Мало: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 26: Строка 26:
'''([[2:40]]-41)''' [[Обращение к Сына Израиля|О]] [[Сын]]ы [[Израиль|Израиля]]! [[зикр|Помните]] о [[нигмат|милости]], которой Я вас [[нигмат|милостиво]] (''наделил''). [[выполнять|Соблюдайте]] (''обязательства'') [[договор]]а со Мной, тогда и Я буду [[выполнять|соблюдать]] cвои (''обязательства'') [[договор]]а с вами. Меня одного [[Страх рахаба|страшитесь]]. И [[иман|уверуйте]] в то, что Я [[ниспосланное|ниспослал]] в [[подтверждение]] того, что есть у вас, и не [[быть|становитесь]] [[первенство|первыми]], кто [[куфр|отверг]] это. Не [[Размен|торгуйте]] Моими [[аят]]ами за [[мало|малую]] (''[[араб]]. قَلِيلًا, калилян'') [[цена|цену]] и Меня одного [[такуа|остерегайтесь]].  
'''([[2:40]]-41)''' [[Обращение к Сына Израиля|О]] [[Сын]]ы [[Израиль|Израиля]]! [[зикр|Помните]] о [[нигмат|милости]], которой Я вас [[нигмат|милостиво]] (''наделил''). [[выполнять|Соблюдайте]] (''обязательства'') [[договор]]а со Мной, тогда и Я буду [[выполнять|соблюдать]] cвои (''обязательства'') [[договор]]а с вами. Меня одного [[Страх рахаба|страшитесь]]. И [[иман|уверуйте]] в то, что Я [[ниспосланное|ниспослал]] в [[подтверждение]] того, что есть у вас, и не [[быть|становитесь]] [[первенство|первыми]], кто [[куфр|отверг]] это. Не [[Размен|торгуйте]] Моими [[аят]]ами за [[мало|малую]] (''[[араб]]. قَلِيلًا, калилян'') [[цена|цену]] и Меня одного [[такуа|остерегайтесь]].  


'''([[3:187]])''' Вот [[Бог]] [[Брать|взял]] [[завет]] с тех, кому было [[давать|дано]] [[Писание]]: «Вы обязательно будете [[баян|разъяснять]] его [[люди|людям]] и не будете [[скрывать]] его». Но они [[Отбрасывать|забросили]] его [[Позади|за]] [[Спина|спины]], и [[Приобретение|продали]] его за [[Мало|малую]] (''[[араб]]. قَلِيلًا, калилян'') [[цена|цену]]. Как же [[Зло би'са|скверно]] то, что они [[Приобретение|приобретают]]!
'''([[3:187]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] [[Аллах]] [[Брать|взял]] [[Завет|обет]] с [[Аллязи|тех, кому]] [[Давать|вверено]] [[Писание]], [[Ли|чтобы]] они [[Баян|разъясняли]] [[Ху|его]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и [[Ля|не]] [[Скрывать|скрывали]] [[Ху|его]]. Они [[Фа|же]], [[Отбрасывать|отбросили]] [[Ху|его]], [[Позади|оставив]] [[Хум|собственную]] [[Тахарат|психотерапию]], и [[Размен|разменяли]] [[Би|за]] [[Ху|него]] [[Мало|малую]] (''[[араб]]. قَلِيلًا, калилян'') [[Цена|цену]]. [[Зло би'са|Токсично]] [[Фа|же]] [[Ма мест|то, что]] они (''для себя'') [[Размен|выменяли]]!


'''([[3:199]])''' И [[Инна|воистину]], среди [[Люди Писания|Людей Писания]] есть такие, которые [[иман|веруют]] в [[Бог]]а и в то, что было [[ниспосланное|ниспослано]] вам и что было [[ниспосланное|ниспослано]] им, будучи [[смирение|смиренными]] перед [[Бог]]ом и не [[приобретение|торгуя]] [[аят]]ами [[Бог]]а за [[мало|малую]] (''[[араб]]. قَلِيلًا, калилян'') [[цена|цену]]. Их [[Аджр|награда]] (''ожидает их'') у их [[Господь|Господа]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[быстро|скор]] в [[расчет]]е.  
'''([[3:199]])''' И [[Инна|воистину]], [[Мин|из]] (''числа'') [[Семья|приобщённых]] к [[Писание|Писанию]] - [[Ман|те]][[Ли|м]] (''из них,'') кто (''проявляет'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, и [[Ма мест|тому что]] [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Кум|ва]][[Иля|м]], и [[Ма мест|тому что]] [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Хум|и]][[Иля|м]], (''демонстрируя'') [[Аллах]][[Ху|у]] [[смирение]], и [[Ля|не]] [[Размен|разменивая]] [[Знак|аяты]] [[Аллах]]а (''за'') [[Мало|бес]][[Цена|ценок]] (''[[араб]]. قَلِيلًا, калилян'') - [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|таким]] [[Хум|их]] [[Аджр|награда]] [[У Нас|у]] [[Хум|их]] [[Господь|господа]], [[Инна|ведь]], [[Аллах]] [[Быстро|скор]] в [[Расчет]]е.


'''([[5:44]])''' [[Инна|Ведь]] Мы [[ниспосланное|ниспослали]] [[Тора|Тору]], в ней [[руководство|руководство]] и [[свет]]. [[Пророк]]и, которые [[ислам|покорились]], (''выносили'') по ней [[Судить|судебные]] (''решения'') для тех, которые (''исповедовали'') [[иудаизм]]. А также [[Реббе|раввины]], и [[первосвященник]]и, из того, (''что было'') [[Охранять|сохранено]] ими из [[писание|Писания]] [[Бог]]а, [[быть|будучи]] [[Шахада|свидетелями]] (''вердиктов''). Так не [[Страх хошьяти|бойтесь]] же [[люди|людей]], а [[Страх хошьяти|бойтесь]] Меня, и не [[приобретение|разменивайте]] Мои [[аят]]ы за '''[[мало|бес]][[цена|ценок]]''' (''[[араб]]. قَلِيلًا, калилян''). Те же, которые не [[Судить|судят]] в (''соответствии'') с тем, что [[ниспосланное|ниспослано]] [[Бог]]ом, то они и (''являются'') [[куфр|отвергающими]].
'''([[5:44]])''' [[Инна|Ведь]] Мы [[Ниспосланное|ниспослали]] [[Тора|Тору]], в ней [[Руководство|руководство]] и [[свет]]. [[NаВа|Пророки]], которые [[Ислам|покорились]], (''выносили'') по ней [[Судить|судебные]] (''решения'') для тех, которые (''исповедовали'') [[иудаизм]]. А также [[Реббе|раввины]], и [[первосвященник]]и, из того, (''что было'') [[Охранять|сохранено]] ими из [[Писание|Писания]] [[Аллах]]а, [[Быть|будучи]] [[Шахада|свидетелями]] (''вердиктов''). Так не [[Страх хошьяти|бойтесь]] же [[Люди|людей]], а [[Страх хошьяти|бойтесь]] Меня, и не [[Приобретение|разменивайте]] Мои [[аят]]ы за [[Мало|бес]][[Цена|ценок]] (''[[араб]]. قَلِيلًا, калилян''). Те же, которые не [[Судить|судят]] в (''соответствии'') с тем, что [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Аллах]]ом, то они и (''являются'') [[Куфр|отвергающими]].


===Ложное [[Писание]] за '''малую цену'''===
===Ложное [[Писание]] за '''малую цену'''===

Версия 19:50, 17 марта 2024

Этимология

Корень qāf lām lām (ق ل ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 76 раз.

Лат. суффикс «-cula» - диминутив, используемый с целью придания описываемому объекту, субъективно-оценочного значения малости, незначительности величины, объёма, размера и т.п. См. материал «Latin diminutive».

Примеры: молекула (новолат. molecula, уменьш. от лат. moles — масса), корпускула (от лат. corpusculum, уменьш. лат. corpus — тельце, крошечная плоть, частица), particle - very small piece of matter, a fragment; especially, the smallest possible part of something, obstacle - помеха, затруднение, неловкость.

В Коране

(2:126) Вот сказал Авраам: «Господи! Сделай эту cтрану безопасной, и надели плодами её агломерацию, тех из них, которые доверились Аллаху, и (концепту) Последнего Дня». Он сказал: «А тот, кто (проявит) отрицание, удовольствие его небольшое (араб. قَلِيلًا, калилян) затем Я направлю его к мучительной Агонии, и токсичному Месту Прибывания

Малая вера

(2:88) И они сказали: «Наши сердца соединены». О нет! Аллах проклял их, за (проявленное) ими отрицание! Насколько же мало (араб. فَقَلِيلًا, факалилян), то, как они (проявляют) доверие.

(4:46) Среди тех, которые (исповедует) Иудаизм (есть) извращающие Слово, вопреки его этимону, и говорящие: «Мы слышали, и ослушаемся», и «Послушай то, что нельзя слышать другим» и «(Будь) нашим поводырем!». Они искажают своими языками, и порочат вашу религию. А ведь если бы они сказали: «Услышали, и повинуемся!», и «Выслушай», и «присматривай за нами», то это было бы лучше для них и стабильнее. Однако Аллах проклял их за их отрицание, но они не (проявляют) доверия, кроме немногих (араб. قَلِيلًا, калилян).

(4:155) А за то, что ими (был) нарушен их завет (с Аллахом), и (проявленное) ими отрицание к знамениям Аллаха, и девальвацию ими Пророчества (prophethood), путём попрания истины, и изрекаемого ими: «Наши сердца соединены», - Так вот! Это Аллах (наложил) на них табу (на постижение аятов), за (проявленное) ими отрицание, и им не (удастся проявить) доверия, разве что, (самую) малость (араб. قَلِيلًا, калилян).

Малая цена - Бесценок

Аяты за малую цену

(2:40-41) О Сыны Израиля! Помните о милости, которой Я вас милостиво (наделил). Соблюдайте (обязательства) договора со Мной, тогда и Я буду соблюдать cвои (обязательства) договора с вами. Меня одного страшитесь. И уверуйте в то, что Я ниспослал в подтверждение того, что есть у вас, и не становитесь первыми, кто отверг это. Не торгуйте Моими аятами за малую (араб. قَلِيلًا, калилян) цену и Меня одного остерегайтесь.

(3:187) И тогда Аллах взял обет с тех, кому вверено Писание, чтобы они разъясняли его для Людей, и не скрывали его. Они же, отбросили его, оставив собственную психотерапию, и разменяли за него малую (араб. قَلِيلًا, калилян) цену. Токсично же то, что они (для себя) выменяли!

(3:199) И воистину, из (числа) приобщённых к Писанию - тем (из них,) кто (проявляет) доверие к Аллаху, и тому что ниспослано вам, и тому что ниспослано им, (демонстрируя) Аллаху смирение, и не разменивая аяты Аллаха (за) бесценок (араб. قَلِيلًا, калилян) - таким их награда у их господа, ведь, Аллах скор в Расчете.

(5:44) Ведь Мы ниспослали Тору, в ней руководство и свет. Пророки, которые покорились, (выносили) по ней судебные (решения) для тех, которые (исповедовали) иудаизм. А также раввины, и первосвященники, из того, (что было) сохранено ими из Писания Аллаха, будучи свидетелями (вердиктов). Так не бойтесь же людей, а бойтесь Меня, и не разменивайте Мои аяты за бесценок (араб. قَلِيلًا, калилян). Те же, которые не судят в (соответствии) с тем, что ниспослано Аллахом, то они и (являются) отвергающими.

Ложное Писание за малую цену

(2:79) Горе же тем, которые пишут Текст своими руками, а затем говорят: «Это - из авторизованных Аллахом!» - чтобы выменять посредством него мизерную (араб. قَلِيلًا, калилян) цену. Так горе же им за то, что написали их руки, и горе им, за то, что ими написано!

Скрывают Писание за малую цену

(2:174) Воистину, те, которые скрывают (не распространяют) то что ниспослано Аллахом из Писания, и выменивают за это малую (араб. قَلِيلًا, калилян) цену. Такие, нажирают в свои чрева лишь Агонию. И Аллах не заговорит с ними (в) день Предстояния, и не очистит их, и им (достанутся) болезненные мучения.

Договор с Аллахом и клятвы за малую цену

(3:77) Ведь те, которые выменивают за договор (с) Аллахом, и (за) свои клятвы - ничтожную (араб. قَلِيلًا, калилян) цену - таковы (те), для кого нет преемственности в Предельной (Реальности). И не заговорит (с) ними Аллах, и не взглянет на них (в) день Предстояния, и не очистит их. И для них - болезненные мучения.

Меньшинство

(2:83) Вот Мы заключили завет с Cынами Израиля о том, что вы не будете служить никому, кроме Аллаха; будете делать добро родителям, а также родственникам, сиротам и беднякам; будете говорить людям доброе, выстаивать молитву и выплачивать закят. Но впоследствии вы отвернулись с отвращением, за исключением немногих (араб. قَلِيلًا, калилян).

(2:246) Разве ты не видел Мулл из cынов Израиля, (живших) по прошествии (срока) Моисея? Они сказали своему пророку: «Назначь для нас царя, чтобы мы сражались на Пути Аллаха». Он сказал: «Может ли быть, что если вам будет предписано сражаться, вы не станете сражаться?». Они сказали: «И чего-бы нам не сражаться на пути Аллаха, если мы изгнаны из наших жилищ (вместе) с нашими детьми?». Когда же им было предписано сражаться, они отвернулись, за исключением немногих (араб. قَلِيلًا, калилян) из них. Аллах ведает о беззаконниках.

(2:249) Когда же Саул выстроился со своим Войском, он сказал: «Воистину, Аллах (подвергнет) вас испытанию ручьём. Кто напьется из него, тот не будет со мной. А кто не отведает его, тот конечно же будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнёт пригоршню (воды)». Напились из него (все), за исключением немногих из них. Когда же он, и те, которые доверились вместе с ним преодолели его, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Голиафом, и его войском». Но те, которые полагали, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных (араб. قَلِيلَةٍ, калилятин) отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!». Ведь Аллах - с Терпеливыми.

(4:66) И если бы Мы предписали для них, чтобы они убили самих себя, или покинули свои жилища, они бы не сделали (как приказано), кроме немногих (араб. قَلِيلٌ, калилюн) из них. А если бы они сделали то, чем их увещевают, то так оказалось бы лучше для них, и укрепило бы (их) сильнее.

(4:83) Когда до них доходит сигнал о безопасности или опасности, они разглашают его. Если бы они обратились с этим к Посланнику, и обладающим влиянием среди них, то о нем от них узнали бы те, которые (могут) сделать правильный вывод. Если бы не милость Аллаха, и Его Благоволение к вам, то вы, за исключением немногих (араб. قَلِيلًا, калилян), последовали бы за Сатаной.

(5:13) За то, что они нарушили свой завет, Мы прокляли их, и сделали их сердца жестокими. Они искажают слова, (меняя) их местами, и забывают долю из того, о чем им напоминали. И ты будешь постоянно обнаруживать их измену, за исключением некоторых (араб. قَلِيلًا, калилян) из них. Помилуй же их, и будь снисходителен, ведь Бог любит (творящих) добро.

(11:40) Пока не явилось Наше веление, и закипели гейзеры, Мы сказали: «Погрузи на него от каждого вида по паре, и свою семью, за исключением тех (ее членов), о которых (уже было сказано) предшествующее Слово, а также (погрузи) тех, кто уверовал». Но уверовали вместе с ним лишь немногие (араб. قَلِيلٌ, калилюн).

(17:62) (Иблис) сказал: «Видишь ли Ты того, кому Ты (отдал) предпочтение надо мною. Ах если бы Ты (дал мне) отсрочку до дня Предстояния, то я бы увлек (за собой) его потомство, кроме немногих (араб. قَلِيلًا, калилян)».

(56:11-19) Они - приближенные, которые (пребудут) в садах блаженства. Часть (из них) — из энтузиастов, и (лишь) немногие (араб. وَقَلِيلٌ, уа-калилюн) — из апатичных. Они (будут возлежать) на роскошных топчанах, облокотившись на них, (лежа) лицом друг к другу. Вечно юные дети (будут) обходить их с чашами, кувшинами и кубками с (напитком) из источника, от которого не болит (голова), и (который) не надоедает...

Знание немногих

(18:22) (Одни) говорят, (что их было) трое, а четвертой (была) их собака. А (другие) говорят, что их было пятеро, а шестой (была) их собака. (Так они пытаются) угадать сокровенное. А (другие) говорят, (что их было) семеро, а восьмой (была) их собака. Скажи: «Моему Господу (лучше) знать об их количестве. Это неизвестно никому, кроме немногих (араб. قَلِيلٌ, калилюн)». Препирайся (относительно них) только открытым образом, и никого из них не расспрашивай о них.

Несущественное беспокойство

(23:40) Сказал: «(Достаточно) небольшого (араб. قَلِيلٍ, калилин) гамма-всплеска, чтобы они оказались (поражёнными) белокровием».

Немногие спасенные

(11:116) Ах если бы только среди поколений, живших до вас, были наделенные частицей (мудрости), которые (попытались бы) предотвратить (экологические и гуманитарные) катастрофы на Земле! Мы спасли лишь немногих (араб. قَلِيلًا, калилян) из них. А беззаконники погнались за доставшейся им роскошью, и стали преступниками.

Небольшое удовольствие

(3:197) Это - (всего лишь) небольшое (араб. قَلِيلٌ, калилюн) удовольствие, а затем их пристанищем будет Самсара. И как же скверно это ложе!

(4:77) Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Держите себя в руках, устанавливайте Консолидацию, и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, часть из них (стали) бояться людей так, как страшатся Аллаха, и даже, испугались еще больше. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты (предоставил) нам отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Удовольствия Банальной (Реальности) непродолжительны (араб. قَلِيلٌ, калилюн), а Предельной (Реальности) лучше для того, кто ответственен. Вы же, не будете обижены ни на йоту».

(31:24) Мы (дадим) им довольствоваться (благами) недолго (араб. قَلِيلًا, калилян), а потом принудим к суровым мучениям.

(33:16) Скажи: «Бегство не (принесет) вам пользы, если вы (пытаетесь) сбежать от смерти, или от гибели. В этом случае вы будете довольствоваться (спасением) лишь недолго (араб. قَلِيلًا, калилян)».

Ограниченность знания

(17:85) Вот они спрашивают тебя о Духе. Скажи: «Дух - от повеления моего Господа, а вам дано знать (об этом) очень мало (араб. قَلِيلًا, калилян)». (*)

Малое поминание

(4:142) Ведь Лицемеры (хотят) обмануть Аллаха, но именно Он обманет их. А когда они (получают) установку на Консолидацию, то устанавливают неохотно, Людям напоказ, и не вспоминают Аллаха, разве что (самую) малость (араб. قَلِيلًا, калилян).

(7:3) Следуйте тому, что ниспослано вам от вашего Господа, и не следуйте за иными покровителями, помимо Него. Как же мало (араб. قَلِيلًا, калилян) вы используете методологию!

Ничтожное проявление благодарности

(7:10) И ведь Мы определенно поддержали вас на Земле, и определили для вас средства существования. Но... ничтожно (араб. قَلِيلًا, калилян), проявление вашей благодарности!

Незначительная помощь

(33:20) Они расчитывают, что союзники не откололись. Если бы союзники пришли, то они пожелали бы кочевать среди арабов, и собирать о вас информацию. Будь они вместе с вами, то они бы не сражались, разве что самую малость (араб. قَلِيلًا, калилян).

Мало или Много

(4:7) Для Мужчин (принадлежит) доля из того, что оставили родители и родственники, и женщинам (принадлежит) доля из того, что оставили родители и родственники, будь то мало (араб. قَلَّ, кальля) или много. Таков предписанный удел.

Философские высказывания

Сократ

Наслаждение, роскошь - вот что вы называете счастьем, а я думаю, что ничего не желать - вот блаженство богов, и потому нуждаться лишь в небольшом, и есть приближение к этому высшему счастью.

См. также

Большинство

Уменьшение

Антонимы