правку), вплоть до (истечения) его (проекта) срока. Так для вас (будет) справедливее пред Аллахом, и обстоятельнее для Ревизии, и ниже (вероятность) сомнений. Только если возникнет внезапная замена, и вы (удержите) её между собой во внимании, то не (будет) на вас вины, если вы её не запишите. И свидетельствуйте когда (даёте) присягу, и не (причиняйте) вреда (ни) typewriter, ни ревизору. Если же вы поступите (так), так ведь это нечестие, (явившееся) с вами. Демонстрируйте ответственность Аллаху. И обучает вас Аллах, и Аллах знает обо всём сущем.

(4:11) Аллах заповедует вам (относительно) ваших детей: мужчине (достается) доля, равная (доле) двух женщин. Если (все дети) являются женщинами (числом) более двух, то им (принадлежит) две трети того, что он оставил. Если же есть (всего) одна (дочь), то ей (принадлежит) половина. Каждому из родителей (принадлежит) одна шестая того, что он оставил, если у него есть ребенок. Если же у него нет ребенка, и его родители являются наследниками, тогда матери (положена) одна треть. Если же у него есть братья (и сестры), то матери (положена) одна шестая. (Таков расчет) после (вычета) по прописанному завещанию, или (выплаченному) долгу (араб. دَيْنٍ, дайнин). Ваши родители, и ваши дети - вы и понятия не (имеете), кто из них ближе, и (приносит вам больше) пользы. Таково предписание Аллаха. Воистину, Аллах - (.) знающий, мудрый.

(4:12) Вам (принадлежит) половина того, что оставили ваши супруги, если у них нет ребенка. Но если у них есть ребенок, то вам принадлежит четверть того, что они оставили. (Таков расчет) после (вычета) по прописанному завещанию, или (выплаченному) долгу (араб. دَيْنٍ, дайнин). Им (принадлежит) четверть того, что оставили вы, если у вас нет ребенка. Если же у вас есть ребенок, то им (принадлежит) одна восьмая того, что вы оставили. (Таков расчет) после (вычета) по прописанному завещанию, или (выплаченному) долгу (араб. دَيْنٍ, дайнин). Если мужчина или женщина, (оставляющие) наследство, были одинокими, но (имели) брата или сестру, то каждому из них (достается) одна шестая. Но если их будет больше, то (пусть поделят) по-партнерски одну треть. (Таков расчет) после (вычета) по прописанному завещанию, или (выплаченному) долгу (араб. دَيْنٍ, дайнин), без (причинения) вреда. Такова заповедь Аллаха. Воистину, Аллах - знающий, выдержанный.

Философские высказывания

Кант

Долг — это уважение к праву другого.

Альберт Эйнштейн

Каждый человек обязан, по меньшей мере, вернуть миру столько, сколько он из него взял.

См. также

День Воздаяния

Обязательство

Обязанность

Религия

Убыток

Расчет

Вера