Радость: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(не показано 10 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=srr '''sīn rā rā''' (''س ر ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=srr 44 раза].
==[[Радость]]  [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=srr '''sīn rā rā''' (''س ر ر'')]==
'''Радовать''' - [[араб]]. تَسُرُّ, ''тасурру'' - однокоренное с [[араб]]. '''sīn rā rā''' (س ر ر), ''сирр'' - [[Тайна]].
сравнить с англ. [https://www.etymonline.com/search?q=secret&ref=searchbar_searchhint '''Secret'''] и [https://www.etymonline.com/search?q=ecstasy&ref=searchbar_searchhint '''Ecstasy'''].
'''([[2:68]]-69)''' Они (''[[Сыны Израиля]]'') [[говорить|сказали]]: «[[мольба|Помолись]] за нас своему [[Господь|Господу]], чтобы Он [[баян|разъяснил]] нам, какая она». Он [[говорить|сказал]]: «Воистину, Он говорит, что [[корова]] должна быть не [[Обязанность|старой]] и не [[девственность|телкой]], [[Мольба о помощи|средняя по возрасту]] [[между]] ними. [[Делать|Сделайте]] же то, что вам [[амр|велено]]!» Они [[говорить|сказали]]: «[[мольба|Помолись]] за нас своему [[Господь|Господу]], чтобы Он [[баян|разъяснил]] нам, какого она [[цвет]]а». Он [[говорить|сказал]]: «Он [[Говорить|говорит]], что эта [[корова]] светло-[[желтый|желтого]] [[цвет]]а. Она [[Радость|радует]] (''[[араб]]. تَسُرُّ, тасурру'') (''взгляд'') [[Назар|смотрящих]] на нее».
'''([[3:133]]-134)''' Так [[Быстро|торопитесь]] же к [[прощение|прощению]] вашего [[Господь|Господа]] и [[Рай|Райскому саду]], [[Презентация|ширина]] (''которого равна'') [[небеса]]м и [[земля|земле]], [[Считанное количество дней|уготованному]] для (''обладающих'') [[такуа|Ответственностью]], которые [[нафака|делают пожертвования]] в [[Радость|радости]] (''[[араб]]. السَّرَّاءِ, аль-сараи'') и в [[вред|несчастье]], [[сдерживать|сдерживают]] [[ярость]], и [[Помиловать|прощают]] [[люди|людей]]. Воистину, [[Бог]] [[любовь +|любит]] [[добро|творящих добро]].


'''([[84:7]]-9)''' Тот, кому его книга будет вручена в правую руку, получит легкий расчет и [[сердце|вернется]] к своей семье '''[[Радость|радостным]]''' (''[[араб]]. مَسْرُورًا, масруран'').
'''([[84:10]]-14)''' А тот, кому его [[писание|книга]] будет [[Давать|дана]] [[позади|из-за]] [[спина|спины]], вскоре станет [[Мольба|молить]] о [[погибель|погибели]] и он [[Гореть|сгорит]] в [[невроз]]ах. Он '''[[Радость|радовался]]''' (''[[араб]]. مَسْرُورًا, масруран''), находясь в кругу своей семьи, и полагал, что не вернется обратно.


==[[Этимология]] '''bā shīn rā (ب ش ر)'''==  
==[[Этимология]] '''bā shīn rā (ب ش ر)'''==  
Строка 27: Строка 13:
'''([[2:25]])''' '''[[Радость|Обрадуй]] тех, которые [[иман|доверились]]''' (''[[араб]]. وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا, уа-башшири аль-лязина аману''), и [[Деяния|совершали]] [[Праведные дела|праведные деяния]], тем, что им (''уготованы'') [[Рай|Райские сады]], [[Устойчивый оборот 10|в которых текут реки]]. [[Всегда|Всякий раз]], когда им (''будут подавать'') [[плоды]] для [[ризк|пропитания]], они будут [[говорить]]: «Это же [[ризк|пропитание]] из нашего [[прошлое|прошлого]]». Но им [[Приходить|будут давать]] (''нечто'') [[муташабиха|похожее]]. У них там будут [[тахарат|очищенные]] [[Супруга|супруги]], и они (''пребудут'') там [[вечность|вечно]].  
'''([[2:25]])''' '''[[Радость|Обрадуй]] тех, которые [[иман|доверились]]''' (''[[араб]]. وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا, уа-башшири аль-лязина аману''), и [[Деяния|совершали]] [[Праведные дела|праведные деяния]], тем, что им (''уготованы'') [[Рай|Райские сады]], [[Устойчивый оборот 10|в которых текут реки]]. [[Всегда|Всякий раз]], когда им (''будут подавать'') [[плоды]] для [[ризк|пропитания]], они будут [[говорить]]: «Это же [[ризк|пропитание]] из нашего [[прошлое|прошлого]]». Но им [[Приходить|будут давать]] (''нечто'') [[муташабиха|похожее]]. У них там будут [[тахарат|очищенные]] [[Супруга|супруги]], и они (''пребудут'') там [[вечность|вечно]].  


'''([[2:223]])''' Ваши [[женщины]] (''являются'') [[Пашня|пашней]] для вас. Так [[Приходить|приходите]] же на вашу [[Пашня|пашню]], с (''какой'') [[Хотеть|пожелаете]] [[как|периодичностью]]. И [[Приготовить|приготовьте]] для [[нафс|себя]], и (''проявляйте'') [[такуа|ответственность]] (''перед'') [[Бог]]ом, и [[знание|знайте]], что вы [[Встреча|встретитесь]] с Ним. Так [[радость|обрадуй]] '''же [[иман|доверившихся]]''' (''[[араб]]. وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ, уа-башшири аль-му'минина'')!  
'''([[2:223]])''' [[Кум|Your]] [[Женщины|women]] are - a [[Пашня|harvest]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|for you]]. [[Фа|So]] [[Приходить|visit]] [[Кум|your]] [[Пашня|harvest]], с (''какой'') [[Хотеть|пожелаете]] [[Как|периодичностью]]. И [[Приготовить|приготовьте]] [[Ли|для]] [[Нафс|себя]], и (''проявляйте'') [[Такуа|ответственность]] (''перед'') [[Аллах]]ом, и [[Знание|знайте]], [[Ан|что]] [[Кум|вам]] (''предстоит'') [[Ху|Его]] [[Встреча|встретить]], '''и Он [[Башар|радует]] [[Иман|Доверившихся]]''' (''[[араб]]. وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ, уа-башшири аль-му'минина'')!  


'''([[9:112]])''' '''[[Радость|Обрадуй]] [[иман|верующих]]''' (''[[араб]]. وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ, уа-башшири аль-му'минина'') - которые [[Покаяние|каются]], служат (''[[Бог]]у''), [[хвала|восхваляют]] и странствуют, [[рукуг|кланяются]] и [[Земной поклон|падают ниц]], повелевают совершать одобряемое и запрещают предосудительное, и [[граница|соблюдают ограничения]] [[Бог]]а.  
'''([[9:112]])''' '''[[Радость|Обрадуй]] [[иман|верующих]]''' (''[[араб]]. وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ, уа-башшири аль-му'минина'') - которые [[Покаяние|каются]], служат (''[[Аллах]]у''), [[Хвала|восхваляют]] и [[Путешествие саяхат|странствуют]], [[Рукуг|кланяются]] и [[Земной поклон|падают ниц]], [[Срок жизни|проживают]] (''жизнь'') [[Би|в]] [[Араф|Прогрессирующем]] (''развитии''), и [[Прекращать|удерживают]] [['Ан|от]] [[Мункар|Деградации]], и [[Граница|соблюдают ограничения]] [[Аллах]]а.  


'''([[18:2]])''' (''сделал его'') [[Стояние|правильным]], чтобы [[Назар|предостеречь]] от [[Крепче|суровых]] [[Несчастье|бед]] от [[Сам|Него]], '''и''' [[радость|обрадовать]] (''[[араб]]. وَيُبَشِّرَ, уа-юбашшира'') [[иман|доверившихся]], [[Деяния|совершающих]] [[Праведные дела|праведные деяния]], что им (''уготована'') [[Добро|прекрасная]] [[Аджр|награда]],  
'''([[18:2]])''' (''сделал его'') [[Стояние|правильным]], [[Ли|чтобы]] [[Назар|предостеречь]] [[Крепче|суровыми]] [[Несчастье|бедами]] [[Мин|от]] [[Сам|Него]], и [[Радость|обрадовать]] (''[[араб]]. وَيُبَشِّرَ, уа-юбашшира'') [[Иман|Доверившихся]], [[Аллязи|которые]] [[Деяния|совершают]] [[Праведные дела|Благодеяния]], [[Ан|что]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] (''уготована'') [[Добро|прекрасная]] [[Аджр|награда]],


'''([[41:30]])''' [[Инна|Воистину]], к тем, которые [[говорить|сказали]]: «Наш [[Господь]] — [[Бог]]», — а затем (''проявляли'') [[стойкость]], [[ниспосланное|нисходят]] [[Ангел]]ы: «Не [[Страх хоуф|бойтесь]], и не [[печаль]]тесь, '''а''' [[Радость|возрадуйтесь]] (''[[араб]]. وَأَبْشِرُوا, уа-абширу'') [[Рай|Райским садам]], которые [[быть|были]] [[Обещание|обещаны]] вам.  
'''([[41:30]])''' [[Инна|Воистину]], к тем, которые [[говорить|сказали]]: «Наш [[Господь]] — [[Аллах]]», — а затем (''проявляли'') [[стойкость]], [[ниспосланное|нисходят]] [[Ангел]]ы: «Не [[Страх хоуф|бойтесь]], и не [[печаль]]тесь, '''а''' [[Радость|возрадуйтесь]] (''[[араб]]. وَأَبْشِرُوا, уа-абширу'') [[Рай|Райским садам]], которые [[быть|были]] [[Обещание|обещаны]] вам.  


===[[Радость|Обрадовать]] [[прощение]]м, и [[Благородный|щедрой]] [[Аджр|наградой]]===
===[[Радость|Обрадовать]] [[прощение]]м, и [[Благородный|щедрой]] [[Аджр|наградой]]===


'''([[36:11]])''' Ты можешь [[Назар|предостеречь]] только того, кто [[последователи|последовал]] за [[Методология Зикр|Методологией]], и [[Страх хошьяти|устрашился]] [[Рахман|Милостивого]], (''доверяя Ему'') в [[Сокровенное|Сокровенном]]. [[Радость|Обрадуй же]] '''его''' (''[[араб]]. فَبَشِّرْهُ, фабашширху'') [[прощение]]м, и [[Благородный|почётной]] [[Аджр|наградой]].
'''([[36:11]])''' Ты можешь [[Назар|предостеречь]] только того, кто [[Последователи|последовал]] за [[Методология Зикр|Методологией]], и [[Страх хошьяти|устрашился]] [[Рахман|Милостивого]], (''доверяя Ему'') в [[Сокровенное|Сокровенном]]. [[Радость|Обрадуй же]] '''его''' (''[[араб]]. فَبَشِّرْهُ, фабашширху'') [[прощение]]м, и [[Благородный|почётной]] [[Аджр|наградой]].


==='''[[Радость|Радостная]]''' весть для [[Мария|Марии]]===
==='''[[Радость|Радостная]]''' весть для [[Мария|Марии]]===


'''([[3:45]])''' Вот [[говорить|сказали]] [[Ангелы]]: «О, [[Мария]]! [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Башар|радует]] '''тебя''' (''[[араб]]. يُبَشِّرُكِ, юбащщируки'') [[Слово|утверждением]] от Него». [[Имя]] его - [[Мессия]] - [[Иисус]], [[сын]] [[Мария|Марии]], [[лик|почитаем]] в [[дуния|этом мире]] и в [[ахират|Последней жизни]], и (''будет'') одним из [[приближенные|приближенных]].
'''([[3:45]])''' Вот [[Говорить|сказали]] [[Ангелы]]: «О, [[Мария]]! [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Башар|радует]] '''тебя''' (''[[араб]]. يُبَشِّرُكِ, юбащщируки'') (''вестью'') о «[[Слово|Слове]] от Него». [[Имя]] его - [[Мессия]] - [[Иисус]], [[сын]] [[Мария|Марии]], [[Лик|почитаем]] в [[Дуния|этом мире]] и в [[Ахират|Последней жизни]], и (''будет'') одним из [[Приближенные|приближенных]].


===[[Радость|Возрадуйтесь]] же [[Торговля|сделке]] с [[Бог]]ом!===
===[[Радость|Возрадуйтесь]] же [[Торговля|сделке]] с [[Аллах]]ом!===


'''([[9:111]])''' [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Приобретение|приобрел]] [[нафс|души]] и [[имущество]] [[иман|доверившихся]], потому как, [[Рай|Райские сады]], теперь (''уготованы'') для них. Они [[сражение|сражаются]] на [[Путь|Пути]] [[Бог]]а, [[сражение|убивая]] и [[сражение|погибая]]. Его [[обещание]] (''одинаково'') [[Истина|истинно]] - в [[Тора|Торе]], и в [[Евангелие|Евангелии]], и в [[Коран ++|Коране]]. А кто (''всегда'') [[Выполнять|выполняет]] свои [[Договор|обязательства]] кроме [[Бог]]а? Так [[Радость|возрадуйтесь]] '''же''' (''[[араб]]. فَاسْتَبْشِرُوا, фа-истабширу'') той [[Торговля|присяге]], которой вы [[Торговля|присягнули]] (''выше''). Это и есть [[великий|Великое]] [[Успех фауз|Преуспеяние]].
'''([[9:111]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] (''произвёл'') [[Размен|обмен]], (''приняв ставку'') [[Мин|у]] [[Иман|Доверившихся]]. [['Ан|Против]] [[Хум|их]] [[Нафс|душ]], и [[Хум|их]] [[Имущество|имущества]] - [[Би|за]] [[Ан|что]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] (''обещана'') - [[Гений|Генетика]]! Они [[Сражение|сражаются]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Аллах]]а, [[Сражение|убивая]] и [[Сражение|погибая]]. [[Обещание]] [[Аллах]]а [[Истина|истинно]] (''и'') [[Фи|в]] [[Тора|Торе]], и (''в'') [[Евангелие|Евангелии]], и (''в'') [[Коран ++|Коране]]. А [[Ман|кто]] (''безупречнее в'') [[Выполнять|исполнении]] (''условий''), [[Би|по]] [[Ху|своим]] [[договор]]ным (''обязательствам''), [[Мин|чем]] [[Аллах]]? [[Фа|Так]] [[Радость|возрадуйтесь]] '''же''' (''[[араб]]. فَاسْتَبْشِرُوا, фа-истабширу'') [[Кум|своей]] [[Торговля|присяге]] - [[Би|той]] [[Ху|самой]], [[Аллязи|которой]] вы [[Торговля|присягнули]]. А [[Залик|это]] [[Ху|и есть]] [[Великий|Великое]] [[Успех фауз|Преуспеяние]].


=='''[[Радость]]''' за [[брат]]ьев по вере==
=='''[[Радость]]''' за [[брат]]ьев по вере==


'''([[3:170]])''' [[Радость фараха|радуясь]] тому, что [[Бог]] [[давать|дал]] им по Своей [[Фадль|милости]], '''и''' [[Радость|радуясь]] (''[[араб]]. وَيَسْتَبْشِرُونَ, уа-ястабшируна'') от того, что их [[Будущее и прошлое|последователи]], которые еще не [[присоединяться|присоединились]] к ним, не (''познают'') [[Страх хоуф|страха]], и не (''будут'') [[печаль|опечалены]].  
'''([[3:170]])''' [[Радость фараха|радуясь]] [[Би|о]] [[Ма мест|том, чем]] [[Давать|наделил]] [[Хум|их]] [[Аллах]] [[Мин|из]] [[Ху|Своей]] [[Фадль|снисходительности]], '''и''' [[Радость|благовестя]] (''[[араб]]. وَيَسْتَبْشِرُونَ, уа-ястабшируна'')[[Би|о]] [[Аллязи|тех, которые]] (''ещё'') [[Лям +|не]] [[Присоединяться|присоединились]] [[Би|к]] [[Хум|ним]], [[Мин|из]] [[Хум|их]] [[Халиф|преемников]] - что [[Ля|не]] (''познать'') им [[Страх хоуф|страха]], и [[Ля|не]] (''быть'') [[Хум|им]] [[Печаль|опечаленными]].


'''([[3:171]])''' '''Они''' [[Радость|радуются]] (''[[араб]]. يَسْتَبْشِرُونَ, ястабшируна'') [[нигмат|милости]] [[Бог]]а, и [[Фадль|милости]], и тому, что [[Бог]] не [[Потеря|теряет]] [[аджр|награды]] [[иман|верующих]],
'''([[3:171]])''' '''Они''' [[Радость|радуются]] (''[[араб]]. يَسْتَبْشِرُونَ, ястабшируна'') [[Нигмат|благоволению]] [[Аллах]]а, и [[Фадль|снисходительности]], и тому, что [[Аллах]] не [[Потеря|теряет]] [[Аджр|награды]] [[Иман|Доверившихся]],


==[[Радость|Обрадуй]] [[Терпение|терпеливых]]==
==[[Радость|Обрадуй]] [[Терпение|терпеливых]]==
Строка 109: Строка 95:
==Горькая [[радость]]==
==Горькая [[радость]]==


'''([[39:45]])''' Когда [[зикр|поминают]] [[таухид|одного]] лишь [[Бог]]а, [[Антипатия|наполняются отвращением]] [[сердце|сердца]] тех, которые [[Неверующие|не веруют]] в [[Ахират|Последнюю жизнь]]. А когда [[зикр|поминают]] других, [[помимо]] Него, они [[Радость|радуются]] (''[[араб]]. يَسْتَبْشِرُونَ, ястабшируна'').
'''([[39:45]])''' Когда [[Методология Зикр|поминают]] [[Таухид|одного]] лишь [[Аллах]]а, [[Антипатия|наполняются отвращением]] [[Сердце|сердца]] тех, которые [[Неверующие|не веруют]] в [[Ахират|Последнюю жизнь]]. А когда [[Методология Зикр|поминают]] других, [[помимо]] Него, они [[Радость|радуются]] (''[[араб]]. يَسْتَبْشِرُونَ, ястабшируна'').


==Вот так [[радость]]!==
==Вот так [[радость]]!==


'''([[12:19]])''' Когда [[Приходить|прибыл]] [[Путешествие|караван]], они [[посланник|послали]] своего [[круговорот|водоноса]] (''принести воды''). Он [[Опускаться|опустил]] свое [[Опускаться|ведро]] и [[говорить|сказал]]: «'''Вот''' [[радость]] (''[[араб]]. يَا بُشْرَىٰ, я-бушра'')! Это же — [[мальчик]]!». Они [[Тайна|спрятали]] его, (''чтобы'') [[товар|продать]]. Но [[Бог]] [[знающий|ведал]] о том, что они [[деяния|совершали]].
'''([[12:19]])''' Когда [[Приходить|прибыл]] [[Путешествие|караван]], они [[Посланник|послали]] своего [[Направить|водоноса]] (''принести воды''). Он [[Опускаться|опустил]] свое [[Опускаться|ведро]] и [[Говорить|сказал]]: «Вот [[радость]] (''[[араб]]. يَا بُشْرَىٰ, я-бушра'')! Это же — [[мальчик]]!». Они [[Тайна|спрятали]] его, (''чтобы'') [[Товар|продать]]. Но [[Аллах]] [[Знающий|ведал]] о том, что они [[Деяния|совершали]].
 
==[[Радость]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=srr '''sīn rā rā''' (''س ر ر'')]==
 
'''Радовать''' - [[араб]]. تَسُرُّ, ''тасурру'' - однокоренное с [[араб]]. '''sīn rā rā''' (س ر ر), ''сирр'' - [[Тайна]].
 
сравнить с англ. [https://www.etymonline.com/search?q=secret&ref=searchbar_searchhint '''Secret'''] и [https://www.etymonline.com/search?q=ecstasy&ref=searchbar_searchhint '''Ecstasy'''].
 
===[[Этимология]]===
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=srr '''sīn rā rā''' (''س ر ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=srr 44 раза].
 
'''([[2:68]]-69)''' Они (''[[Сыны Израиля]]'') [[Говорить|сказали]]: «[[Мольба|Помолись]] за нас своему [[Господь|Господу]], чтобы Он [[Баян|разъяснил]] нам, какой он». Он [[Говорить|сказал]]: «[[Инна|Воистину]], Он говорит, что [[Бычьи|бык]] должен быть не [[Обязанность|старым]], и не [[Девственность|телёнком]], [[Мольба о помощи|среднего возраста]] [[Баян|между]] ними. [[Делать|Сделайте]] же то, что вам [[Амр|велено]]!» Они [[Говорить|сказали]]: «[[Мольба|Помолись]] за нас своему [[Господь|Господу]], чтобы Он [[Баян|разъяснил]] нам, какого он [[цвет]]а». Он [[Говорить|сказал]]: «Он [[Говорить|говорит]], что этот [[Бычьи|бык]] светло-[[Бурый|бурого]] [[цвет]]а. Он [[Радость|радует]] (''[[араб]]. تَسُرُّ, тасурру'') (''взгляд'') [[Назар|смотрящих]] на него».
 
'''([[3:133]]-134)''' Так [[Быстро|торопитесь]] же к [[прощение|прощению]] вашего [[Господь|Господа]] и [[Рай|Райскому саду]], [[Презентация|ширина]] (''которого равна'') [[небеса]]м и [[земля|земле]], [[Считанное количество дней|уготованному]] для (''обладающих'') [[такуа|Ответственностью]], которые [[нафака|делают пожертвования]] в [[Радость|радости]] (''[[араб]]. السَّرَّاءِ, аль-сараи'') и в [[вред|несчастье]], [[сдерживать|сдерживают]] [[ярость]], и [[Помиловать|прощают]] [[люди|людей]]. Воистину, [[Бог]] [[любовь +|любит]] [[добро|творящих добро]].
 
'''([[84:7]]-9)''' Тот, кому его книга будет вручена в правую руку, получит легкий расчет и [[сердце|вернется]] к своей семье '''[[Радость|радостным]]''' (''[[араб]]. مَسْرُورًا, масруран'').
 
'''([[84:10]]-14)''' А тот, кому его [[писание|книга]] будет [[Давать|дана]] [[позади|из-за]] [[спина|спины]], вскоре станет [[Мольба|молить]] о [[погибель|погибели]] и он [[Гореть|сгорит]] в [[невроз]]ах. Он '''[[Радость|радовался]]''' (''[[араб]]. مَسْرُورًا, масруран''), находясь в кругу своей семьи, и полагал, что не вернется обратно.


==[[философия|Философские]] высказывания==
==[[философия|Философские]] высказывания==

Версия 13:22, 5 мая 2024


Этимология bā shīn rā (ب ش ر)

Корень bā shīn rā (ب ش ر), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 123 раз.

сравнить с англ. Ephoria

Эйфори́я или восто́рг, устар. эвфори́я (др.-греч. εὐφορία «плодовитость», из εὖ «хорошо» + φορέω «несу, ношу», то есть дословно — «хорошо несущая») — положительно окрашенный аффект или эмоция. Ощущается как очень мощное, внезапное, всезаполняющее чувство счастья.

Обрадуй верующих

(2:25) Обрадуй тех, которые доверились (араб. وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا, уа-башшири аль-лязина аману), и совершали праведные деяния, тем, что им (уготованы) Райские сады, в которых текут реки. Всякий раз, когда им (будут подавать) плоды для пропитания, они будут говорить: «Это же пропитание из нашего прошлого». Но им будут давать (нечто) похожее. У них там будут очищенные супруги, и они (пребудут) там вечно.

(2:223) Your women are - a harvest for you. So visit your harvest, с (какой) пожелаете периодичностью. И приготовьте для себя, и (проявляйте) ответственность (перед) Аллахом, и знайте, что вам (предстоит) Его встретить, и Он радует Доверившихся (араб. وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ, уа-башшири аль-му'минина)!

(9:112) Обрадуй верующих (араб. وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ, уа-башшири аль-му'минина) - которые каются, служат (Аллаху), восхваляют и странствуют, кланяются и падают ниц, проживают (жизнь) в Прогрессирующем (развитии), и удерживают от Деградации, и соблюдают ограничения Аллаха.

(18:2) (сделал его) правильным, чтобы предостеречь суровыми бедами от Него, и обрадовать (араб. وَيُبَشِّرَ, уа-юбашшира) Доверившихся, которые совершают Благодеяния, что для них (уготована) прекрасная награда,

(41:30) Воистину, к тем, которые сказали: «Наш ГосподьАллах», — а затем (проявляли) стойкость, нисходят Ангелы: «Не бойтесь, и не печальтесь, а возрадуйтесь (араб. وَأَبْشِرُوا, уа-абширу) Райским садам, которые были обещаны вам.

Обрадовать прощением, и щедрой наградой

(36:11) Ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Методологией, и устрашился Милостивого, (доверяя Ему) в Сокровенном. Обрадуй же его (араб. فَبَشِّرْهُ, фабашширху) прощением, и почётной наградой.

Радостная весть для Марии

(3:45) Вот сказали Ангелы: «О, Мария! Воистину, Аллах радует тебя (араб. يُبَشِّرُكِ, юбащщируки) (вестью) о «Слове от Него». Имя его - Мессия - Иисус, сын Марии, почитаем в этом мире и в Последней жизни, и (будет) одним из приближенных.

Возрадуйтесь же сделке с Аллахом!

(9:111) Воистину, Аллах (произвёл) обмен, (приняв ставку) у Доверившихся. Против их душ, и их имущества - за что им (обещана) - Генетика! Они сражаются на пути Аллаха, убивая и погибая. Обещание Аллаха истинно (и) в Торе, и (в) Евангелии, и (в) Коране. А кто (безупречнее в) исполнении (условий), по своим договорным (обязательствам), чем Аллах? Так возрадуйтесь же (араб. فَاسْتَبْشِرُوا, фа-истабширу) своей присяге - той самой, которой вы присягнули. А это и есть Великое Преуспеяние.

Радость за братьев по вере

(3:170) радуясь о том, чем наделил их Аллах из Своей снисходительности, и благовестя (араб. وَيَسْتَبْشِرُونَ, уа-ястабшируна)о тех, которые (ещё) не присоединились к ним, из их преемников - что не (познать) им страха, и не (быть) им опечаленными.

(3:171) Они радуются (араб. يَسْتَبْشِرُونَ, ястабшируна) благоволению Аллаха, и снисходительности, и тому, что Аллах не теряет награды Доверившихся,

Обрадуй терпеливых

(2:155) Мы непременно испытаем вас разновидностями страхов, (периодами) голода, потерей (части) имущества, душевными (расстройствами), и (потерей) плодов. Так обрадуй (араб. وَبَشِّرِ, уа-башшири) же терпеливых,

Радостная весть - араб. الْبُشْرَىٰ, аль-бушра

(2:97) Скажи: «Кто является врагом Джабраилу?». Воистину он низвел его (Коран) на твое сердце с соизволения Бога, в подтверждение (правдивости) того, что было прежде, и (в качестве) руководства, и радостной вести (араб. الْبُشْرَىٰ, аль-бушра) для доверившихся.

(2:119) Мы отправили тебя с Истиной, добрым (араб. بَشِيرًا, баширан) (вестником) и предостерегающим (проповедником), и ты не будешь спрошен об управляемых Бессознательным.

(3:39) Когда он стоял на молитве в молельне, ангелы воззвали к нему: «Бог радует тебя (араб. يُبَشِّرُكَ, юбашширукя) (вестью) о Иоанне, который подтвердит Слово Божье, (будет) почтенным и сдержанным (мужем), и пророком из (числа) праведников».

(3:126) Бог сделал это для вас, всего лишь радостной вестью (араб. بُشْرَىٰ, бушра), и чтобы этим успокоились ваши сердца, поскольку помощь (приходит) только от Могущественного и Мудрого Бога,

(16:89) ...И ниспослали Мы тебе Писание для определения (верного выбора) во всевозможных ситуациях, как руководство, милость, и добрую весть (араб. وَبُشْرَىٰ, уа-бушра) для покорившихся.

(18:56) Мы отправляем посланников только добрыми (вестниками) (араб. مُبَشِّرِينَ, мубашширина) и предостерегающими (проповедниками). Однако те, которые отвергают, препираются (посредством) ложных (доводов), чтобы опровергать ими истину, и насмехаются (берут насмешкой) над Моими аятами, и над тем, о чем их предостерегают.

(39:17-18) Для тех, которые сторонятся Традиции, дабы не служить ей, и обращаются к Богу, есть радостная (весть) (араб. الْبُشْرَىٰ, аль-бушра). Обрадуй же (араб. فَبَشِّرْ, фа-башшир) Моих слуг, которые прислушиваются к сказанному, затем следуют наилучшему из (услышанного). Это — те, которых ведет Бог. Они и есть - обладающие абстрактным (мышлением).

(46:12) До него (до Корана) было писание Моисея, которое было путеводителем и милостью. А это подтверждающее писание на арабском языке, для предостережения тех, которые (поступают) несправедливо, и (несущее) радостную весть (араб. وَبُشْرَىٰ, уа-бушра) добродетельным.

Пророки - добрые вестники

(2:213) Человечество было единой конфессией, и Бог отправил пророков добрыми вестниками (араб. مُبَشِّرِينَ, мубашширина) и предостерегающими (увещевателями), и ниспослал вместе с ними Писание с Истиной, чтобы рассудить между людьми о том, о чем они разногласили. Но разногласили относительно этого только те, кому было дано (Писание), после того, как к ним явились ясные доводы, по причине зависти между ними. Бог по Своей воле направил тех, которые уверовали, к истине, относительно которой они разногласили. Бог ведет к прямому пути, кого пожелает.

(4:165) Мы (отправили) посланников добрыми (вестниками) (араб. مُبَشِّرِينَ, мубашширина) и предостерегающими (проповедниками), дабы после (пришествия) посланников, у людей не было аргументов против Бога. Бог (.) - могущественный, мудрый.

(33:45-46) О Пророк! Мы отправили тебя свидетелем, добрым (вестником) (араб. وَمُبَشِّرًا, уа-мубашширан), и предостерегающим (проповедником), и призывающим к Богу с Его дозволения, и просветляющим светочем.

(48:8) Воистину, Мы отправили тебя свидетелем, добрым (вестником) (араб. وَمُبَشِّرًا, уа-мубашширан), и предостерегающим (проповедником).

(61:6) И вот сказал Иисус, сын Марии: «О Сыны Израиля! Я послан к вам Богом, чтобы подтвердить (правдивость) того, что было прежде в Торе, и (сообщить) добрую (весть) (араб. وَمُبَشِّرًا, уа-мубашширан) о посланнике, (который) придет после меня, имя которого - Ахмад». Когда же он явился к ним с ясными доказательствами, они сказали: «Это — явная алхимия».

Обрадуй отвергающих

(3:21) Тех, которые отвергают аяты Бога, и убивают пророков, без права, и убивают тех из людей, которые повелевают (поступать) справедливо, обрадуй же их (араб. فَبَشِّرْهُمْ, фабашширхум) болезненными мучениями.

(9:3) В день Большой Конференции, Бог и Его Посланник провозгласят людям о том, что Бог отказывается от (компромиссов) с многобожниками, и что также (поступает) Его Посланник. Но если вы раскаетесь, то так будет лучше для вас. Если же вы отвернетесь, то знайте, что вам не сбежать от Бога. Обрадуй же (араб. وَبَشِّرِ, уабашшири) тех, которые отвергали, (наступлением) болезненных мучений.

(31:7) Когда ему читают Наши аяты, он высокомерно отворачивается, словно он даже не слышал их, словно он туг на ухо. Обрадуй же его (араб. فَبَشِّرْهُ, фабашширху) (вестью) о болезненных мучениях.

Обрадуй лицемеров

(4:138-139) Обрадуй же (араб. بَشِّرِ, башири) (вестью) о болезненных мучениях лицемеров, которые берут себе доверенными лицами отвергающих вместо верующих. Неужели они стремятся обрести величие с ними, если величие целиком (присуще) Богу?

Радостная весть о потомстве

(16:58) Когда кого-либо (из них) обрадуют (араб. بُشِّرَ, бушира) (вестью) о девочке, лицо его мрачнеет и чернеет, и он сдерживает (свой гнев).

Радость в сексе

(2:187) Вам дозволено вступать в близость с вашими женами в ночь поста. Они - одеяние для вас, а вы - одеяние для них. Знает Бог, что вы предавали самих себя, и поэтому Он принял ваши покаяния и помиловал вас. Отныне радуйтесь (близости) с ними (араб. بَاشِرُوهُنَّ, баширухунна) и стремитесь к тому, что предписал вам Бог. Ешьте и пейте, пока вы не сможете ясно отличить белую нить рассвета от черной нити, а затем соблюдайте пост до ночи. Но не вступайте с ними в близость (араб. تُبَاشِرُوهُنَّ, тубаширухунна), когда вы предаетесь (богослужению) в мечетях. Таковы ограничения Бога, не приближайтесь к ним. Так Бог разъясняет Свои аяты людям, - быть может, они (проявят) ответственность.

Горькая радость

(39:45) Когда поминают одного лишь Аллаха, наполняются отвращением сердца тех, которые не веруют в Последнюю жизнь. А когда поминают других, помимо Него, они радуются (араб. يَسْتَبْشِرُونَ, ястабшируна).

Вот так радость!

(12:19) Когда прибыл караван, они послали своего водоноса (принести воды). Он опустил свое ведро и сказал: «Вот радость (араб. يَا بُشْرَىٰ, я-бушра)! Это же — мальчик!». Они спрятали его, (чтобы) продать. Но Аллах ведал о том, что они совершали.

Радость sīn rā rā (س ر ر)

Радовать - араб. تَسُرُّ, тасурру - однокоренное с араб. sīn rā rā (س ر ر), сирр - Тайна.

сравнить с англ. Secret и Ecstasy.

Этимология

Корень sīn rā rā (س ر ر), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 44 раза.

(2:68-69) Они (Сыны Израиля) сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какой он». Он сказал: «Воистину, Он говорит, что бык должен быть не старым, и не телёнком, среднего возраста между ними. Сделайте же то, что вам велено!» Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какого он цвета». Он сказал: «Он говорит, что этот бык светло-бурого цвета. Он радует (араб. تَسُرُّ, тасурру) (взгляд) смотрящих на него».

(3:133-134) Так торопитесь же к прощению вашего Господа и Райскому саду, ширина (которого равна) небесам и земле, уготованному для (обладающих) Ответственностью, которые делают пожертвования в радости (араб. السَّرَّاءِ, аль-сараи) и в несчастье, сдерживают ярость, и прощают людей. Воистину, Бог любит творящих добро.

(84:7-9) Тот, кому его книга будет вручена в правую руку, получит легкий расчет и вернется к своей семье радостным (араб. مَسْرُورًا, масруран).

(84:10-14) А тот, кому его книга будет дана из-за спины, вскоре станет молить о погибели и он сгорит в неврозах. Он радовался (араб. مَسْرُورًا, масруран), находясь в кругу своей семьи, и полагал, что не вернется обратно.

Философские высказывания

Дэвид Юм

Склонность к радости и надежде — истинное счастье; склонность к опасению и меланхолии — настоящее несчастье.

Фрэнсис Бэкон

Дружба удваивает радости и сокращает наполовину горести.

Людвиг Фейербах

Чистая совесть есть не что иное, как радость по поводу радости, причиненной другому человеку. Нечистая совесть есть не что иное, как страдание и боль по поводу боли, причиненной другому человеку.

Кант

Только радостное сердце способно находить удовольствие в добре.

Веселое выражение лица постепенно отражается и на внутреннем мире.

Артур Шопенгауэр

Если хочешь оценить состояние человека относительно его благополучия, следует спрашивать не о том, что его радует, а о том что его печалит, ибо чем ничтожнее это последнее само по себе, тем человек счастливее: благополучие в том и состоит, чтобы быть чувствительным к мелочам, которых в несчастье мы вовсе не замечаем.

Я должен откровенно сознаться: вид всякого животного дает мне непосредственную радость, и у меня при этом становится теплее на сердце; больше же всего радует меня вид собак, а затем и всех свободных животных, птиц, насекомых - вообще всех тварей. Наоборот, вид людей возбуждает во мне почти всегда решительное отвращение; ибо он сплошь да рядом, за редкими исключениями, являет самое отталкивающее безобразие во всех его отношениях и формах: физическое безобразие, моральный отпечаток низких страстей и презренных вожделений, признаки глупости, интеллектуальных извращенностей и ограниченностей всякого рода и всякой величины, наконец, - грязные следы отвратительных привычек. Вот почему я отворачиваюсь ото всего этого и бегу к растительной природе, радуясь, когда мне встречаются животные. Говорите что хотите: воля на высшей ступени своей объективации дает совсем не привлекательное, а отвратительное зрелище. Ведь уже белый цвет лица противоестествен, а облачение всего тела в одежды - печальная необходимость севера - обезображение.

Ницше

Жизнь — источник радости; но всюду, где пьет толпа, родники отравлены.

Герман Гессе

Стоит мне немного пожить без радости и без боли, подышать вялой и пресной сносностью так называемых хороших дней, как ребяческая душа моя наполняется безнадежной тоской, и я швыряю заржавленную лиру благодарения в довольное лицо сонного бога довольства, и жар самой лютой боли милей мне, чем это здоровая комнатная температура.

Рихард Вагнер

Радость заключена не в вещах. Она в нас самих.

Чак Паланик

Трудно забыть боль, но еще труднее вспомнить радость. Счастье не оставляет памятных шрамов. Мирное время ничему не учит.

См. также

Радость фараха