Закят: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 11 промежуточных версий этого же участника)
Строка 55: Строка 55:
'''([[73:20]])''' [[Инна|Ведь]] [[Кя|твой]] [[Господь]] [[знание|знает]], [[Инна|что]] [[Кя|ты]] [[Стояние|простаиваешь]] [[Дуния|менее]] [[Мин|чем]] [[Три|две трети]] [[Ночь|Ночи]], и [[Ху|её]] [[Половина|половину]], и [[Ху|её]] [[Три|треть]], (''как'') и [[группа]] [[Мин|из]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Ма'а|с]] [[Кя|тобой]]. А [[Аллах]] [[Определять|регламентирует]] (''порядок'') [[Ночь|Ночи]], и [[День нахар|Дня]]. Он [[Знание|знает]], [[Ан|что]] вам [[Лям +|не]] [[счет|подсчитать]] [[Ху|этого]], [[Фа|и]] (''принимает'') [[Тауба|покаяния]] [['аля|для]] [[Кум|вас]]. [[Фа|Так]] [[Коран ++|креативьте]] же [[Мин|из]] [[Коран ++|Корана]] [[Ма мест|то, что]] [[Облегчение|посильно]]. Он [[Знание|знает]], что [[между|среди]] вас [[быть|окажутся]] [[болезнь|больные]], [[Другой|иные]] же [[Странствовать|странствуют]] по [[Земля|Земле]], [[Искать|в поисках]] [[Фадль|благосклонности]] [[Аллах]]а, а [[Другой|другие]] [[Сражение|сражаются]] [[Фи|на]] [[Путь|Пути]] [[Аллах]]а. [[Фа|Так]] [[Коран ++|креативьте]] же [[Мин|из]] [[Ху|него]] [[Ма мест|то, что]] [[Облегчение|посильно]], и [[Стояние|устанавливайте]] [[Молитва|Консолидацию]], и (''раздавайте'') [[Закят|Очистительную]] (''[[араб]].  الزَّكَاةِ - аз-заккати'') [[Давать|подать]], и [[кредит]]уйте [[Аллах]]а [[Добро|хорошим]] [[кредит]]ом. Все то [[Добро хоир|доброе]], что вы [[Приготовить|приготовите]] для [[нафс|себя]], вы [[находить|обнаружите]] [[У Нас|у]] [[Аллах]]а. Это (''окажется'') [[Добро хоир|лучшей]], и [[великий|величественной]] [[аджр|наградой]]. И просите у [[Аллах]]а [[Прощающий|прощения]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - [[Прощающий|прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
'''([[73:20]])''' [[Инна|Ведь]] [[Кя|твой]] [[Господь]] [[знание|знает]], [[Инна|что]] [[Кя|ты]] [[Стояние|простаиваешь]] [[Дуния|менее]] [[Мин|чем]] [[Три|две трети]] [[Ночь|Ночи]], и [[Ху|её]] [[Половина|половину]], и [[Ху|её]] [[Три|треть]], (''как'') и [[группа]] [[Мин|из]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Ма'а|с]] [[Кя|тобой]]. А [[Аллах]] [[Определять|регламентирует]] (''порядок'') [[Ночь|Ночи]], и [[День нахар|Дня]]. Он [[Знание|знает]], [[Ан|что]] вам [[Лям +|не]] [[счет|подсчитать]] [[Ху|этого]], [[Фа|и]] (''принимает'') [[Тауба|покаяния]] [['аля|для]] [[Кум|вас]]. [[Фа|Так]] [[Коран ++|креативьте]] же [[Мин|из]] [[Коран ++|Корана]] [[Ма мест|то, что]] [[Облегчение|посильно]]. Он [[Знание|знает]], что [[между|среди]] вас [[быть|окажутся]] [[болезнь|больные]], [[Другой|иные]] же [[Странствовать|странствуют]] по [[Земля|Земле]], [[Искать|в поисках]] [[Фадль|благосклонности]] [[Аллах]]а, а [[Другой|другие]] [[Сражение|сражаются]] [[Фи|на]] [[Путь|Пути]] [[Аллах]]а. [[Фа|Так]] [[Коран ++|креативьте]] же [[Мин|из]] [[Ху|него]] [[Ма мест|то, что]] [[Облегчение|посильно]], и [[Стояние|устанавливайте]] [[Молитва|Консолидацию]], и (''раздавайте'') [[Закят|Очистительную]] (''[[араб]].  الزَّكَاةِ - аз-заккати'') [[Давать|подать]], и [[кредит]]уйте [[Аллах]]а [[Добро|хорошим]] [[кредит]]ом. Все то [[Добро хоир|доброе]], что вы [[Приготовить|приготовите]] для [[нафс|себя]], вы [[находить|обнаружите]] [[У Нас|у]] [[Аллах]]а. Это (''окажется'') [[Добро хоир|лучшей]], и [[великий|величественной]] [[аджр|наградой]]. И просите у [[Аллах]]а [[Прощающий|прощения]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - [[Прощающий|прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


====Закят предписан [[жены Пророка|женам Пророка]]====
====[[Закят]] предписан [[Жены Пророка|женам Пророка]]====


'''([[33:32]])''' (''О,[[Жены Пророка| жены Пророка]]'')! Вы не таковы, как любая другая [[женщины|женщина]]. Если вы [[такуа|ответственны]], то не проявляйте нежности в речах, дабы не возжелал вас тот, чье [[сердце]] поражено недугом, а [[говорить|говорите]] достойным образом.
'''([[33:32]])''' [[Жены Пророка|О]], [[Женщины|женщины]] [[NаВа|Пророка]]! Вы [[Лейса|не]] [[Кяль|такие, как]] [[Один|любая]] (''другая'') [[Мин|из]] [[Женщины|Женщин]]. [[Ин|Если]] вы (''принимаете'') [[Такуа|ответственность]], [[Фа|то]] [[Ля|не]] (''проявляйте'') [[Нежность|нежности]] [[Би|в]] [[Слово|Словах]], [[Фа|об]][[Надежда|надёживая]] (''этим'') [[Аллязи|того]], [[Фи|в]] [[Ху|чьём]] [[Сердце|сердце]] [[Болезнь|смрад]], а [[Говорить|говорите]] [[Совесть|пристойным]] [[Слово|образом]]. 💃🏻


'''([[33:33]])''' Находитесь [[Фи|в]] [[Хунна|ваших]] [[дом]]ах, не наряжайтесь так, как наряжались во времена раннего невежества, устанавливайте [[Молитва|Консолидацию]], раздавайте [[Закят]] (''[[араб]].  الزَّكَاةَ - аз-заката''), и повинуйтесь [[Бог]]у и Его [[Посланники|Посланнику]]. О обитатели дома, [[Бог]] желает лишь избавить вас от скверны, и [[Тахарат|очистить]] вас полностью.
'''([[33:33]])''' И [[Стояние|оставайтесь]] [[Фи|в]] [[Хунна|ваших]] [[дом]]ах, [[Ля|не]] [[Появляться|демонстрируя]] [[Появляться|публично]] [[Первенство|Примитивное]] [[Невежда|Невежество]], и [[Стояние|устанавливайте]] [[Молитва|Консолидацию]], [[Давать|раздавайте]] [[Закят|Излишки]] (''[[араб]].  الزَّكَاةَ - аз-заката''), [[Повиновение|повинуясь]] [[Аллах]]у и [[Ху|Его]] [[посланник]]у. О, [[Семья|обитатели]] [[Дом|Дома]]! [[Аллах]] [[Ли|лишь]] [[Желать|желает]] [[Захаб|отвести]] [['Ан|от]] [[Кум|вас]] [[Риджз|Скверну]], и [[Тахарат|качественно]] [[Кум|вас]] [[Тахарат|протерапировать]].


====Закят предписан людям [[Писание|Писания]]====
====[[Закят]] предписан [[Люди|людям]] [[Писание|Писания]]====


'''([[98:4]])''' Те, кому было [[Давать|дано]] [[Писание]], [[Разделение|разделились]] только после того, как к ним [[Приходить|явилось]] [[Баян|ясное доказательство]].
'''([[98:4]])''' Те, кому было [[Давать|дано]] [[Писание]], [[Разделение|разделились]] только после того, как к ним [[Приходить|явилось]] [[Баян|ясное доказательство]].


'''([[98:5]])''' А ведь им (''[[Люди Писания|Людям Писания]]'') было велено лишь поклоняться [[Аллах|Богу]], служа ему искренне, как ханифы, выстаивать [[Молитва|молитву]] и выплачивать [[закят]] (''[[араб]].  الزَّكَاةَ - аз-заката''). Это - правая [[вера]].
'''([[98:5]])''' А ведь им (''[[Люди Писания|Людям Писания]]'') было велено лишь поклоняться [[Аллах]]у, служа ему искренне, как ханифы, выстаивать [[Молитва|молитву]] и выплачивать [[закят]] (''[[араб]].  الزَّكَاةَ - аз-заката''). Это - правая [[вера]].


===='''Закят''' предписан верующим====
====[[Закят]] предписан [[Иман|доверившимся]]====


'''([[2:43]])''' И [[Стояние|устанавливайте]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|отдавайте]] [[Закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ, аль-закята''), and [[Поясной поклон|be subjected]] [[ма'а|with]] [[Поясной поклон|The Subjected]].  
'''([[2:43]])''' И [[Стояние|устанавливайте]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|отдавайте]] [[Закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ, аль-закята''), and [[Поясной поклон|be subjected]] [[ма'а|with]] [[Поясной поклон|The Subjected]].  


'''([[2:110]])''' И [[стояние|выстаивайте]] [[молитва|Молитву]], и [[Давать|выплачивайте]] [[Закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ, аль-закята''). ВВсе то [[Добро хоир|доброе]], что вы [[Приготовить|приготовите]] для [[нафс|себя]], вы [[находить|обнаружите]] у [[Бог]]а. [[Инна|Ведь]] [[Бог]], [[Би|за]] [[Ма мест|тем, что]] вами [[Деяния|совершается]] - [[Всевидящий|наблюдает]].  
'''([[2:110]])''' И [[Стояние|устанавливайте]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|раздавайте]] [[Закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ, аль-закята''). А [[Ма мест|всё то]] [[Мин|из]] [[Добро хоир|доброго]], что вы [[Приготовить|приготовите]] [[Ли|для]] [[Кум|самих]] [[Нафс|себя]], вы [[Находить|обнаружите]] [[Ху|его]] [[У Нас|у]] [[Аллах]]а. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]], [[Би|за]] [[Ма мест|тем, что]] вами [[Деяния|совершается]] - [[Всевидящий|наблюдающий]].  


'''([[2:177]])''' [[Благочестие]] состоит [[не]] в том, чтобы вы [[поворот|обращали]] ваши [[лицо|лица]] в [[кибла|сторону]] [[восток]]а или [[запад]]а. Но [[Благочестие|благочестив]] тот, кто [[иман|уверовал]] в [[Бог]]а, в [[Последний день]], в [[ангел]]ов, в [[Писание]], в [[пророк]]ов, кто [[Давать|раздавал]] [[мал|имущество]], несмотря на свою [[любовь]] к нему, [[родственники|родственникам]], [[сироты|сиротам]], [[бедняк|бедным]], [[путник]]ам и [[Вопрос|просящим]], (''[[Нафака|расходовал]] его'') на (''освобождение'') [[раб|слуг]], [[Стояние|выстаивал]] [[молитва|молитву]], [[Давать|выплачивал]] [[закят]] (''[[араб]].  الزَّكَاةَ, аль-закята''), [[Выполнять|выполнял]] [[договор]]а после их [[договор|заключения]], был [[терпение|терпелив]] в [[несчастье]], и в [[вред|скорби]], и в [[несчастье|тяжкие]] [[срок хинин|времена]]. Таковы те, которые [[правдивость|правдивы]]. Таковы [[такуа|Ответственные]].  
'''([[2:177]])''' [[Не]] (''является'') [[Благочестие]]м, [[Ин|если]] вы [[Поворот|обратите]] [[Кум|ваши]] [[Лицо|лица]], (''выбирая'') [[Кибла|парадигму]] [[Восток]]а и [[Запад]]а. [[Однако]] же, [[Благочестие|Благочестив]] - [[Ман|кто]] (''направляет'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, и [[Ахират|Предельному]] [[Яум день-сутки|Дню]], и [[Ху|Его]] [[Ангел]]ам, и [[Писание|Писанию]], и [[Пророк]]ам, и [[Давать|раздавал]] [[Мал|Имущество]], [['аля|несмотря]] на [[Ху|свою]] [[любовь]] (''к нему''), [[Близко|Близким]], [[Сироты|Сиротам]], [[Бедняк|бедным]], [[путник]]ам и [[Вопрос|просящим]], (''[[Нафака|расходовал]] его'') на (''освобождение'') [[Раб|слуг]], [[Стояние|устанавливал]] [[Молитва|Консолидацию]], [[Давать|выплачивал]] [[закят]] (''[[араб]].  الزَّكَاةَ, аль-закята''), [[Выполнять|выполнял]] [[договор]]а после [[Хум|их]] [[Договор|заключения]], был [[Терпение|терпелив]] в [[несчастье]], и в [[Вред|скорби]], и в [[Несчастье|тяжкие]] [[Срок хинин|времена]]. Таковы те, которые [[Правдивость|правдивы]]. Таковы [[Такуа|Ответственные]].  


'''([[2:277]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]], и [[Деяния|поступали]] [[Праведные дела|Праведно]], и [[Стояние|выстаивали]] [[молитва|молитву]] и [[Давать|выплачивали]] [[закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ, аль-закята''), для них (''уготована'') [[аджр|награда]] у их [[Господь|Господа]]. Они не (''познают'') [[Страх хоуф|страха]], и не будут [[печаль|опечалены]].  
'''([[2:277]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]], и [[Деяния|поступали]] [[Праведные дела|Праведно]], и [[Стояние|устанавливали]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|выплачивали]] [[закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ, аль-закята''), для них (''уготована'') [[Аджр|награда]] у их [[Господь|Господа]]. Они не (''познают'') [[Страх хоуф|страха]], и не будут [[Печаль|опечалены]].  


'''([[4:77]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]] тех, кому было [[говорить|сказано]]: «[[Удержать руки|Держите себя в руках]], [[Стояние|выстаивайте]] [[молитва|молитву]], и [[Давать|выплачивайте]] [[закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ, аль-закята'')». Когда же им было [[писание|предписано]] [[сражение|сражаться]], [[часть]] из них (''стали'') [[Страх хошьяти|бояться]] [[Люди|людей]] так, как [[Страх хошьяти|страшатся]] [[Бог]]а, и даже, [[Страх хошьяти|испугались]] [[Крепче|еще больше]]. Они [[говорить|сказали]]: «[[Господь]] наш! Зачем Ты [[писание|предписал]] нам [[сражение|сражаться]]? Вот если бы Ты (''предоставил'') нам [[Откладывать|отсрочку]] на [[Близко|небольшой]] [[Срок аджал|срок]]!». [[говорить|Скажи]]: «[[Удовольствие|Удовольствия]] [[Дуния|мирской жизни]] [[Мало|непродолжительны]], а [[ахират|Последняя жизнь]] [[Добро хоир|лучше]] для того, кто [[Такуа|ответственен]]. Вы же, не будете [[Зульм|обижены]] [[Устойчивый оборот 13|ни на йоту]]».  
'''([[4:77]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]] тех, кому было [[Говорить|сказано]]: «[[Удержать руки|Держите себя в руках]], [[Стояние|устанавливайте]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|выплачивайте]] [[закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ, аль-закята'')». Когда же им было [[Писание|предписано]] [[Сражение|сражаться]], [[часть]] из них (''стали'') [[Страх хошьяти|бояться]] [[Люди|людей]] так, как [[Страх хошьяти|страшатся]] [[Аллах]]а, и даже, [[Страх хошьяти|испугались]] [[Крепче|еще больше]]. Они [[Говорить|сказали]]: «[[Господь]] наш! Зачем Ты [[Писание|предписал]] нам [[Сражение|сражаться]]? Вот если бы Ты (''предоставил'') нам [[Откладывать|отсрочку]] на [[Близко|небольшой]] [[Срок аджал|срок]]!». [[Говорить|Скажи]]: «[[Удовольствие|Удовольствия]] [[Дуния|Банальной]] (''Реальности'') [[Мало|непродолжительны]], а [[Ахират|Предельной]] (''Реальности'') [[Добро хоир|лучше]] для того, кто [[Такуа|ответственен]]. Вы же, не будете [[Зульм|обижены]] [[Устойчивый оборот 13|ни на йоту]]».  


'''([[4:162]])''' [[Однако]] тех из них, которые (''являются'') [[иман|верующими]] [[знание|знатоками]]-[[Эрудиция|эрудитами]], которые [[иман|веруют]] в то, что [[ниспосланное|ниспослано]] тебе, и что [[ниспосланное|ниспослано]] [[прошлое|до тебя]], [[стояние|выстаивают]] [[молитва|молитву]], [[давать|выплачивают]] [[закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ, аль-закята''), и [[иман|веруют]] в [[Бог]]а и [[Последний день]], таких Мы [[Давать|одарим]] [[великий|великой]] [[аджр|наградой]].  
'''([[4:162]])''' [[Однако]] тех из них, которые (''являются'') [[Иман|доверивщимися]] [[Знание|знатоками]]-[[Эрудиция|эрудитами]], которые [[Иман|доверяют]] в то, что [[Ниспосланное|ниспослано]] тебе, и что [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Прошлое|до тебя]], [[Стояние|устанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]], [[Давать|выплачивают]] [[закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ, аль-закята''), и [[Иман|доверяют]] [[Аллах]]у и в [[Последний день]], таких Мы [[Давать|одарим]] [[Великий|великой]] [[Аджр|наградой]].  


'''([[7:156]])''' [[писание|Предпиши]] для нас добро в этом мире и в Последней жизни, ибо мы возвращаемся к Тебе. Он [[говорить|сказал]]: «Я поражаю Своим наказанием, кого пожелаю, а Моя милость объемлет всякую вещь. Я [[писание|предпишу]] ее для тех, которые будут [[такуа|ответственны]], станут выплачивать [[закят]] и уверуют в Наши [[аят]]ы,  
'''([[7:156]])''' [[Писание|Предпиши]] для нас добро в этом мире и в Последней жизни, ибо мы возвращаемся к Тебе. Он [[Говорить|сказал]]: «Я поражаю Своим наказанием, кого пожелаю, а Моя милость объемлет всякую вещь. Я [[Писание|предпишу]] ее для тех, которые будут [[Такуа|ответственны]], станут выплачивать [[закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ, аль-закята'') и уверуют в Наши [[Знак|аяты]],  


'''([[9:5]])''' Когда же [[Отдалять|минуют]] [[месяц]]ы (''режима'') [[харам|ceasefire]], то [[Убийство|убивайте]] [[ширк|многобожников]], [[где]] бы вы их ни [[Находить|обнаружили]], и [[брать|берите]] их, и [[Задержка|задерживайте]] [[Хум|их]], и [[Аль-каида|устраивайте]] для них всяческие [[Засада|засады]]. Если же они [[тауба|раскаются]], и начнут [[стояние|выстаивать]] [[молитва|молитву]], и [[Давать|выплачивать]] [[закят]], [[Фа|то пусть]] [[Прошедшее|придерживаются]] [[Хум|своего]] [[Путь|пути]], [[Инна|ведь]] [[Бог]] — [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].  
'''([[9:5]])''' Когда же [[Отдалять|минуют]] [[месяц]]ы (''режима'') [[Харам|ceasefire]], то [[Убийство|убивайте]] [[Ширк|многобожников]], [[где]] бы вы их ни [[Находить|обнаружили]], и [[Брать|берите]] их, и [[Задержка|задерживайте]] [[Хум|их]], и [[Аль-каида|устраивайте]] для них всяческие [[Засада|засады]]. Если же они [[Тауба|раскаются]], и начнут [[Стояние|устанавливать]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|выплачивать]] [[закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ, аль-закята''), [[Фа|то пусть]] [[Прошедшее|придерживаются]] [[Хум|своего]] [[Путь|пути]], [[Инна|ведь]] [[Аллах]] — [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].  


'''([[9:18]])''' Только тот оживляет [[мечеть|мечети]] [[Бог]]а, кто уверовал в [[Бог]]а и в [[Последний день]], кто [[Стояние|выстаивает]] [[Молитва|молитву]], [[Давать|выплачивает]] [[закят]] (''[[араб]].  الزَّكَاةَ - аз-закята'') и не [[Страх хошьяти|боится]] никого, кроме [[Бог]]а. Возможно, они окажутся на [[верный путь|верном пути]].
'''([[9:18]])''' [[Ма|Без]][[Инна|условно]], (''the one to'') [[Умра|maintain]] [[Земной поклон|медиасюжеты]] [[Аллах]]а, (''это'') [[Ман|тот, кто]] (''проявляет'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, и (''идее'') [[Последний день|Предельного]] [[Яум день-сутки|Дня]], и [[Стояние|восстанавливает]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|раздаёт]] [[Закят]] (''[[араб]].  الزَّكَاةَ - аз-закята'') (''избавляется от излишков''), и [[Лям +|не]] [[Страх хошьяти|страшится]] (''никого'') [[Илля|кроме]] [[Аллах]]а. [[Фа|То]] [[возможно]], [[Ан|что]] [[Уляикя|такие]] (''окажутся'') [[Мин|среди]] (''Обретших'') [[Руководство]].


'''([[27:1]]-3)''' «[[Та]]. [[Син]]». [[Тилька|Вот]] [[знак]]и [[Коран ++|Корана]], и [[Баян|основной]] [[Писание|транскрипции]], [[руководство|руководство]], и [[радость|радостная]] (''весть'') [[Ли|для]] [[иман|Доверившихся]], [[Аллязи|которые]] [[Стояние|устанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]], [[Давать|выплачивают]] [[Закят]] (''[[араб]].  الزَّكَاةَ - аз-закята''), и [[Би|к]] (''концепту'') [[Ахират|Предельной Реальности]], [[Хум|они]] (''выражают'') [[убежденность]]  
'''([[27:1]]-[[27:2|2]]-[[27:1|3]])''' «[[Та]]. [[Син]]». [[Тилька|Вот]] [[знак]]и [[Коран ++|Корана]], и [[Баян|основной]] [[Писание|транскрипции]], [[Руководство|руководство]], и [[Радость|радостная]] (''весть'') [[Ли|для]] [[Иман|Доверившихся]], [[Аллязи|которые]] [[Стояние|устанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]], [[Давать|отдают]] [[Закят]] (''[[араб]].  الزَّكَاةَ - аз-закята''), а [[Би|к]] (''идее'') [[Ахират|Предельной]] (''Реальности''), [[Хум|они]] (''демонстрируют'') [[Хум|свою]] [[убежденность]].


'''([[31:2]]-4)''' [[Тилька|Вот]] [[знак]]и [[Мудрость|Мудрого]] [[Писание|Текста]], [[руководство]], и [[Рахман|милость]] [[Ли|для]] [[Добро]]детельных, [[Аллязи|которые]] [[Стояние|устанавливают]] [[Молитва|Молитву]], и [[Давать|отдают]] [[Закят]] (''[[араб]].  الزَّكَاةَ - аз-закята''), а [[Би|к]] [[Ахират|Предельной]] (''Реальности''), [[Хум|они]] (''демонстрируют'') [[Хум|свою]] [[убежденность]].  
'''([[31:2]]-[[31:3|3]]-[[31:4|4]])''' [[Тилька|Вот]] [[знак]]и [[Мудрость|Мудрого]] [[Писание|Текста]], [[руководство]], и [[Рахман|милость]] [[Ли|для]] [[Добро]]детельных, [[Аллязи|которые]] [[Стояние|устанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|отдают]] [[Закят]] (''[[араб]].  الزَّكَاةَ - аз-закята''), а [[Би|к]] (''идее'') [[Ахират|Предельной]] (''Реальности''), [[Хум|они]] (''демонстрируют'') [[Хум|свою]] [[убежденность]].  


'''([[58:12]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Иза-изан-изин|Когда]] вы (''приватно'') [[Спасение|обращаетесь]] к [[Посланник]]у, [[Фа|то]] загодя [[Приготовить|предваряйте]] [[Кум|ваши]] [[Спасение|обращения]] - [[Садака|милостыней]]. [[Залик|Это]] [[Кум|вам]] (''окажется'') [[Добро хоир|лучше]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]], и [[Тахарат|чище]]. [[Ин|Если]] [[Фа|же]] вы [[Лям +|не]] [[Находить|найдете]], [[Фа|то]] [[Инна|ведь]] [[Бог]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
'''([[58:12]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Иза-изан-изин|Когда]] вы (''приватно'') [[Спасение|обращаетесь]] к [[Посланник]]у, [[Фа|то]] загодя [[Приготовить|предваряйте]] [[Кум|ваши]] [[Спасение|обращения]] - [[Садака|милостыней]]. [[Залик|Это]] [[Кум|вам]] (''окажется'') [[Добро хоир|лучше]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]], и [[Тахарат|чище]]. [[Ин|Если]] [[Фа|же]] вы [[Лям +|не]] [[Находить|найдете]], [[Фа|то]] [[Инна|ведь]] [[Аллах]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


'''([[58:13]])''' Неужели вы боялись предварять вашу тайную беседу [[садака|милостыней]]? Если вы не сделали этого и [[Бог]] принял ваше [[покаяние]], то совершайте [[молитва|молитву]], выплачивайте '''[[закят]]''' (''[[араб]].  الزَّكَاةَ - аз-закята'')  и повинуйтесь [[Бог]]у и Его [[Посланники|Посланнику]]. [[Бог]] ведает о том, что вы совершаете.  
'''([[58:13]])''' Неужели вы боялись предварять вашу тайную беседу [[Садака|милостыней]]? Если вы не сделали этого и [[Аллах]] принял ваше [[покаяние]], то [[Стояние|устанавливайте]] [[Молитва|Консолидацию]], выплачивайте '''[[закят]]''' (''[[араб]].  الزَّكَاةَ - аз-закята'')  и повинуйтесь [[Аллах]]у и Его [[Посланники|Посланнику]]. [[Аллах]] ведает о том, что вы совершаете.  


'''([[87:14]]-15)''' (''Действительно'') [[Успех|преуспел]] тот, кто [[закят|очистился]], (''[[араб]].  تَزَكَّىٰ - тазакка'') И (''используя'') [[Методология Зикр|методологию]] (''[[Обращаться|абстрагирования]] к'') [[имя|имени]] [[Господь|своего Господа]], (''проводил'') [[молитва|синтез]].
'''([[87:14]]-[[87:15|15]])''' [[Код|Действительно]] [[Успех|преуспел]] [[Ман|тот, кто]] [[Закят|очистился]](''[[араб]].  تَزَكَّىٰ - тазакка''), и [[Методология Зикр|вспомнил]] [[имя]] [[Кя|своего]] [[Господь|Господа]], (''тут'') [[Фа|же]] [[Связь|консолидировал]].


'''([[92:14]]-20)''' Поэтому, Я [[назар|предостерегаю]] вас от [[Пылающий|пылающего]] [[Огонь|Огня]]. Никто не [[Гореть|горит]] в нем, кроме [[Несчастный|самого несчастного]], который [[ложь|лжет]] и [[Поворот|отворачивается]]. (''Обойдет'') это [[Бок|стороной]] [[Такуа|ответственного]], который [[Давать|раздает]] (''свое'') [[имущество]], [[Закят|очищаясь]] (''[[араб]]. يَتَزَكَّىٰ - ятазакка''), (''не ища'') никакой [[Нигмат|милости]] [[Воздаяние|взамен]] (''розданному''), [[Искать|ища]] (''лишь'') [[Лик]]а [[Возвышенный|Всевышнего]] [[Господь|Господа]].
'''([[92:14]]-[[92:15|15]]-[[92:16|16]]-[[92:17|17]]-[[92:18|18]]-[[92:19|19]]-[[92:20|20]])''' Поэтому, Я [[Назар|предостерегаю]] вас от [[Пылающий|пылающей]] [[Огонь|Агонии]]. Никто не [[Гореть|горит]] в нем, кроме [[Несчастный|самого несчастного]], который [[Ложь|лжет]] и [[Поворот|отворачивается]]. (''Обойдет'') это [[Бок|стороной]] [[Такуа|ответственного]], который [[Давать|раздает]] (''свое'') [[имущество]], [[Закят|очищаясь]] (''[[араб]]. يَتَزَكَّىٰ - ятазакка''), (''не ища'') никакой [[Нигмат|милости]] [[Воздаяние|взамен]] (''розданному''), [[Илля|лишь]] [[Искать|разыскивая]] [[лик]] [[Господь|господа]] [[Ху|своего]] [[Возвышенный|Всевышнего]].


====[[Бог]] является [[Покровитель|покровителем]] выплачивающих '''закят'''====
====[[Аллах]] является [[Покровитель|покровителем]] [[Давать|выплачивающих]] [[закят]]====


'''([[5:55]]-56)''' [[Ма|Без]][[Инна|условно]] [[Кум|ваш]] [[Альянс|союзник]] - [[Бог]], и [[Ху|Его]] [[посланник]], и [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]], и [[Аллязи|те, которые]] [[Стояние|устанавливают]] [[Молитва|Молитву]], и [[Давать|раздают]] [[Закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ - аз-закята''), [[Хум|будучи]] [[Рукуг|преклоняющимися]]. А [[Ман|тот, кто]] [[Поворот|отвернётся]] от [[Бог]]а, и [[Ху|Его]] [[посланник]]а, и [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]], [[Фа|то]] [[Инна|ведь]] [[Партия хизб|партия]] [[Бог]]а - [[Хум|они]] [[Победа|Победители]].   
'''([[5:55]]-[[5:56|56]])''' [[Ма|Без]][[Инна|условно]] [[Кум|ваш]] [[Альянс|союзник]] - [[Аллах]], и [[Ху|Его]] [[посланник]], и [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]], и [[Аллязи|те, которые]] [[Стояние|восстанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|раздают]] [[Закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ - аз-закята''), [[Хум|будучи]] [[Араф|прогрессирующими]]. А [[Ман|тот, кто]] [[Поворот|отвернётся]] от [[Аллах]]а, и [[Ху|Его]] [[посланник]]а, и [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]], [[Фа|то]] [[Инна|ведь]] [[Партия хизб|партия]] [[Аллах]]а - [[Хум|они]] [[Победа|Победители]].   


'''([[9:71]])''' [[вера|Верующие]] мужчины и женщины являются помощниками и друзьями друг другу. Они велят совершать одобряемое и запрещают предосудительное, выстаивают [[Молитва|молитву]], выплачивают [[закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ - аз-закята''), повинуются [[Бог]]у и Его [[посланники|Посланнику]]. [[Бог]] смилостивится над ними. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] – [[могущественный]], [[мудрый]].  
'''([[9:71]])''' [[Иман|Доверившиеся]] (''мужчины'') и [[Иман|Доверившиеся]] (''женщины'') - [[Часть|одни]] [[Хум|из них]], [[Альянс|лояльны]] (''к'') [[Часть|другим]]. Они [[Срок жизни|проживают]] (''жизнь'') [[Би|в]] [[Араф|Прогрессирующем]] (''развитии''), и [[Прекращать|удерживают]] [['Ан|от]] [[Мункар|Деградации]], [[Стояние|устанавливают]] [[Связь|Консолидацию]], [[Давать|раздают]] [[Закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ - аз-закята''), повинуются [[Аллах]]у и Его [[Посланники|Посланнику]]. [[Аллах]] смилостивится над ними. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] – [[могущественный]], [[мудрый]].  


'''([[22:41]])''' Если Мы одарим их властью на [[Земля|земле]], они будут [[стояние|выстаивать]] [[Молитва|молитву]], [[Давать|выплачивать]] [[закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ - аз-закката''), велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное. А исход всех дел - у [[Бог]]а.  
'''([[22:41]])''' Если Мы одарим их властью на [[Земля|земле]], они будут [[Стояние|устанавливать]] [[Связь|Консолидацию]], [[Давать|выплачивать]] [[закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ - аз-закката''), велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное. А исход всех дел - у [[Аллах]]а.  


'''([[23:1]]-4)''' [[Код|Определенно]] [[Успех|преуспели]] [[Иман|Доверившиеся]], [[Хум|те]], [[Аллязи|которые]] [[Смирение|смиренны]] [[Фи|в]] [[Хум|своих]] [[молитва]]х, и [[Хум|те]], [[Аллязи|которые]] [[Презентация|дистанцируются]] [['Ан|от]] [[Пустословие|Пустословия]], которые выплачивают '''[[закят]]''' (''[[араб]]. لِلزَّكَاةِ - лил-ззакати'')  
'''([[23:1]]-[[23:2|2]]-[[23:3|3]]-[[23:4|4]])''' [[Код|Определенно]] [[Успех|преуспели]] [[Иман|Доверившиеся]], [[Хум|те]], [[Аллязи|которые]] [[Смирение|смиренны]] [[Фи|в]] [[Хум|своих]] (''актах'') [[Молитва|консолидации]], и [[Хум|те]], [[Аллязи|которые]] [[Презентация|дистанцируются]] [['Ан|от]] [[Пустословие|Пустословия]], которые [[Давать|выплачивают]] '''[[закят]]''' (''[[араб]]. لِلزَّكَاةِ - лил-ззакати''),


'''([[24:36]]-38)''' [[Фи|В]] [[дом]]ах, [[Возглас|провозглашенных]] [[Бог]]ом, [[Ан|что]] [[Фи|в]] [[Ху|них]] [[Возвышать|возносят]], и [[Методология Зикр|вспоминают]] [[Ху|Его]] [[Имя]]. Где (''Он'') [[Прославление|прославляется]] [[Би|при]] [[Вечер|Помрачении]] и [[Восход|Озарении]], [[Мужчины|мужчинами]], [[Хум|которых]] [[Ля|ни]] [[торговля]], [[Ля|ни]] [[Торговля|сделки]], не [[Отвлекать|отвлекают]] [[Хум|их]] [['Ан|от]] [[Методология Зикр|поминания]] [[Бог]]а, и [[Стояние|выстаивания]] [[Молитва|Молитвы]], и [[Давать|раздачи]] [[закят]]а (''[[араб]]. الزَّكَاةِ- аз-заккати''), [[Страх хоуф|страшащимися]] [[Яум день-сутки|дня]], [[Фи|в]] [[Ху|котором]] [[Сердце|перевернутся]] [[Сердце|Сердца]] и [[Зрение|Взоры]]. Чтобы [[Бог]] воздал им за наилучшее из того, что они совершили (или лучшим, чем то, что они совершили; или наилучшим образом за то, что они совершили), и приумножил это по Своей милости. [[Бог]] наделяет, кого пожелает, без счета.
'''([[24:36]]-[[24:37|37]]-[[24:38|38]])''' [[Фи|В]] [[дом]]ах, [[Возглас|провозглашенных]] [[Аллах]]ом, [[Ан|что]] [[Фи|в]] [[Ху|них]] [[Возвышать|возносят]], и [[Методология Зикр|вспоминают]] [[Ху|Его]] [[Имя]]. Где (''Он'') [[Прославление|прославляется]] [[Би|при]] [[Вечер|Помрачении]] и [[Восход|Озарении]], [[Мужчины|мужчинами]], [[Хум|которых]] [[Ля|ни]] [[торговля]], [[Ля|ни]] [[Торговля|сделки]], не [[Отвлекать|отвлекают]] [[Хум|их]] [['Ан|от]] [[Методология Зикр|поминания]] [[Аллах]]а, и [[Стояние|устанавливания]] [[Связь|Консолидации]], и [[Давать|раздачи]] [[закят]]а (''[[араб]]. الزَّكَاةِ- аз-заккати''), [[Страх хоуф|страшащихся]] [[Яум день-сутки|дня]], [[Фи|в]] [[Ху|котором]] [[Сердце|перевернутся]] [[Сердце|Сердца]] и [[Зрение|Взоры]]. [[Ли|Чтобы]] [[Аллах]] [[Воздаяние|воздал]] [[Хум|им]] [[Добро|лучшим]] за то, что они сделали, и чтобы умножил Он им от Своей щедрости. [[Аллах]] дает пропитание, кому желает без счета!


'''([[24:56]])''' Совершайте [[молитва|молитву]], выплачивайте '''[[закят]]''' (''[[араб]]. الزَّكَاةَ- аз-закката'') и повинуйтесь [[Посланники|Посланнику]], - быть может, вы будете помилованы.
'''([[24:56]])''' [[Стояние|Устанавливайте]] [[Связь|Консолидацию]], [[Давать|выплачивайте]] '''[[закят]]''' (''[[араб]]. الزَّكَاةَ- аз-закката'') и повинуйтесь [[Посланники|Посланнику]], - быть может, вы будете помилованы.


==='''Закят''' очищает грешников===
==='''[[Закят]]''' очищает [[Грех|грешников]]===


'''([[9:10]])''' Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. Они - преступники!
'''([[9:10]])''' Они не соблюдают по отношению к [[Иман|доверившимся]] ни родственных, ни договорных обязательств. Они преступники!


'''([[9:11]])''' [[Фа|Но]] [[Ин|если]] они [[Тауба|покаятся]], и (''будут'') [[Стояние|устанавливать]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|отдавать]] [[Закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ - аз-закята''), то (''станут'') [[Кум|вам]] [[брат]]ьями [[Фи|в]] (''выплате'') [[Долг]]а. И Мы [[Разъяснять|расставляем]] Наши [[Знак]]и [[Ли|для]] [[Знание|знающего]] [[народ]]а.
'''([[9:11]])''' [[Фа|Но]] [[Ин|если]] они [[Тауба|покаятся]], и (''будут'') [[Стояние|устанавливать]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|отдавать]] [[Закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ - аз-закята''), то (''станут'') [[Кум|вам]] [[брат]]ьями [[Фи|в]] (''выплате'') [[Долг]]а. И Мы [[Разъяснять|расставляем]] Наши [[Знак]]и [[Ли|для]] [[Знание|знающего]] [[народ]]а.


'''([[9:102]])''' И [[Ахират|другие]], [[Совесть|достойно]] (''расквитались'') [[Би|со]] [[Кум|своими]] [[Грех зунуб|злодеяниями]]. Они смешали праведные поступки со злыми. Возможно, [[Бог]] примет их [[Тауба|покаяния]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] — [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
'''([[9:102]])''' А [[Ахират|другие]], [[Араф|признались]] [[Би|в]] [[Хум|своих]] [[Грех зунуб|злодеяниях]]. Они смешали [[Праведные дела|праведные]] [[Деяния|поступки]] и [[Ахират|другими]] - [[Зло суан|тревожащими]]. [[Возможно]], [[Аллах]] (''примет'') [[Хум|их]] [[Тауба|покаяния]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] — [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


'''([[9:103]])''' Бери из их [[имущество|имущества]] [[садака|пожертвования]], чтобы ими [[Тахарат|очистить]] (''[[араб]]. وَتُزَكِّيهِمْ уатузаккиим'') и возвысить их. [[Молитва|Молись]] за них, ибо твои [[Молитва|молитвы]] — [[Спокойствие|успокоение]] для них. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] — [[слышащий]], [[знающий]].
'''([[9:103]])''' [[Брать|Бери]] [[Мин|из]] [[Хум|их]] [[Имущество|имущества]] [[Садака|пожертвования]], [[Тахарат|терапируй]] [[Хум|их]], и [[Закят|очищай]] (''[[араб]]. وَتُزَكِّيهِمْ уатузаккихим'') [[Хум|их]]. [[Молитва|Молись]] [['аля|за]] [[Хум|них]], [[Инна|ибо]] [[Кя|твои]] [[Молитва|молитвы]] — [[Спокойствие|успокоение]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]]. А [[Инна|ведь]] [[Аллах]] — [[слышащий]], [[знающий]].


===[[успех|преуспел]] тот, кто [[Закят|очистился]] '''zāy kāf wāw''' (''ز ك و'')===
===[[Успех|преуспел]] тот, кто [[Закят|очистился]] '''zāy kāf wāw''' (''ز ك و'')===


'''([[91:9]])''' (''В самом деле'') [[Успех|Преуспел]] тот, кто [[Закят|очистил]] (''[[араб]]. زَكَّاهَا, заккяха'') ее (''душу''),  
'''([[91:9]])''' (''Действительно'') [[Успех|преуспел]] тот, кто [[Закят|очистил]] (''[[араб]]. زَكَّاهَا, заккяха'') ее (''душу''),  


'''([[92:14]]-18)''' Поэтому, Я [[назар|предостерегаю]] вас от [[Пылающий|пылающего]] [[Огонь|Огня]]. Никто не [[Гореть|горит]] в нем, кроме [[Несчастный|самого несчастного]], который [[ложь|лжет]] и [[Поворот|отворачивается]]. (''Обойдет'') это [[Бок|стороной]] [[Такуа|ответственного]], который [[Давать|раздает]] (''свое'') [[имущество]], [[Закят|очищаясь]] (''[[араб]]. يَتَزَكَّىٰ - ятазакка''),  
'''([[92:14]]-[[92:15|15]]-[[92:16|16]]-[[92:17|17]]-[[92:18|18]])''' Поэтому, Я [[Назар|предостерегаю]] вас от [[Пылающий|пылающей]] [[Огонь|Агонии]]. Никто не [[Гореть|горит]] в нем, кроме [[Несчастный|самого несчастного]], который [[Ложь|лжет]] и [[Поворот|отворачивается]]. (''Обойдет'') это [[Бок|стороной]] [[Такуа|ответственного]], который [[Давать|раздает]] (''свое'') [[имущество]], [[Закят|очищаясь]] (''[[араб]]. يَتَزَكَّىٰ - ятазакка''),


===Получатели [[закят]]а===
===Получатели [[закят]]а===


'''([[30:38]])''' Отдавай [[родственники|родственнику]] то, что ему полагается по [[истина|праву]], а также [[бедняк]]у и [[путник]]у. Это лучше для тех, кто стремится к [[Лик]]у [[Бог]]а. Именно они являются [[успех|преуспевшими]].
'''([[30:38]])''' Отдавай [[Родственники|родственнику]] то, что ему полагается по [[Истина|праву]], а также [[бедняк]]у и [[путник]]у. Это лучше для тех, кто стремится к [[Лик]]у [[Аллах]]а. Именно они являются [[Успех|преуспевшими]].


===[[Закят]] выплачивается только из своих средств===
===[[Закят]] [[Давать|выплачивается]] только из своих средств===


'''([[30:39]])''' Те [[Риба|капиталы]], которые вы [[давать|инвестируете]], чтобы [[Риба|приумножить]] их в процессе (''эксплуатации'') [[Имущество|рабочей силы]] [[люди|пролетариата]], не [[Риба|приумножатся]] у [[Бог]]а. Но чтобы вы не [[давать|инвестировали]] в [[закят]] (''[[араб]].  زَكَاةٍ -закатин''), который вы раздаете, [[Желать|стремясь]] к [[Лик]]у [[Бог]]а - то будет [[Приумножать|преумножено]].
'''([[30:39]])''' [[Ма мест|То, что]] вы [[Давать|инвестируете]] [[Мин|из]] [[Риба|капиталов]], [[Ли|для]] [[Риба|приумножения]] [[Фи|в]] (''схемах'') [[Люди|Крауд]][[Имущество|фандинга]], [[Фа|то]] [[Ля|не]] [[Риба|приумножатся]] [[У Нас|у]] [[Аллах]]а. [[Ма мест|То, что]] вы [[Давать|инвестируете]] [[Мин|из]] [[Закят|излишков]] (''[[араб]].  زَكَاةٍ -закатин''), [[Желать|стремясь]] к [[Лик]]у [[Аллах]]а - то будет [[Приумножать|преумножено]].


===[[ширк|Многобожников]] ждет наказание===
===[[Ширк|Многобожников]] ждет [[Азаб|наказание]]===


'''([[41:6]]-7)''' [[Говорить|Скажи]]: «Я - такой же [[башар|человек]], как и вы. Мне [[Внушение|внушено]] в откровении, что ваш [[Бог]] - [[Бог]] [[Единственный]]. Идите к Нему прямым путем и просите у Него [[прощение|прощения]]. И горе [[ширк|многобожникам]], которые не выплачивают [[закят]]а (''[[араб]]. الزَّكَاةَ - аз-закята'') и не [[иман|веруют]] в [[Ахират|Последнюю жизнь]]».
'''([[41:6]]-[[41:7|7]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Я - такой же [[Башар|диссидент]], как и вы. Мне [[Внушение|внушено]] в откровении, что ваш [[Аллах]] - [[Аллах]] [[Единственный]]. Идите к Нему прямым путем, и просите у Него [[Прощение|прощения]]. И горе [[Ширк|Разобщающим]], [[Аллязи|которые]] [[Ля|не]] [[Давать|раздают]] [[Закят]] (''[[араб]]. الزَّكَاةَ - аз-закята''), а [[Би|к]] (''идее'') [[Ахират|Предельной]] (''Реальности''), [[Хум|они]] (''демонстрируют'') [[Хум|своё]] [[Куфр|отрицание]]».


==См. также==
==См. также==

Текущая версия на 11:25, 15 марта 2024

Закят (араб. الزَّكَاةَ аз-закята) происходит от слова арабского زكى - закька , что на русском языке аналогично значению "исправление" или "очищение", "рост", "аромат". В Коране слово закят встречается много раз и обозначает безвозмездную, добровольную, материальную помощь нуждающимся, перечень и очередность которых указаны в Коране. Некоторые переводчики оставили слово закят без перевода, а некоторые перевели как очистительная подать. В Коране закят чаще всего упоминается в сочетании со словом молитва.

Этимология

Корень zāy kāf wāw (ز ك و), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 59 раз.

Сравнить с иврит «זַכּוּת - zakkut» - "верный, чистый, правильный".

Корень и Этимон

Объединить с материалом «Поясной поклон». См. материал «Поясной поклон».

Корень rā kāf ʿayn (ر ك ع), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 13 раз.

В Коране

Инвестиции в закят

(30:39) То, что вы инвестируете из капиталов, для приумножения в (схемах) Краудфандинга, то не приумножатся у Аллаха. То, что вы инвестируете из инвестировали из излишков (араб. زَكَاةٍ, закятин), стремясь к Лику Аллаха - то будет преумножено.

История закята

(2:83) Вот Мы заключили завет с Cынами Израиля о том, что вы не будете служить никому, кроме Аллаха; будете делать добро родителям, а также родственникам, сиротам и беднякам; будете говорить людям доброе, выстаивать молитву и выплачивать закят (араб. الزَّكَاةَ аль-закята). Но впоследствии вы отвернулись с отвращением, за исключением немногих.

(5:12) А ведь Аллах определённо взял завет с Сынов Израиля. Мы назначили из них двенадцать вождей. И сказал Аллах: «Воистину, Я - с вами, только если вы устанавливаете Молитву, (раздавая) Очистительную (араб. الزَّكَاةَ аз-закята) подать, (проявляя) доверие к Моим Посланиям, обременяясь ими, и кредитуя Аллаха - хорошим кредитом. Тогда Я удалю ваши тревоги, и введу вас в генетику, подпитываемую теми Днями, что (стали) её предтечами. Тот же из вас, кто (проявит) отрицание после этого, конечно же собьётся со сбалансированного Пути».

Закят был завещан Пророкам и Посланникам

Закят был завещан Аврааму

(2:127) И когда Авраам поднял Фундамент от Дома, (вместе) с Исмаилом: «Господь наш! Прими же от нас! Воистину, ТыСлышащий, Знающий.

(2:128) Господь наш! Сделай нас обоих покорившимися Тебе, а из нашего потомства - общину, покорившуюся Тебе. И покажи нам наши обряды, и (прими же) наше покаяние. Воистину, Ты - Принимающий покаяние, Милосердный.

(2:129) Господь наш! Так назначь же к ним посланника из них самих, (который) прочтет им Твои аяты, и научит их Писанию, и Мудрости, и очистит (араб. وَيُزَكِّيهِمْ, уай-заккихим) их. Воистину, Ты - Могущественный, Мудрый».

(22:78) Усердствуйте для (дела) Аллаха истинным усердием. Он избрал вас, и не сделал для вас никакого дискомфорта в (выплате) долга. Такова религия отца вашего - Авраама Аллах нарек вас покорившимися в прошлом, и здесь (в Коране), чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о человечестве. Восстанавливайте Консолидацию, выплачивайте Закят (араб. الزَّكَاةَ, аз-закята), и ухватитесь за (вервь) Аллаха. Он - ваш Покровитель. Как же превосходен этот Покровитель! И как же превосходен этот Помощник!

Закят был завещан Иисусу

(19:30-31) Он (Иисус) сказал: «Воистину, я - слуга Аллаха. Он дал мне Писание, и назначил меня обновителем. Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне молитву, и раздавать закят (араб. وَالزَّكَاةِ - валь-заккати), пока я буду жив.

Закят был завещан Исмаилу, Исхаку, Йакубу

(19:54-55) И (используй) в Писании методологию Исмаила. Воистину, он был правдивым в Обещаниях, и был посланником обновителем. Он постоянно повелевал своему семейству о Консолидации, и Закяте (араб. وَالزَّكَاةِ - валь-заккати), а его Господь оказался им доволен.

(21:72-73) И Мы даровали ему (Аврааму) Исаака, а вдобавок - Иакова, и всех сделали праведниками. Мы сделали их предводителями, которые по Нашему велению указывали на прямой путь. Мы внушили им вершить добрые дела, выстаивать молитву и выплачивать закят (араб. الزَّكَاةِ - аз-заккати), и они пребывали в служении Нам.

Закят был предписан Мухаммаду

(73:20) Ведь твой Господь знает, что ты простаиваешь менее чем две трети Ночи, и её половину, и её треть, (как) и группа из тех, кто с тобой. А Аллах регламентирует (порядок) Ночи, и Дня. Он знает, что вам не подсчитать этого, и (принимает) покаяния для вас. Так креативьте же из Корана то, что посильно. Он знает, что среди вас окажутся больные, иные же странствуют по Земле, в поисках благосклонности Аллаха, а другие сражаются на Пути Аллаха. Так креативьте же из него то, что посильно, и устанавливайте Консолидацию, и (раздавайте) Очистительную (араб. الزَّكَاةِ - аз-заккати) подать, и кредитуйте Аллаха хорошим кредитом. Все то доброе, что вы приготовите для себя, вы обнаружите у Аллаха. Это (окажется) лучшей, и величественной наградой. И просите у Аллаха прощения. Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.

Закят предписан женам Пророка

(33:32) О, женщины Пророка! Вы не такие, как любая (другая) из Женщин. Если вы (принимаете) ответственность, то не (проявляйте) нежности в Словах, обнадёживая (этим) того, в чьём сердце смрад, а говорите пристойным образом. 💃🏻

(33:33) И оставайтесь в ваших домах, не демонстрируя публично Примитивное Невежество, и устанавливайте Консолидацию, раздавайте Излишки (араб. الزَّكَاةَ - аз-заката), повинуясь Аллаху и Его посланнику. О, обитатели Дома! Аллах лишь желает отвести от вас Скверну, и качественно вас протерапировать.

Закят предписан людям Писания

(98:4) Те, кому было дано Писание, разделились только после того, как к ним явилось ясное доказательство.

(98:5) А ведь им (Людям Писания) было велено лишь поклоняться Аллаху, служа ему искренне, как ханифы, выстаивать молитву и выплачивать закят (араб. الزَّكَاةَ - аз-заката). Это - правая вера.

Закят предписан доверившимся

(2:43) И устанавливайте Консолидацию, и отдавайте Закят (араб. الزَّكَاةَ, аль-закята), and be subjected with The Subjected.

(2:110) И устанавливайте Консолидацию, и раздавайте Закят (араб. الزَّكَاةَ, аль-закята). А всё то из доброго, что вы приготовите для самих себя, вы обнаружите его у Аллаха. Ведь Аллах, за тем, что вами совершается - наблюдающий.

(2:177) Не (является) Благочестием, если вы обратите ваши лица, (выбирая) парадигму Востока и Запада. Однако же, Благочестив - кто (направляет) доверие к Аллаху, и Предельному Дню, и Его Ангелам, и Писанию, и Пророкам, и раздавал Имущество, несмотря на свою любовь (к нему), Близким, Сиротам, бедным, путникам и просящим, (расходовал его) на (освобождение) слуг, устанавливал Консолидацию, выплачивал закят (араб. الزَّكَاةَ, аль-закята), выполнял договора после их заключения, был терпелив в несчастье, и в скорби, и в тяжкие времена. Таковы те, которые правдивы. Таковы Ответственные.

(2:277) Воистину, тех, которые доверились, и поступали Праведно, и устанавливали Консолидацию, и выплачивали закят (араб. الزَّكَاةَ, аль-закята), для них (уготована) награда у их Господа. Они не (познают) страха, и не будут опечалены.

(4:77) Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Держите себя в руках, устанавливайте Консолидацию, и выплачивайте закят (араб. الزَّكَاةَ, аль-закята)». Когда же им было предписано сражаться, часть из них (стали) бояться людей так, как страшатся Аллаха, и даже, испугались еще больше. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты (предоставил) нам отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Удовольствия Банальной (Реальности) непродолжительны, а Предельной (Реальности) лучше для того, кто ответственен. Вы же, не будете обижены ни на йоту».

(4:162) Однако тех из них, которые (являются) доверивщимися знатоками-эрудитами, которые доверяют в то, что ниспослано тебе, и что ниспослано до тебя, устанавливают Консолидацию, выплачивают закят (араб. الزَّكَاةَ, аль-закята), и доверяют Аллаху и в Последний день, таких Мы одарим великой наградой.

(7:156) Предпиши для нас добро в этом мире и в Последней жизни, ибо мы возвращаемся к Тебе. Он сказал: «Я поражаю Своим наказанием, кого пожелаю, а Моя милость объемлет всякую вещь. Я предпишу ее для тех, которые будут ответственны, станут выплачивать закят (араб. الزَّكَاةَ, аль-закята) и уверуют в Наши аяты,

(9:5) Когда же минуют месяцы (режима) ceasefire, то убивайте многобожников, где бы вы их ни обнаружили, и берите их, и задерживайте их, и устраивайте для них всяческие засады. Если же они раскаются, и начнут устанавливать Консолидацию, и выплачивать закят (араб. الزَّكَاةَ, аль-закята), то пусть придерживаются своего пути, ведь Аллахпрощающий, милосердный.

(9:18) Безусловно, (the one to) maintain медиасюжеты Аллаха, (это) тот, кто (проявляет) доверие к Аллаху, и (идее) Предельного Дня, и восстанавливает Консолидацию, и раздаёт Закят (араб. الزَّكَاةَ - аз-закята) (избавляется от излишков), и не страшится (никого) кроме Аллаха. То возможно, что такие (окажутся) среди (Обретших) Руководство.

(27:1-2-3) «Та. Син». Вот знаки Корана, и основной транскрипции, руководство, и радостная (весть) для Доверившихся, которые устанавливают Консолидацию, отдают Закят (араб. الزَّكَاةَ - аз-закята), а к (идее) Предельной (Реальности), они (демонстрируют) свою убежденность.

(31:2-3-4) Вот знаки Мудрого Текста, руководство, и милость для Добродетельных, которые устанавливают Консолидацию, и отдают Закят (араб. الزَّكَاةَ - аз-закята), а к (идее) Предельной (Реальности), они (демонстрируют) свою убежденность.

(58:12) О те, которые доверились! Когда вы (приватно) обращаетесь к Посланнику, то загодя предваряйте ваши обращения - милостыней. Это вам (окажется) лучше для вас, и чище. Если же вы не найдете, то ведь Аллах - прощающий, милосердный.

(58:13) Неужели вы боялись предварять вашу тайную беседу милостыней? Если вы не сделали этого и Аллах принял ваше покаяние, то устанавливайте Консолидацию, выплачивайте закят (араб. الزَّكَاةَ - аз-закята) и повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику. Аллах ведает о том, что вы совершаете.

(87:14-15) Действительно преуспел тот, кто очистился(араб. تَزَكَّىٰ - тазакка), и вспомнил имя своего Господа, (тут) же консолидировал.

(92:14-15-16-17-18-19-20) Поэтому, Я предостерегаю вас от пылающей Агонии. Никто не горит в нем, кроме самого несчастного, который лжет и отворачивается. (Обойдет) это стороной ответственного, который раздает (свое) имущество, очищаясь (араб. يَتَزَكَّىٰ - ятазакка), (не ища) никакой милости взамен (розданному), лишь разыскивая лик господа своего Всевышнего.

Аллах является покровителем выплачивающих закят

(5:55-56) Безусловно ваш союзник - Аллах, и Его посланник, и которые доверились, и те, которые восстанавливают Консолидацию, и раздают Закят (араб. الزَّكَاةَ - аз-закята), будучи прогрессирующими. А тот, кто отвернётся от Аллаха, и Его посланника, и тех, которые доверились, то ведь партия Аллаха - они Победители.

(9:71) Доверившиеся (мужчины) и Доверившиеся (женщины) - одни из них, лояльны (к) другим. Они проживают (жизнь) в Прогрессирующем (развитии), и удерживают от Деградации, устанавливают Консолидацию, раздают Закят (араб. الزَّكَاةَ - аз-закята), повинуются Аллаху и Его Посланнику. Аллах смилостивится над ними. Воистину, Аллахмогущественный, мудрый.

(22:41) Если Мы одарим их властью на земле, они будут устанавливать Консолидацию, выплачивать закят (араб. الزَّكَاةَ - аз-закката), велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное. А исход всех дел - у Аллаха.

(23:1-2-3-4) Определенно преуспели Доверившиеся, те, которые смиренны в своих (актах) консолидации, и те, которые дистанцируются от Пустословия, которые выплачивают закят (араб. لِلزَّكَاةِ - лил-ззакати),

(24:36-37-38) В домах, провозглашенных Аллахом, что в них возносят, и вспоминают Его Имя. Где (Он) прославляется при Помрачении и Озарении, мужчинами, которых ни торговля, ни сделки, не отвлекают их от поминания Аллаха, и устанавливания Консолидации, и раздачи закята (араб. الزَّكَاةِ- аз-заккати), страшащихся дня, в котором перевернутся Сердца и Взоры. Чтобы Аллах воздал им лучшим за то, что они сделали, и чтобы умножил Он им от Своей щедрости. Аллах дает пропитание, кому желает без счета!

(24:56) Устанавливайте Консолидацию, выплачивайте закят (араб. الزَّكَاةَ- аз-закката) и повинуйтесь Посланнику, - быть может, вы будете помилованы.

Закят очищает грешников

(9:10) Они не соблюдают по отношению к доверившимся ни родственных, ни договорных обязательств. Они — преступники!

(9:11) Но если они покаятся, и (будут) устанавливать Консолидацию, и отдавать Закят (араб. الزَّكَاةَ - аз-закята), то (станут) вам братьями в (выплате) Долга. И Мы расставляем Наши Знаки для знающего народа.

(9:102) А другие, признались в своих злодеяниях. Они смешали праведные поступки и другими - тревожащими. Возможно, Аллах (примет) их покаяния. Воистину, Аллахпрощающий, милосердный.

(9:103) Бери из их имущества пожертвования, терапируй их, и очищай (араб. وَتُزَكِّيهِمْ уатузаккихим) их. Молись за них, ибо твои молитвыуспокоение для них. А ведь Аллахслышащий, знающий.

преуспел тот, кто очистился zāy kāf wāw (ز ك و)

(91:9) (Действительно) преуспел тот, кто очистил (араб. زَكَّاهَا, заккяха) ее (душу),

(92:14-15-16-17-18) Поэтому, Я предостерегаю вас от пылающей Агонии. Никто не горит в нем, кроме самого несчастного, который лжет и отворачивается. (Обойдет) это стороной ответственного, который раздает (свое) имущество, очищаясь (араб. يَتَزَكَّىٰ - ятазакка),

Получатели закята

(30:38) Отдавай родственнику то, что ему полагается по праву, а также бедняку и путнику. Это лучше для тех, кто стремится к Лику Аллаха. Именно они являются преуспевшими.

Закят выплачивается только из своих средств

(30:39) То, что вы инвестируете из капиталов, для приумножения в (схемах) Краудфандинга, то не приумножатся у Аллаха. То, что вы инвестируете из излишков (араб. زَكَاةٍ -закатин), стремясь к Лику Аллаха - то будет преумножено.

Многобожников ждет наказание

(41:6-7) Скажи: «Я - такой же диссидент, как и вы. Мне внушено в откровении, что ваш Аллах - Аллах Единственный. Идите к Нему прямым путем, и просите у Него прощения. И горе Разобщающим, которые не раздают Закят (араб. الزَّكَاةَ - аз-закята), а к (идее) Предельной (Реальности), они (демонстрируют) своё отрицание».

См. также

Нафака

Садака