Семантика термина Корана: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Выступая в качестве первого компонента композита, имя собственное "Коран" детерминирует...»)
 
Строка 30: Строка 30:


'''([[73:4]])''' [[Ау|или]] [[Увеличение|добавь]] [['аля|к]] [[Хи|ней]]. И '''[[Рита|упорядочивай]] [[Коран ++|Коран]] - [[Рита|филигранно]].'''
'''([[73:4]])''' [[Ау|или]] [[Увеличение|добавь]] [['аля|к]] [[Хи|ней]]. И '''[[Рита|упорядочивай]] [[Коран ++|Коран]] - [[Рита|филигранно]].'''
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=vlv#(2:228:4) thā lām thā (ث ل ث)]
'''([[2:228]])''' А [[Талак|Разводящиеся]] (''женщины, должны'') [[Нафс|само]][[Би|стоятельно]] [[Ждать|выжидать]], '''[[три]] (''цикла'') [[Коран ++|фолликулогенеза]]'''. И [[Ля|не]] [[Халяль|позволителен]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] [[Ан|факт]] [[скрывать|сокрытия]] [[Ма мест|того, что]] [[Сотворение|сотворил]] [[Бог]] [[Фи|в]] [[Хунна|их]] [[Рахман|матках]], [[Ин|если]] они [[Быть|проявляют]] [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Бог]]у, и (''концепту'') [[Ахират|Предельного]] [[Яум день-сутки|Дня]]. А [[Хунна|их]] [[муж]]ья, [[Ин|если]] [[Желать|захотят]] [[Фи|в]] [[Залик|этой]] (''ситуации'') [[Праведные дела|примирения]], (''имеют'') [[Истина|привилегию]] [[Би|на]] [[Хунна|их]] [[Обращать|возврат]]. А [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] (''разведенных женщин''), (''права'') - [[Подобный|паритетные]] (''обязанностям''), [[Аллязи|которые]] [['аля|на]] [[Хунна|них]] (''возложены''), (честь-) [[Би|по]]-[[Совесть|Чести]]. Но [[Ли|для]] [[Мужчины|Мужчин]], [['аля|над]] [[Хунна|ними]] (''утверждено'') [[Степень|превосходство]]. И [[Бог]] - [[могущественный]], [[мудрый]].
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smE#(7:204:4) sīn mīm ʿayn (س م ع)]
'''([[7:204]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] '''[[Коран ++|креативится]] [[Коран ++|Коран]], [[Фа|то]] [[Слух|прислушивайтесь]]''' [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|к нему]], и [[Внимание|сосредоточьтесь]], - [[Ля'алля|быть может]], [[Кум|вы]] (''удостоитесь'') [[Рахман|милости]].
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smE#(41:26:5) sīn mīm ʿayn (س م ع)] qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lgw#(41:26:8) lām ghayn wāw (ل غ و)]
'''([[41:26]])''' И [[Говорить|сказали]] [[Аллязи|те, которые]] [[куфр|отрицают]]: «[[Ля|Не]] '''[[Слух|прислушивайтесь]] [[Ли|к]] [[Хаза|этому]] [[Коран ++|Корану]], а [[Пустословие|забалтывайте]]''' [[Фиха|его]]. [[Ля'алля|Возможно]] [[Кум|вам]] (''удастся'') [[Победа|победить]]».
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smE#(7:204:4) sīn mīm ʿayn (س م ع)]
'''([[96:1]])''' '''[[Коран ++|Креативь]], (''обращаясь'') [[Би|к]] [[Имя|имени]]''' [[Кя|своего]] [[Господь|Господа]], [[Аллязи|который]] [[Сотворение|сотворил]],'''
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrA#(26:199:1) hamza nūn sīn (أ ن س)]
'''([[96:2]])''' '''[[Сотворение|сотворил]] [[Человек]]а''' [[Мин|из]] [[Зигота|зиготы]].
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rbb#(96:3:2) rā bā bā (ر ب ب)]
'''([[96:3]])''' '''[[Коран ++|Креативь]], и [[Кя|твой]] [[Господь]]''' — [[Благородный|Почтеннейший]],'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Elm#(55:2:1) ʿayn lām mīm (ع ل م)] qāf rā hamza
'''([[55:2]]) [[Знание|Обучил]] [[Коран ++|Корану]].'''
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:94:11) kāf tā bā (ك ت ب)]
'''([[17:14]]) [[Коран ++|Креативь]] [[Кя|свой]] [[Писание|текст]]!''' На [[Яум день-сутки|Сегодня]], [['аля|против]] [[Кя|тебя]] [[Достаточный|достаточно]] [[Расчет|подсчёта]], [[Би|с использованием]] (''архивов'') [[Кя|твоей]] [[Нафс|души]].
'''([[69:19]])''' Что [[Фа|же]] [[Амма|касается]] [[Ман|того, кто]] '''[[Давать|предъявит]] [[Ху|свой]] [[Писание|текст]], [[Би|со]] [[Ху|своими]] [[Правая сторона|исправлениями]],'''  [[Фа|то]] он [[Говорить|скажет]]: «[[Хаза|Вот]] [[Яум день-сутки|день]] (''оценки'') [[Коран ++|креатива]] моего [[Писание|текста]]!
qāf rā hamza и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fry#(10:37:6) fā rā yā (ف ر ي)]
'''([[10:37]])''' И [[Ма|не]] [[быть|бывать]] [[Хаза|этому]] '''[[Коран ++|Корану]], [[Ин|если]] [[Коран ++|давались имена]]''' [[Мин|из]] (''источника'') [[Помимо|ниже]] [[Бог]]а, с (''обязательным'') [[однако|условием]] [[Садака|исправления]] (''Текстов'') [[Аллязи|имеющихся]] [[Баян|на]] [[рука]]х, и [[Разъяснять|отстраиванием]] [[Писание|Писания]]. [[Ля|Не]] [[Фи|оставляющая]] [[Ху|почвы]] (''для'') [[сомнение|сомнений]], (''инициация'') [[Мин|от]] [[Господь|Господа]] [[Знание|Познающих]].
[https://wikiquran.info/index.php?title=Смыслообразование&action=edit&section=2 hamza yā yā (أ ي ي)]    qāf rā hamza (ق ر أ)    [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:94:11) kāf tā bā (ك ت ب)]
'''([[27:1]]) «[[Та]]. [[Син]]». [[Тилька|Вот]] [[знак]]и [[Коран ++|Корана]], и [[Баян|основной]] [[Писание|транскрипции]],'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frD#(28:85:3) fā rā ḍād (ف ر ض)] qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rdd#(28:85:6) rā dāl dāl (ر د د)]
'''([[28:85]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|Тот, Который]] (''возложил'') [['аля|на]] '''[[Кя|тебя]] [[Коран ++|Коран]] - [[кредит]]ным (''обязательством'')''', [[Ля|точно]] [[Возвращение|возвратит]] [[Кя|тебя]] [[Иля|к]] [[Повторять|первоначалу]]. [[Говорить|Скажи]]: «Мой [[Господь]] [[Знание|знает]], [[Ман|кто]] [[Приходить|явился]] [[Би|с]] [[Руководство]]м, и [[Ман|того,]] [[Ху|кто]] (''пребывает'') в [[Баян|определённом]] [[Заблудшие|заблуждении]]».
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aty#(10:15:11) hamza tā yā (أ ت ي)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gyr#(10:15:13) ghayn yā rā (غ ي ر)]
'''([[10:15]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] [['аля|для]] [[Ху|них]] [[Чтение Корана|зачитывают]] Наши [[Баян|обобщённые]] [[Знак|Аяты]], [[Говорить|говорят]] [[Аллязи|те, которые]] [[Ля|не]] [[Надежда|надеются]] на [[Встреча|встречу]] с Нами: '''«[[Давать|Явись]] [[Би|с]] [[Коран ++|креативом]] [[другой|другим]], чем [[Хаза|этот]]''', или же [[Менять|замени]] его.» [[говорить|Скажи]]: «Не пристало мне [[Менять|менять]] его с [[Встреча|оглядкой]] на [[нафс|эго]]. Я не [[Последователи|следую]] (''ничему''), кроме того, что мне [[Внушение|внушено]]. [[Инна|Воистину]], я [[Страх хоуф|боюсь]], что если я [[Ослушание|ослушаюсь]] моего [[Господь|Господа]], (''не избежать мне'') [[Азаб|мучений]] [[Великий|великого]] [[Яум день-сутки|дня]]».
qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hdy#(2:185:7) hā dāl yā (ه د ي)]
'''([[17:9]])''' [[Инна|Воистину]], '''этот [[Коран ++|Коран]] [[Руководство|выводит]]''' к тому, что [[стояние|стабильнее]], и [[Радость|радует]] [[иман|Доверившихся]], которые [[Деяния|совершают]] [[Праведные дела|Праведные поступки]] - (''известием''), что для них - (''готова'') [[Большой|большая]] [[аджр|награда]].
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ejl#(20:114:6) ʿayn jīm lām (ع ج ل)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qbl#(12:3:14) qāf bā lām (ق ب ل)]
'''([[20:114]])''' [[Фа|Ведь]] [[Возвышенный|превыше]] (''всего'') [[Бог]] - [[Царство|Владыка]], [[Истина]]! И [[Ля|не]] '''[[Спешить|спеши]] [[Би|с]] [[Коран ++|Кораном]], [[Прошлое|пока]] не [[Вершить|завершено]]''' [[Иля|для]] [[Кя|тебя]] [[Ху|его]] [[внушение]], и [[говорить|говори]]: «[[Господь|Господи]]! [[Увеличение|Апгрейдь]] мои [[знание|знания]]!»'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frq#(17:106:2) fā rā qāf (ف ر ق)]      qāf rā hamza (ق ر أ)    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nws#(17:106:5) nūn wāw sīn (ن و س)]==
'''([[17:106]])''' и [[Коран ++|строителем]], '''[[Различение|растусовав]] его, чтобы ты мог [[Коран ++|выстроить]] (litaqra-ahu لِتَقْرَأَهُ) его, поставив [[люди|человечество]]''' перед [[Оставаться|фактом]]. А [[ниспосланное|ниспослали]] Мы его [[ниспосланное|филигранно]]. см. также [https://ru.wikipedia.org/wiki/Грамотность '''Грамотность''']
''рассмотреть возможность объединения смыслов '''nūn wāw sīn (ن و س)''' с [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smE#(7:204:4) '''sīn mīm ʿayn (س م ع)''']''
''рассмотреть возможность объединения слов [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrA '''faqara-ahu فَقَرَأَهُ'''] и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frq#(17:106:2) '''faraqnāhu فَرَقْنَاهُ'''].
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lqy#(27:6:2) lām qāf yā (ل ق ي)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ldn#(27:6:5) lām dāl nūn (ل د ن)]
'''([[27:6]])''' А [[Инна|ведь]] [[Кя|тебе]] [[Ля|же]] '''[[Бросать|загружается]] [[Коран ++|Коран]], [[Мин|от]] [[Сам|Самого]] (''источника'') [[Истина|истинности]]''', [[Знающий|знания]].'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dbr#(4:82:2) dāl bā rā (د ب ر)] и qāf rā hamza
'''([[4:82]])''' [[А|Почему]] [[Фа|же]] они [[Ля|не]] '''[[Исследование|исследуют]] «[[Коран ++|Аль-Коран]]»?''' И [[Ляу|если бы]] его [[У Нас|источник]] [[быть|оказался]] [[Мин|от]] [[другой|кого-либо, помимо]] [[Бог]]а, то они [[Ля|точно]] [[Находить|нашли]] бы [[Фи|в]] [[Ху|нём]] [[Большинство|множество]] [[Халиф|противоречий]].
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nws#(17:106:5) nūn wāw sīn (ن و س)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kll#(17:89:8) kāf lām lām (ك ل ل)]
'''([[30:58]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определенно]] '''[[Побивание|привели]] [[Фи|в]] [[Хаза|этом]] [[Коран ++|Коране]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]]''', [[Всегда|все]][[Мин|возможные]] [[Притча|примеры]]. И [[Ля|даже]] [[Ин|если]] ты [[Приходить|предъявишь]] [[Хум|им]] (''довод'') [[Би|посредством]] [[Знак|знамения]], [[Ля|непременно]] [[говорить|скажут]] [[Аллязи|те, которые]] [[куфр|отрицают]]: «[[Антум|Вы]] - [[Ин|не]] [[Илля|иначе как]] [[Ложь батыль|фальсификаторы]]!»'''
[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:94:11) kāf tā bā (ك ت ب)] и qāf rā hamza (ق ر أ)
'''([[17:93]])''' или (''пока'') у тебя не [[быть|появится]] [[дом]]а, (''поражающего своим'') [[Внешний лоск|убранством]]. Или (''пока'') ты не [[взбираться|взойдешь]] на [[небеса|Небо]]. И мы не (''проявим'') [[иман|доверия]] твоему [[взбираться|восхождению]], пока ты не [[Ниспосланное|низведешь]] нам '''[[писание]], (''такое'') чтобы мы (''сами'') его [[Коран ++|выстраивали]]»'''. [[Говорить|Скажи]]: «[[Прославление|Пречист]] мой [[Господь]]! Кто же [[быть|Я]]? - Всего лишь [[башар|простолюдин]], [[посланник]]». см. также [https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/74095/макруха '''макруха''']
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jbl#(59:21:6) jīm bā lām]
'''([[59:21]])''' Если бы Мы '''[[ниспосланное|ниспослали]] этот [[Коран ++|Коран]] [[горы|горе]]''', то ты, конечно же, [[Видеть|увидел]] бы её [[Смирение|смиренно]] [[Раскалываться|раскалывающейся]] от [[Страх хошьяти|трепета]] перед [[Бог]]ом. И такие [[Притча|Притчи]] Мы [[Побивание|приводим]] [[люди|Людям]], быть может, они (''поймут'') [[Размышление|аллегорию]].'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Srf#(17:41:2) ṣād rā fā (ص ر ف)] qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=*kr#(17:41:6) dhāl kāf rā (ذ ك ر)]
'''([[17:41]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определенно]] '''[[Направление|направили]] [[Фи|в]] [[Хаза|этом]] [[Коран ++|Коране]] (''притчи и примеры''), [[Ли|чтобы]] они (''использовали'') [[Методология Зикр|методологию]]''', но [[Ма|не]] [[Увеличение|увеличивает]] [[Хум|им]] (''ничего''), [[Илля|кроме]] [[Выдвигаться|антипатии]].
qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=*kr#(38:1:4) dhāl kāf rā (ذ ك ر)]
'''([[38:1]]) «[[Сад]]». И [[Коран ++|Коран]] - [[Зи|носитель]] [[Методология Зикр|Методологии]]!'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Erb#(12:2:4) ʿayn rā bā (ع ر ب)]
'''([[20:113]])''' Таким образом Мы '''[[ниспосланное|ниспослали]] это (''для'') [[Коран ++|строительства]] [[арабы|арабской]] (''нации'')''', и [[Направление|указали]] в нем (''на Свои'') [[Обещание|Обещания]]. Быть может, они (''проявят'') [[такуа|ответственность]], или (''получат'') [[хадис|уведомление]] о [[Методология Зикр|методологических]] (''инструментах'').
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smE#(41:26:5) sīn mīm ʿayn (س م ع)] qāf rā hamza (ق ر أ)
'''([[46:29]])''' И вот Мы [[Направление|направили]] к тебе [[Выдвигаться|отобранных]] (''представителей'') [[Джинны|Гениев]], чтобы они '''[[Слух|послушали]] [[Коран ++|Коран]]'''. Когда же они [[Настигать|оказались]] (''и послушали его''), (''то'') [[говорить|обратились]] (''друг к другу со словами''): «[[Внимание|Сосредоточьтесь]]!» Когда же оно (''[[чтение Корана]]'') [[Вершить|завершилось]], они [[Поворот|вернулись]] к своему [[народ]]у, с [[Назар|предостережением]].'''
wāw ḥā yā (و ح ي) (awḥaynā)    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Erb#(12:2:4) ʿayn rā bā (ع ر ب)]
'''([[42:7]])''' [[Залик|Таким]] же [[Кяль|образом]], Мы '''[[Иля|в]][[внушение|нушили]] [[Кя|тебе]] [[коран ++|выстраивание]] [[арабы|арабского]] (''языка'')''', [[Ли|для]] (''того, чтобы'') ты [[назар|предостерёг]] [[Умма|Коммуну]] [[Коран ++|Архитекторов]], и [[Ма мест|тех, кто]] от неё [[вокруг|отстранился]], и (''чтобы'') ты [[назар|предостерёг]] о (''приближении'') [[Яум день-сутки|Дня]] (''принудительного'') [[Собирать|Сбора]] - [[Фуркан|контингента]] [[Фи|в]] (''умиротворении'') [[Рай|Райского Сада]], и [[Фуркан|контингента]] с (''диагнозом'') [[Невроз|Неврастения]], [[Фи|в]] [[Ху|чём]] [[Ля|нет]] [[сомнение|сомнений]].'''
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:94:11) kāf tā bā (ك ت ب)]
'''([[17:71]])''' [[Яум день-сутки|День]] [[призыв]]а [[Всегда|всего]] [[человек|человечества]], [[Би|с]] [[Хум|их]] [[Умма|атаманами]]. [[Фа|А]] [[Ман|тот, кто]] '''[[Давать|предъявит]] [[Ху|свой]] [[Писание|текст]], [[Би|со]] [[Ху|своими]] [[Правая сторона|исправлениями]]''', [[Фа|то]] [[Уляикя|такие]], уже [[Коран ++|креативили]] [[Хум|свои]] [[Писание|тексты]], и [[Мало|нисколько]] [[Ля|не]] [[Зульм|омрачили]].
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:94:11) kāf tā bā (ك ت ب)]
'''([[10:94]])''' [[Ин|Если]] [[Фа|же]] ты [[быть|пребываешь]] [[Фи|в]] [[Сомнение|шоке]] [[Мин|от]] [[Ма мест|того, что]] Мы [[Кя|те]][[Иля|бе]] [[Ниспосланное|ниспослали]], [[Фа|то]] [[Вопрос|спроси]] [[Аллязи|тех]] [[Мин|из]] [[Кя|твоей]] [[Кибла|династии]], кто уже '''[[Коран ++|креативил]] [[Писание|Текст]]'''. [[Код|Ведь]] [[Кя|тебе]] [[Ля|же]] [[Приходить|явилась]] [[Истина]] [[Мин|от]] [[Кя|твоего]] [[Господь|Господа]], [[Ля|не]] [[Быть|окажись]] [[Фа|же]] [[Мин|среди]] [[Сомнение|Сомневающихся]].'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rbb#(96:3:2) rā bā bā (ر ب ب)]  qāf rā hamza (ق ر أ)    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wHd#(17:46:15) wāw ḥā dāl (و ح د)]
'''([[17:46]])''' И Мы [[Делать|поместили]] [['аля|на]] [[Хум|их]] [[Сердце|сердца]] [[Скрывать|покрывала]], [['Ан|препятствующие]] '''[[Понимать|пониманию]] [[Ху|его]] (''[[Коран ++|Корана]]'') ими, а [[Фи|в]] [[Хум|их]] [[уши]]''' - [[Глухота|глухоту]]. И [[Иза-изан-изин|когда]] [[Методология Зикр|упоминается]] [[Кя|твой]] '''[[Господь]], [[Фи|в]] [[Коран ++|Коране]], [[Ху|Его]] [[Единственный|всеединство]]''', они [[Поворот|разворачиваются]] [[Зад|спиной]], (''проявляя'') [[Выдвигаться|антипатию]].'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jEl#(17:45:4) jīm ʿayn lām (ج ع ل)]    qāf rā hamza (ق ر أ)    ayn jīm mīm (ع ج م)
'''([[41:44]])''' И [[Ляу|если бы]] Мы '''[[делать|представили]] [[Ху|её]] (''[[41:3|транскрипцию]]'') [[Коран ++|выстроенной]] [[иностранец|универсально]]''', они [[Ля|бы]] [[говорить|сказали]]: «[[Ляу|Почему]] [[Ху|её]] [[знак]]и [[Ху|Он]] [[Ля|не]] [[Разъяснять|соединенил]] [[иностранец|универсально]], и [[араб|по-арабски]]?» [[говорить|Скажи]]: «[[Ху|Это]] [[руководство]] [[Ли|для]] [[Аллязи|тех, кто]] [[иман|доверился]], и [[Лечить|исцеление]]. А [[уши]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Ля|не]] [[Иман|доверяет]], (''поражены'') [[Глухота|глухотой]], и они [[Духовная слепота|слепы]] к нему. Это — те, к которым [[Призыв|взывают]] из [[после|далекого]] [[Место|места]]».'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=*kr#(17:41:6) dhāl kāf rā (ذ ك ر)]    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xwf#(50:45:12) khā wāw fā (خ و ف)]
'''([[50:45]])''' [[Нахну|А ведь Нам]] (''лучше'') [[знание|знать]], [[Би|о]] [[Ма мест|том, что]] они [[говорить|говорят]]. И [[Анта|ты]] [[Ма|не]] [[Би|уполномочен]] (''устанавливать'') [['аля|над]] [[Хум|ними]] [[Джаббар|диктатуру]]. (Демонстрируй) [[Фа|же]] '''[[Методология Зикр|методологию]], [[Би|посредством]] [[Коран ++|Корана]] [[Ман|тем, кто]] [[Страх хоуф|страшится]]''' Моего [[Обещание|Обещания]].'''
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ew*#(16:98:4) ʿayn wāw dhāl (ع و ذ)]
'''([[16:98]])''' А когда ты '''[[Коран ++|выстраиваешь]] [[Коран ++|Коран]], то [[Прибегание|прибегни]] к (''защите'')''' [[Бог]]а, от (''подвергнутого'') [[Отторгнуть|Анафеме]] [[шайтан|Сатаны]].'''
4 употрепления fa-is'taʿidh فَاسْتَعِذْ [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ew*#(16:98:4) тут] перенести на корень [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smE#(7:204:4) sīn mīm ʿayn (س م ع)].
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wHy wāw ḥā yā (و ح ي)]    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qbl#(12:3:14) qāf bā lām (ق ب ل)]
'''([[12:3]])''' [[Нахну|Нами]] [[Принцип талиона|воздаётся]] [['аля|для]] [[Кя|тебя]] [[Добро|прекрасное]] [[Принцип талиона|Воздаяние]], [[Би|по]][[Ма мест|средством]] '''[[Внушение|внушения]] [[Кя|тебе]] [[Хаза|этого]] [[Коран ++|Корана]], а [[Инна|ведь]] [[Прошлое|прежде]]''' ты [[Ля|же]] [[Быть|был]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Гофля|Беспечных]].'''
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jEl#(17:45:4) jīm ʿayn lām (ج ع ل)]
'''([[17:45]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] '''[[Коран ++|креативишь]] [[Коран ++|Коран]], Мы [[Делать|устанавливаем]]''' [[Защита|защитный]] [[Хиджаб|барьер]], [[между]] [[Кя|тобой]], и [[между]] [[Аллязи|теми, кто]] [[Ля|не]] [[Иман|доверяет]] (''концепту'') [[Ахират|Предельной]] (''Реальности''),.
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jEl#(17:45:4) jīm ʿayn lām (ج ع ل)]    qāf rā hamza (ق ر أ)    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=EDw#(15:91:4) ʿayn ḍād wāw (ع ض و)]
'''([[15:91]])''' [[Аллязи|тех, которые]] '''[[делать|превратили]] [[Коран ++|Коран]] - в (''текст''), с [[кусать|разорванными]]''' (''смыслами'').
[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(17:60:17) lām ʿayn nūn (ل ع ن)]    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xwf#(17:60:20) khā wāw fā (خ و ف)]
'''([[17:60]])''' И вот Мы [[говорить|сказали]] тебе: «[[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] [[мухит|объемлет]] [[Люди|Людей]]». А [[Видеть|Видение]], [[Аллязи|которое]] Мы (''дали'') [[Кя|тебе]] [[Видеть|увидеть]], Мы [[делать|сделали]] [[Ма|не]] [[Илля|иначе как]] [[фитна|искушением]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и '''«[[Проклятие|Проклятое]] [[Дерево]]» [[Фи|в]] [[Коран ++|Коране]]. И Мы [[страх хоуф|устрашаем]]''' их, но (''это'') не [[увеличение|усиливает]] в них, ничего, кроме [[большой|большого]] [[предрассудок|предрассудка]].'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$fy#(17:82:6) shīn fā yā (ش ف ي)]
'''([[17:82]])''' И Мы '''[[Ниспосланное|ниспослаем]] [[Мин|из]] [[Коран ++|Корана]], [[Ху|именно]] [[Ма мест|то, что]] (''служит'') [[Лечить|исцелением]]''', и (''проявлением'') [[Рахман|милости]] [[Ли|для]] [[Иман|Доверившихся]], но [[Ля|не]] [[Увеличение|прибавляет]] [[Зульм|Обскурантистам]] [[Илля|ничего, кроме]] [[Убыток|дистресса]].
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$qw#(20:2:5) shīn qāf wāw (ش ق و)]
'''([[20:2]])''' Мы '''[[ниспосланное|ниспослали]] тебе [[Коран ++|Коран]] не (''для того''), чтобы ты (''стал'') [[Несчастный|несчастным]],'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=tlw tā lām wāw (ت ل و)]    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eml#(10:61:11) ʿayn mīm lām (ع م ل)]
'''([[10:61]])''' И в [[вещь|какой бы]] [[ситуация|ситуации]] ты не [[быть|оказался]], и какой бы из его '''[[Коран ++|конструктов]] ты не [[Чтение Корана|читал]], и какой бы [[Деяния|поступок]]''' вы ни [[Деяния|совершали]], Мы [[быть|продолжаем]] [[Шахид|свидетельствовать]] о вас, когда в (''процессе''), вы [[Отправляться|наполняетесь]] (''вдохновением''). И [[Ма|нет]] (''шанса'') [[Озеро|изолироваться]] [['Ан|от]] твоего [[Господь|Господа]] ни на [[земля|Земле]], ни на [[небеса|Небе]], (''начиная'') от [[Тяжесть|массы]] [[атом|элементарной частицы]], или [[Маленький|меньшей]] (''массы'') чем эта, или [[большой|большей]], (''всё зафиксировано'') на [[Баян|основном]] [[писание|сервере]].
[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:94:11) kāf tā bā (ك ت ب)]    qāf rā hamza (ق ر أ)    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=byn#(15:1:6) bā yā nūn (ب ي ن)]
'''([[15:1]])''' [[Алиф]], [[Лям]], [[Ра]]. Это - [[аят|знаки]] '''[[Писание|Писания]], и [[баян|наглядно]] [[Коран ++|выстроенный]]''' (''текст'').
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]
'''([[76:23]])''' [[Инна|Воистину]], Мы '''[[Ниспосланное|ниспослали]] тебе [[Коран ++|Коран]] [[Ниспосланное|филигранно]].'''
qāf rā hamza [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qSS#(27:76:4) qāf ṣād ṣād (ق ص ص)]
'''([[27:76]])''' [[Инна|Воистину]], '''[[Хаза|этот]] [[Коран ++|Коран]] [[Принцип талиона|восполняет]]''' [['аля|для]] [[сын]]ов [[Израиль|Израиля]], [[Большинство|большую]] (''часть'') [[Аллязи|того]], [[Фи|в]] [[Хи|чём]] [[Хум|они]] [[Халиф|разногласят]].'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dbr#(4:82:2) dāl bā rā (د ب ر)]    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qlb#(47:24:6) qāf lām bā (ق ل ب)]
'''([[47:24]])''' [[А|Почему]] [[Фа|же]] они [[Ля|не]] '''[[Исследование|исследуют]] [[Коран ++|Коран]]? [[Ам|Или]] [['аля|на]] их [[Сердце|сердцах]]''' [[Понимать|неразумение]]?'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Srf#(17:41:2) ṣād rā fā (ص ر ف)]    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nws#(18:54:6)  nūn wāw sīn (ن و س)]
'''([[18:54]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определенно]] '''[[Направление|направили]] [[Фи|в]] [[Хаза|этом]] [[Коран ++|Коране]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]]''', [[всегда|всевозможные]] [[Притча|притчи]]. А [[Быть|природа]] [[Человек]]а - [[Большинство|по большей]] [[Вещь|части]] - [[Спор|препирающаяся]].'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mvl#(17:88:9) mīm thā lām (م ث ل)]    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aty#(17:88:13) hamza tā yā (أ ت ي)]
'''([[17:88]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Ля|Даже]] [[Ин|если]] [[Собирать|объединятся]] [[Человек|Человечество]] и [[Гений|Гении]], [['аля|для]] [[Ма мест|того чтобы]] [[Приходить|явиться]] [[Би|с]] '''[[Притча|подобным]] [[Хаза|этому]] [[Коран ++|Корану]], им [[Ля|не]] [[Приходить|явить]]''' [[Притча|подобного]] [[Ху|ему]], даже [[Ляу|если]] они [[Быть|будут]] [[Спина|помогать]] [[Часть|друг]]-[[друг]][[Ли|у]]».'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=krm kāf rā mīm (ك ر م)] qāf rā hamza
'''([[56:77]])''' [[Инна|Воистину]], это — (''несомненно''), '''[[Благородный|благородно]] [[Коран ++|выстроенный]] (''текст''),'''
рассмотреть возможность объединения смыслов [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(56:77:2) laqur'ānun لَقُرْآنٌ] и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lgw#(41:26:8) laghwan لَغْوًا]
qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hkm#(36:2:2)  ḥā kāf mīm (ح ك م)]
'''([[36:1]])''' [[Йа]]. [[Син]].
'''([[36:2]])''' И '''[[Коран ++|Коран]] [[Мудрость|Мудрый]]!'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bdw#(5:101:18) bā dāl wāw (ب د و)]
'''([[5:101]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Вопрос|спрашивайте]] [['Ани|о]] [[Час]]е, [[Ин|если]] [[Кум|вас]] [[Зло суан|встревожит]] (''предъявленное'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Очевидный поступок|раскрытие]]. Но [[Ин|если]] вы [[Вопрос|спросите]] [['Ани|о]] [[Ху|нём]] в [[Срок хинин|момент]] '''[[Ниспосланное|ниспослания]] [[Коран ++|Корана]], (''предъявленное'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Очевидный поступок|раскрытие]]''' (''окажется'') [[Помиловать|помилованием]] [[Бог]]а, [['Ан|от]] [[Ху|его]] (''бремени''), а [[Бог]] - [[прощающий]], [[выдержанный]].'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hdy#(2:185:7) hā dāl yā (ه د ي)]
'''([[2:185]])''' [[Месяц]] [[Рамадан]], [[Аллязи|тот]], [[Фи|в]] [[Ху|котором]] '''[[ниспосланное|ниспослан]] [[Коран ++|Коран]] - [[руководство]]''' [[Ли|для]] [[Люди|Людей]], и [[баян|разъяснение]] [[Мин|из]] [[руководство|Руководства]], и [[Различение|Критериона]]. Тот из вас, кого [[Свидетель|застанет]] этот [[месяц]], пусть [[пост]]иться. А если кто [[Болезнь|болен]], или (''находится'') в [[путешествие|путешествии]], то (''пусть постится'') [[считанное количество дней|считанное количество]] (''дней'') в [[Другой|другие]] [[Яум день-сутки|дни]]. [[Бог]] [[Желать|желает]] вам [[облегчение|облегчения]], и не [[Желать|желает]] вам [[затруднение|затруднения]]. Чтобы вы [[полностью|дополнили]] [[считанное количество дней|определенное число]] (''дней''), и [[Акбар|возвеличили]] [[Бог]]а за то, что Он [[Руководство|ведёт вас]]. Быть может, вы (''проявите'') [[шукр|благодарность]].
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wHy wāw ḥā yā (و ح ي)]    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=n*r nūn dhāl rā (ن ذ ر)]
'''([[6:19]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Ай|Которая]] [[Вещь|сущность]] [[Большой|превыше]] [[Шахада|засвидетельствования]]?» [[Говорить|Скажи]]: «[[Бог]] - [[Шахада|свидетельствует]] [[между]] мной, и [[между]] [[Кум|вами]]. И (''был'') '''[[Внушение|внушён]] мне [[Хаза|этот]] [[Коран ++|Коран]], [[Ли|чтобы]] я, [[Би|посредством]] [[Ху|него]], [[Назар|предостерег]]''' [[Кум|вас]], а также тех, кого [[Достигать|достигнет]] его (''призыв''). Неужели вы действительно [[шахада|свидетельствуете]], что наряду с [[Бог]]ом (''существуют'') [[Ахират|другие]] [[бог]]и?» [[Говорить|Скажи]]: «Я не [[шахада|свидетельствую]]!» [[Говорить|Скажи]]: «Воистину, лишь Он - [[один|единственное]] [[Бог|божество]], и воистину, я [[Невиновный|непричастен]] к вашему [[ширк|разобщению]] (''единого'')».'''
[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(9:111:22) wal-injīli]    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wfy#(9:111:25) wāw fā yā (و ف ي)]
'''([[9:111]])''' [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[Размен|приобрел]] [[нафс|души]] и [[имущество]] [[иман|доверившихся]], потому как, [[Рай|Райские сады]], теперь (''уготованы'') для них. Они [[сражение|сражаются]] на [[Путь|Пути]] [[Бог]]а, [[сражение|убивая]] и [[сражение|погибая]]. Его [[обещание]] (''одинаково'') [[Истина|истинно]] - в [[Тора|Торе]], и в '''[[Евангелие|Евангелии]], и в [[Коран ++|Коране]]. А кто (''всегда'') [[Выполнять|выполняет]]''' свои [[Договор|обязательства]] кроме [[Бог]]а? Так [[Радость|возрадуйтесь]] же той [[Торговля|присяге]], которой вы [[Торговля|присягнули]] (''выше''). Это и есть [[великий|Великое]] [[Успех фауз|Преуспеяние]].
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Amn#(34:31:5) hamza mīm nūn (أ م ن)]    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=byn#(34:31:10) bā yā nūn (ب ي ن)]
'''([[34:31]])''' И [[Говорить|сказали]], (''проявившие'') [[Куфр|отрицание]]: «Мы никогда '''[[Неверующие|не проявим доверия]] ни этому [[Коран ++|Корану]], ни тому, что ему [[между|пред]][[рука|шествовало]]»'''. [[Дискурсивные слова|Ах если бы]] ты [[видеть|видел]] [[Зульм|Беззаконников]], остановленных перед их [[Господь|Господом]], [[Возврат|обращающихся]] [[Часть|друг к другу]] с [[говорить|Фразой]]. [[Говорить|Скажут]] те, которые были [[Слабость|угнетены]], тем, которые [[Высокомерие|превозносились]]: «[[Дискурсивные слова|Вот если бы не]] вы, тогда мы точно [[быть|проявили бы]] [[иман|доверие]]».'''
  qāf    qāf rā hamza (ق ر أ)    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mjd#(50:1:3) mīm jīm dāl (م ج د)]
'''([[85:21]])''' [[Баль|О нет]]! [[Ху|Это же]] — '''[[Новый|возобновлённое]] [[Коран +|выстраивание]],'''
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(26:199:2) alayhim]
'''([[26:199]])''' [[Фа|и]] он '''[[Коран ++|выстроил]] [[Ху|его]] [['аля|для]] [[Хум|них]]''', [[Быть|они бы]] [[Би|к]] [[Хи|этому]] [[Ма|не]] (''проявили'') [[иман|доверия]].
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sjd#(84:21:6)sīn sīn jīm dāl (س ج د)]
'''([[84:21]]) а когда для них [[Коран ++|выстраивают]] [[Коран ++|Коран]], не [[Земной поклон|пасть ниц]]?'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=*kr#(17:41:6) dhāl kāf rā (ذ ك ر)]    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=byn#(36:69:12) bā yā nūn (ب ي ن)]
'''([[36:69]])''' И Мы не [[Знание|учили]] его [[поэты|Поэзии]], да и незачем ему (''к этому'') [[Искать|стремиться]]. Это — не что иное, как '''[[Методология Зикр|методология]], и [[баян|наглядно]] [[Коран ++|выстроенное]]''' (''писание''),'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ysr yā sīn rā (ي س ر)]    qāf rā hamza (ق ر أ)    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=*kr#(54:17:4) dhāl kāf rā] '''4 раза в 54 суре'''
'''([[54:22]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определённо]] '''[[Облегчение|облегчили]] [[Коран ++|Коран]] [[Ли|для]] [[Методология Зикр|Методологии]]'''. [[Халь|Так где]] [[Фа|же]] - [[Мин|при]]меняющие [[Методология Зикр|методологию]]?'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ejb ʿayn jīm bā (ع ج ب)] qāf rā hamza
'''([[72:1]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Иля|Мне]] (''было'') [[Внушение|внушено]], [[Инна|что]] [[Ху|его]] [[Слух|послушали]] [[Выдвигаться|продвинутые]] [[Мин|из]] (''числа'') [[Джинны|Гениев]], и [[говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], мы '''[[Слух|слышали]] [[Нравиться|удивительно]] [[Коран ++|выстроенный]] (''текст''),'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lyl#(17:78:7) lām yā lām (ل ي ل)]    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fjr#(17:78:9) fā jīm rā (ف ج ر)]
'''([[17:78]])''' [[стояние|Выстаивайте]] [[молитва|Молитву]] [[Ли|с]] [[закат]]а [[солнце|Солнца]], [[Иля|к]] [[гной|сгущению]] '''[[ночь|Ночи]], а [[Коран ++|креативьте]] на [[Рассвет]]е'''. [[Инна|Воистину]], '''[[Коран ++|креатив]] на [[Рассвет]]е''' - [[быть|является]] (''действием'') [[Свидетель|засвидетельствованным]].
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nsy#(87:6:3) nūn sīn yā (ن س ي)]
'''([[87:6]])''' [[Са|Вскоре]] Мы (''дадим'') [[Кя|тебе]] '''[[Коран ++|выстроить]] (''[[Коран ++|Коран]]''), [[Фа|так что]], ты (''ничего'') [[Ля|не]] [[Забывать|забудешь]]''',
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=tlw tā lām wāw (ت ل و)] qāf rā hamza
'''([[27:92]])''' и чтобы я '''[[Чтение Корана|читал]] [[Коран ++|Коран]]»'''. Кто (''последовал'') за [[Руководство|верным руководством]], тот (''принял'') [[руководство]] (''во благо'') [[нафс|себе]]. А тому, кто впал в [[Заблудшие|заблуждение]], [[говорить|скажи]]: «Я — всего лишь один из тех, кто [[Назар|предостерегает]]».'''
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=vny#(15:87:5) thā nūn yā (ث ن ي)]  qāf rā hamza (ق ر أ)  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=EZm#(15:87:7) ʿayn ẓā mīm (ع ظ م)]
'''([[15:87]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определённо]] [[Давать|даровали]] [[Кя|тебе]] [[семь]], [[Мин|из]] (''уровней'') '''[[два|Абстракции]], и [[Великий]] [[Коран ++|Коран]]'''.
[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:185:4) nūn zāy lām (ن ز ل)]      qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jml#(25:32:8) jīm mīm lām (ج م ل)]
'''([[25:32]])''' [[Говорить|Сказали]] те, которые [[куфр|отрицали]]: «Почему '''[[Коран ++|Коран]] не [[ниспосланное|ниспослан]] ему [[целиком]]''' за [[один]] раз?» (Это сделано) для того, чтобы Мы смогли [[Укреплять|укрепить]] им твою [[интуиция|интуицию]], и [[Рита|филигранно]] его [[Рита|упорядочить]].
qāf rā hamza (ق ر أ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Erb#(39:28:2) ayn rā bā (ع ر ب)]
'''([[41:1]])''' «[[Ха]]. [[Мим]]».
'''([[41:3]])''' [[писание|транскрипции]] - [[Ху|её]] [[знак]]и [[Ху|Он]] '''[[Разъяснять|соединенил]], [[Коран ++|конструируя]] [[арабы|арабский]] (''язык'')''' [[Ли|для]] [[знание|знающего]] [[народ]]а.'''
[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jmE '''jīm mīm ʿayn''' (''ج م ع'')] qāf rā hamza
'''([[75:17]])''' [[Инна|Ведь]] (''процесс'') [[Ху|его]] '''[[Собирать|интеграции]], и [[Ху|его]] [[Коран ++|выстраивания]]''' - (''лежат'') [['аля|на]] Нас.
qāf rā hamza (ق ر أ) и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=tbE#(75:18:3) '''tā bā ʿayn (ت ب ع)]==
'''([[75:18]])''' [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Фа|же]] Мы '''[[коран ++|выстроим]] [[Ху|его]], [[Фа|то]] [[Последователи|следуй]] (''принципам'') [[Ху|его]] [[коран ++|построения]].'''
[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(25:30:6) hamza khā dhāl (أ خ ذ)]    qāf rā hamza    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hjr#(25:30:9) hā jīm rā (ه ج ر)]
'''([[25:30]])''' И [[Говорить|сказал]] [[Посланник]]: «О [[Господь|Господи]]! [[Инна|Воистину]], мой [[народ]] (''сделал'') '''[[Брать|выбор]] - [[Эмиграция|оставить]] этот [[Коран ++|Коран]] (''без внимания'')».'''

Версия 11:46, 25 сентября 2022

Выступая в качестве первого компонента композита, имя собственное "Коран" детерминирует совершенно разные основные компоненты, но при этом они взаимосвязаны благодаря имени собственному, т. к. это позволяет показать их принадлежность к тому или иному лицу.

qāf     qāf rā hamza (ق ر أ)    mīm jīm dāl (م ج د)

(50:1) «Каф». И Коран Возобновляемый!

qāf rā hamza  ʿayn rā bā (ع ر ب)

(39:28) Строительство арабского (языка), без (каких-либо) изъянов. Быть может, они (проявят) ответственность!

jīm ʿayn lām (ج ع ل)    qāf rā hamza    ʿayn rā bā (ع ر ب)

(43:3) Воистину, Мы определили ему огранку арабского (языка), - быть может, вы уразумеете.

qāf rā hamza (ق ر أ) sīn yā rā (س ي ر)

(13:31) А ведь если бы (имелся) креатив, посредством которого передвинутся Горы, или, посредством которого разверзнется Земля, или, посредством которого заговорят Мёртвые... Так нет же! (Всякое) Решение сводится к Богу! Так к чему же отчаиваться тем, которые доверились, (осознавая), что если Бог захочет, то направит весь Людской род (согласно установленной стратегии)? И не перестанут (получать) те, которые отрицают, за то, что они вытворяют, разящие их апокалиптические (сценарии), или (сценарии будут) санкционированы вблизи их жилищ, покуда не явится обещанное Богом. Ведь Бог не противоречит Своему Обещанию!

nūn zāy lām (ن ز ل)      qāf rā hamza rā jīm lām (ر ج ل)

(43:31) И они сказали: «А почему этот Коран не (был) ниспослан мужчине из великих полисов

объединить rajulin رُسُلٌ и rusulun رُسُلٌ.

qāf rā hamza (ق ر أ) и yā sīn rā (ي س ر)

(73:20) Ведь твой Господь знает, что ты простаиваешь менее чем две трети Ночи, и её половину, и её треть, (как) и группа из тех, кто с тобой. А Бог регламентирует (порядок) Ночи, и Дня. Он знает, что вам не подсчитать этого, и (принимает) покаяния для вас. Так креативьте же из Корана то, что посильно. Он знает, что среди вас окажутся больные, иные же странствуют по Земле, в поисках благосклонности Бога, а другие сражаются на Пути Бога. Так креативьте же из него то, что посильно, и устанавливайте Молитву, и (раздавайте) Очистительную подать, и кредитуйте Бога хорошим кредитом. Все то доброе, что вы приготовите для себя, вы обнаружите у Бога. Это (окажется) лучшей, и величественной наградой. И просите у Бога прощения. Воистину, Бог - прощающий, милосердный.

rā tā lām (ر ت ل)    qāf rā hamza    rā tā lām (ر ت ل)

(73:4) или добавь к ней. И упорядочивай Коран - филигранно.

qāf rā hamza (ق ر أ) и thā lām thā (ث ل ث)

(2:228) А Разводящиеся (женщины, должны) самостоятельно выжидать, три (цикла) фолликулогенеза. И не позволителен им факт сокрытия того, что сотворил Бог в их матках, если они проявляют доверие к Богу, и (концепту) Предельного Дня. А их мужья, если захотят в этой (ситуации) примирения, (имеют) привилегию на их возврат. А для них (разведенных женщин), (права) - паритетные (обязанностям), которые на них (возложены), (честь-) по-Чести. Но для Мужчин, над ними (утверждено) превосходство. И Бог - могущественный, мудрый.

qāf rā hamza (ق ر أ) и sīn mīm ʿayn (س م ع)

(7:204) А когда креативится Коран, то прислушивайтесь к нему, и сосредоточьтесь, - быть может, вы (удостоитесь) милости.

sīn mīm ʿayn (س م ع) qāf rā hamza (ق ر أ) lām ghayn wāw (ل غ و)

(41:26) И сказали те, которые отрицают: «Не прислушивайтесь к этому Корану, а забалтывайте его. Возможно вам (удастся) победить».

qāf rā hamza (ق ر أ) и sīn mīm ʿayn (س م ع)

(96:1) Креативь, (обращаясь) к имени своего Господа, который сотворил,

qāf rā hamza (ق ر أ) и hamza nūn sīn (أ ن س)

(96:2) сотворил Человека из зиготы.

qāf rā hamza (ق ر أ) и rā bā bā (ر ب ب)

(96:3) Креативь, и твой ГосподьПочтеннейший,

ʿayn lām mīm (ع ل م) qāf rā hamza

(55:2) Обучил Корану.

qāf rā hamza (ق ر أ) и kāf tā bā (ك ت ب)

(17:14) Креативь свой текст! На Сегодня, против тебя достаточно подсчёта, с использованием (архивов) твоей души.

(69:19) Что же касается того, кто предъявит свой текст, со своими исправлениями, то он скажет: «Вот день (оценки) креатива моего текста!

qāf rā hamza и fā rā yā (ف ر ي)

(10:37) И не бывать этому Корану, если давались имена из (источника) ниже Бога, с (обязательным) условием исправления (Текстов) имеющихся на руках, и отстраиванием Писания. Не оставляющая почвы (для) сомнений, (инициация) от Господа Познающих.

hamza yā yā (أ ي ي)    qāf rā hamza (ق ر أ)    kāf tā bā (ك ت ب)

(27:1) «Та. Син». Вот знаки Корана, и основной транскрипции,

fā rā ḍād (ف ر ض) qāf rā hamza (ق ر أ) rā dāl dāl (ر د د)

(28:85) Ведь Тот, Который (возложил) на тебя Коран - кредитным (обязательством), точно возвратит тебя к первоначалу. Скажи: «Мой Господь знает, кто явился с Руководством, и того, кто (пребывает) в определённом заблуждении».

hamza tā yā (أ ت ي) qāf rā hamza ghayn yā rā (غ ي ر)

(10:15) А когда для них зачитывают Наши обобщённые Аяты, говорят те, которые не надеются на встречу с Нами: «Явись с креативом другим, чем этот, или же замени его.» Скажи: «Не пристало мне менять его с оглядкой на эго. Я не следую (ничему), кроме того, что мне внушено. Воистину, я боюсь, что если я ослушаюсь моего Господа, (не избежать мне) мучений великого дня».

qāf rā hamza     hā dāl yā (ه د ي)

(17:9) Воистину, этот Коран выводит к тому, что стабильнее, и радует Доверившихся, которые совершают Праведные поступки - (известием), что для них - (готова) большая награда.

ʿayn jīm lām (ع ج ل) qāf rā hamza qāf bā lām (ق ب ل)

(20:114) Ведь превыше (всего) Бог - Владыка, Истина! И не спеши с Кораном, пока не завершено для тебя его внушение, и говори: «Господи! Апгрейдь мои знания

fā rā qāf (ف ر ق)      qāf rā hamza (ق ر أ)    nūn wāw sīn (ن و س)==

(17:106) и строителем, растусовав его, чтобы ты мог выстроить (litaqra-ahu لِتَقْرَأَهُ) его, поставив человечество перед фактом. А ниспослали Мы его филигранно. см. также Грамотность

рассмотреть возможность объединения смыслов nūn wāw sīn (ن و س) с sīn mīm ʿayn (س م ع)

рассмотреть возможность объединения слов faqara-ahu فَقَرَأَهُ и faraqnāhu فَرَقْنَاهُ.

lām qāf yā (ل ق ي) qāf rā hamza lām dāl nūn (ل د ن) 

(27:6) А ведь тебе же загружается Коран, от Самого (источника) истинности, знания.

dāl bā rā (د ب ر) и qāf rā hamza 

(4:82) Почему же они не исследуют «Аль-Коран»? И если бы его источник оказался от кого-либо, помимо Бога, то они точно нашли бы в нём множество противоречий.

nūn wāw sīn (ن و س) qāf rā hamza kāf lām lām (ك ل ل)

(30:58) И ведь Мы определенно привели в этом Коране для Людей, всевозможные примеры. И даже если ты предъявишь им (довод) посредством знамения, непременно скажут те, которые отрицают: «Вы - не иначе как фальсификаторы

kāf tā bā (ك ت ب) и qāf rā hamza (ق ر أ)

(17:93) или (пока) у тебя не появится дома, (поражающего своим) убранством. Или (пока) ты не взойдешь на Небо. И мы не (проявим) доверия твоему восхождению, пока ты не низведешь нам писание, (такое) чтобы мы (сами) его выстраивали». Скажи: «Пречист мой Господь! Кто же Я? - Всего лишь простолюдин, посланник». см. также макруха

nūn zāy lām (ن ز ل)      qāf rā hamza   jīm bā lām

(59:21) Если бы Мы ниспослали этот Коран горе, то ты, конечно же, увидел бы её смиренно раскалывающейся от трепета перед Богом. И такие Притчи Мы приводим Людям, быть может, они (поймут) аллегорию.

ṣād rā fā (ص ر ف) qāf rā hamza dhāl kāf rā (ذ ك ر) 

(17:41) И ведь Мы определенно направили в этом Коране (притчи и примеры), чтобы они (использовали) методологию, но не увеличивает им (ничего), кроме антипатии.

qāf rā hamza (ق ر أ) dhāl kāf rā (ذ ك ر)

(38:1) «Сад». И Коран - носитель Методологии!

nūn zāy lām (ن ز ل)      qāf rā hamza  ʿayn rā bā (ع ر ب)

(20:113) Таким образом Мы ниспослали это (для) строительства арабской (нации), и указали в нем (на Свои) Обещания. Быть может, они (проявят) ответственность, или (получат) уведомление о методологических (инструментах).

sīn mīm ʿayn (س م ع) qāf rā hamza (ق ر أ)

(46:29) И вот Мы направили к тебе отобранных (представителей) Гениев, чтобы они послушали Коран. Когда же они оказались (и послушали его), (то) обратились (друг к другу со словами): «Сосредоточьтесь!» Когда же оно (чтение Корана) завершилось, они вернулись к своему народу, с предостережением.

wāw ḥā yā (و ح ي) (awḥaynā)    qāf rā hamza    ʿayn rā bā (ع ر ب)

(42:7) Таким же образом, Мы внушили тебе выстраивание арабского (языка), для (того, чтобы) ты предостерёг Коммуну Архитекторов, и тех, кто от неё отстранился, и (чтобы) ты предостерёг о (приближении) Дня (принудительного) Сбора - контингента в (умиротворении) Райского Сада, и контингента с (диагнозом) Неврастения, в чём нет сомнений.

qāf rā hamza (ق ر أ) и kāf tā bā (ك ت ب)

(17:71) День призыва всего человечества, с их атаманами. А тот, кто предъявит свой текст, со своими исправлениями, то такие, уже креативили свои тексты, и нисколько не омрачили.

qāf rā hamza (ق ر أ) и kāf tā bā (ك ت ب)

(10:94) Если же ты пребываешь в шоке от того, что Мы тебе ниспослали, то спроси тех из твоей династии, кто уже креативил Текст. Ведь тебе же явилась Истина от твоего Господа, не окажись же среди Сомневающихся.

rā bā bā (ر ب ب)   qāf rā hamza (ق ر أ)    wāw ḥā dāl (و ح د)

(17:46) И Мы поместили на их сердца покрывала, препятствующие пониманию его (Корана) ими, а в их уши - глухоту. И когда упоминается твой Господь, в Коране, Его всеединство, они разворачиваются спиной, (проявляя) антипатию.

jīm ʿayn lām (ج ع ل)    qāf rā hamza (ق ر أ)    ayn jīm mīm (ع ج م)

(41:44) И если бы Мы представили её (транскрипцию) выстроенной универсально, они бы сказали: «Почему её знаки Он не соединенил универсально, и по-арабскиСкажи: «Это руководство для тех, кто доверился, и исцеление. А уши тех, кто не доверяет, (поражены) глухотой, и они слепы к нему. Это — те, к которым взывают из далекого места».

dhāl kāf rā (ذ ك ر)    qāf rā hamza     khā wāw fā (خ و ف)

(50:45) А ведь Нам (лучше) знать, о том, что они говорят. И ты не уполномочен (устанавливать) над ними диктатуру. (Демонстрируй) же методологию, посредством Корана тем, кто страшится Моего Обещания.

qāf rā hamza (ق ر أ) и ʿayn wāw dhāl (ع و ذ)

(16:98) А когда ты выстраиваешь Коран, то прибегни к (защите) Бога, от (подвергнутого) Анафеме Сатаны.

4 употрепления fa-is'taʿidh فَاسْتَعِذْ тут перенести на корень sīn mīm ʿayn (س م ع).

wāw ḥā yā (و ح ي)    qāf rā hamza    qāf bā lām (ق ب ل)

(12:3) Нами воздаётся для тебя прекрасное Воздаяние, посредством внушения тебе этого Корана, а ведь прежде ты же был из (числа) Беспечных.

qāf rā hamza (ق ر أ) и jīm ʿayn lām (ج ع ل)

(17:45) А когда креативишь Коран, Мы устанавливаем защитный барьер, между тобой, и между теми, кто не доверяет (концепту) Предельной (Реальности),.

jīm ʿayn lām (ج ع ل)    qāf rā hamza (ق ر أ)    ʿayn ḍād wāw (ع ض و)

(15:91) тех, которые превратили Коран - в (текст), с разорванными (смыслами).

lām ʿayn nūn (ل ع ن)    qāf rā hamza    khā wāw fā (خ و ف)

(17:60) И вот Мы сказали тебе: «Воистину, твой Господь объемлет Людей». А Видение, которое Мы (дали) тебе увидеть, Мы сделали не иначе как искушением для Людей, и «Проклятое Дерево» в Коране. И Мы устрашаем их, но (это) не усиливает в них, ничего, кроме большого предрассудка.

nūn zāy lām (ن ز ل)      qāf rā hamza  shīn fā yā (ش ف ي)

(17:82) И Мы ниспослаем из Корана, именно то, что (служит) исцелением, и (проявлением) милости для Доверившихся, но не прибавляет Обскурантистам ничего, кроме дистресса.

nūn zāy lām (ن ز ل)      qāf rā hamza    shīn qāf wāw (ش ق و)

(20:2) Мы ниспослали тебе Коран не (для того), чтобы ты (стал) несчастным,

tā lām wāw (ت ل و)    qāf rā hamza    ʿayn mīm lām (ع م ل)

(10:61) И в какой бы ситуации ты не оказался, и какой бы из его конструктов ты не читал, и какой бы поступок вы ни совершали, Мы продолжаем свидетельствовать о вас, когда в (процессе), вы наполняетесь (вдохновением). И нет (шанса) изолироваться от твоего Господа ни на Земле, ни на Небе, (начиная) от массы элементарной частицы, или меньшей (массы) чем эта, или большей, (всё зафиксировано) на основном сервере.

kāf tā bā (ك ت ب)     qāf rā hamza (ق ر أ)    bā yā nūn (ب ي ن) 

(15:1) Алиф, Лям, Ра. Это - знаки Писания, и наглядно выстроенный (текст).

nūn zāy lām (ن ز ل)      qāf rā hamza nūn zāy lām (ن ز ل)

(76:23) Воистину, Мы ниспослали тебе Коран филигранно.

qāf rā hamza qāf ṣād ṣād (ق ص ص) 

(27:76) Воистину, этот Коран восполняет для сынов Израиля, большую (часть) того, в чём они разногласят.

dāl bā rā (د ب ر)    qāf rā hamza    qāf lām bā (ق ل ب)

(47:24) Почему же они не исследуют Коран? Или на их сердцах неразумение?

ṣād rā fā (ص ر ف)    qāf rā hamza     nūn wāw sīn (ن و س)

(18:54) И ведь Мы определенно направили в этом Коране для Людей, всевозможные притчи. А природа Человека - по большей части - препирающаяся.

mīm thā lām (م ث ل)    qāf rā hamza    hamza tā yā (أ ت ي)

(17:88) Скажи: «Даже если объединятся Человечество и Гении, для того чтобы явиться с подобным этому Корану, им не явить подобного ему, даже если они будут помогать друг-другу».

kāf rā mīm (ك ر م) qāf rā hamza

(56:77) Воистину, это — (несомненно), благородно выстроенный (текст),

рассмотреть возможность объединения смыслов laqur'ānun لَقُرْآنٌ и laghwan لَغْوًا

qāf rā hamza (ق ر أ) ḥā kāf mīm (ح ك م) 

(36:1) Йа. Син.

(36:2) И Коран Мудрый!

nūn zāy lām (ن ز ل)      qāf rā hamza     bā dāl wāw (ب د و)

(5:101) О те, которые доверились! Не спрашивайте о Часе, если вас встревожит (предъявленное) вам раскрытие. Но если вы спросите о нём в момент ниспослания Корана, (предъявленное) вам раскрытие (окажется) помилованием Бога, от его (бремени), а Бог - прощающий, выдержанный.

nūn zāy lām (ن ز ل)      qāf rā hamza     hā dāl yā (ه د ي)

(2:185) Месяц Рамадан, тот, в котором ниспослан Коран - руководство для Людей, и разъяснение из Руководства, и Критериона. Тот из вас, кого застанет этот месяц, пусть поститься. А если кто болен, или (находится) в путешествии, то (пусть постится) считанное количество (дней) в другие дни. Бог желает вам облегчения, и не желает вам затруднения. Чтобы вы дополнили определенное число (дней), и возвеличили Бога за то, что Он ведёт вас. Быть может, вы (проявите) благодарность.

wāw ḥā yā (و ح ي)    qāf rā hamza     nūn dhāl rā (ن ذ ر)

(6:19) Скажи: «Которая сущность превыше засвидетельствованияСкажи: «Бог - свидетельствует между мной, и между вами. И (был) внушён мне этот Коран, чтобы я, посредством него, предостерег вас, а также тех, кого достигнет его (призыв). Неужели вы действительно свидетельствуете, что наряду с Богом (существуют) другие богиСкажи: «Я не свидетельствуюСкажи: «Воистину, лишь Он - единственное божество, и воистину, я непричастен к вашему разобщению (единого)».

wal-injīli    qāf rā hamza    wāw fā yā (و ف ي)

(9:111) Воистину, Бог приобрел души и имущество доверившихся, потому как, Райские сады, теперь (уготованы) для них. Они сражаются на Пути Бога, убивая и погибая. Его обещание (одинаково) истинно - в Торе, и в Евангелии, и в Коране. А кто (всегда) выполняет свои обязательства кроме Бога? Так возрадуйтесь же той присяге, которой вы присягнули (выше). Это и есть Великое Преуспеяние.

hamza mīm nūn (أ م ن)    qāf rā hamza    bā yā nūn (ب ي ن)

(34:31) И сказали, (проявившие) отрицание: «Мы никогда не проявим доверия ни этому Корану, ни тому, что ему предшествовало». Ах если бы ты видел Беззаконников, остановленных перед их Господом, обращающихся друг к другу с Фразой. Скажут те, которые были угнетены, тем, которые превозносились: «Вот если бы не вы, тогда мы точно проявили бы доверие».

 qāf     qāf rā hamza (ق ر أ)    mīm jīm dāl (م ج د)

(85:21) О нет! Это жевозобновлённое выстраивание,

qāf rā hamza (ق ر أ) и alayhim

(26:199) и он выстроил его для них, они бы к этому не (проявили) доверия.

qāf rā hamza (ق ر أ) и sīn jīm dāl (س ج د)

(84:21) а когда для них выстраивают Коран, не пасть ниц?

dhāl kāf rā (ذ ك ر)    qāf rā hamza    bā yā nūn (ب ي ن)

(36:69) И Мы не учили его Поэзии, да и незачем ему (к этому) стремиться. Это — не что иное, как методология, и наглядно выстроенное (писание),

yā sīn rā (ي س ر)    qāf rā hamza (ق ر أ)    dhāl kāf rā 4 раза в 54 суре

(54:22) И ведь Мы определённо облегчили Коран для Методологии. Так где же - применяющие методологию?

ʿayn jīm bā (ع ج ب) qāf rā hamza 

(72:1) Скажи: «Мне (было) внушено, что его послушали продвинутые из (числа) Гениев, и сказали: «Воистину, мы слышали удивительно выстроенный (текст),

lām yā lām (ل ي ل)    qāf rā hamza    fā jīm rā (ف ج ر)

(17:78) Выстаивайте Молитву с заката Солнца, к сгущению Ночи, а креативьте на Рассвете. Воистину, креатив на Рассвете - является (действием) засвидетельствованным.

qāf rā hamza (ق ر أ) и nūn sīn yā (ن س ي)

(87:6) Вскоре Мы (дадим) тебе выстроить (Коран), так что, ты (ничего) не забудешь,

tā lām wāw (ت ل و) qāf rā hamza

(27:92) и чтобы я читал Коран». Кто (последовал) за верным руководством, тот (принял) руководство (во благо) себе. А тому, кто впал в заблуждение, скажи: «Я — всего лишь один из тех, кто предостерегает».

thā nūn yā (ث ن ي)  qāf rā hamza (ق ر أ)  ʿayn ẓā mīm (ع ظ م)

(15:87) И ведь Мы определённо даровали тебе семь, из (уровней) Абстракции, и Великий Коран.

nūn zāy lām (ن ز ل)      qāf rā hamza    jīm mīm lām (ج م ل)

(25:32) Сказали те, которые отрицали: «Почему Коран не ниспослан ему целиком за один раз?» (Это сделано) для того, чтобы Мы смогли укрепить им твою интуицию, и филигранно его упорядочить.

qāf rā hamza (ق ر أ) ayn rā bā (ع ر ب)

(41:1) «Ха. Мим».

(41:3) транскрипции - её знаки Он соединенил, конструируя арабский (язык) для знающего народа.

jīm mīm ʿayn (ج م ع) qāf rā hamza

(75:17) Ведь (процесс) его интеграции, и его выстраивания - (лежат) на Нас.

qāf rā hamza (ق ر أ) и tā bā ʿayn (ت ب ع)==

(75:18) Когда же Мы выстроим его, то следуй (принципам) его построения.

hamza khā dhāl (أ خ ذ)    qāf rā hamza     hā jīm rā (ه ج ر)

(25:30) И сказал Посланник: «О Господи! Воистину, мой народ (сделал) выбор - оставить этот Коран (без внимания)».