Семантика термина "Cемантика": различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показана 171 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Alh#(45:5:6) hamza lām hā (أ ل ه)] l-samāi [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rzq#(45:5:10) rā zāy qāf (ر ز ق)] ===
'''([[45:5]])''' И в [[чередование|чередовании]] [[ночь|Ночи]] и [[День нахар|Дня]], и в '''[[Бог|Божественном]] (''разнообразии'') [[ризк|питательных]]''' (''веществ''), [[Ниспосланное|выпадающих]] (''с осадками'') из '''[[небеса|Атмосферы]]''', (''посредством'') которых, после своей [[смерть|смерти]], [[жизнь|оживает]] [[Земля]],  и в (''смене'') [[направление|направлений]] [[Ветер|Ветров]], (''есть'') [[знамение|знамения]] для [[народ|людей]] [[Разум|разумеющих]].'''
l-lahu l-samāi riz'qin
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rzq#(10:31:3) rā zāy qāf (ر ز ق)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(2:164:40) hamza rā ḍād (أ ر ض)]===
'''([[10:31]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Ма мест|Кто]] (''наделяет'') [[Кум|вас]] '''[[Ризк|уделом]] [[Мин|из]] [[небеса|Атмосферы]] и [[земля|Земли]]?»''' [[Ам|Или]]: «[[Ма мест|Кто]] [[Царство|контролирует]] [[Слух]] и [[Зрение]]?» И: «[[Ма мест|Кто]] [[Выход|выводит]] [[Жизнь|Живое]] [[Мин|из]] [[Смерть|Мертвого]], и [[Выход|выводит]] [[Смерть|Мертвое]] [[Мин|из]] [[Жизнь|Живого]]?» И: «[[Ма мест|Кто]] [[Исследование|разбирает]] [[Амр|Дела]]?». [[Фа|То]] они [[Са|сразу]] [[говорить|скажут]]: «[[Бог]]!». [[Фа|Тогда]] [[говорить|скажи]]: «[[А|Почему]] [[Фа|же]] вы [[Ля|не]] (''проявляете'') [[Такуа|ответственности]]?».
yarzuqukum l-samāi wal-arḍi
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(2:164:40) hamza rā ḍād (أ ر ض)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)]===
'''([[3:5]])''' [[Инна|Воистину]], [[Вещь|ничто]] не [[Скрывать|скроется]] от [[Бог]]а ни на '''[[земля|земле]], ни на [[небеса]]х.'''
l-arḍi l-samāi
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(2:164:40) hamza rā ḍād (أ ر ض)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)]===
'''([[14:38]])''' Господь наш! Тебе ведомо то, что мы утаиваем, и то, что мы обнародуем. Ничто не скроется от Бога '''ни на земле, ни на небесах.'''
l-arḍi l-samāi
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(2:164:40) hamza rā ḍād (أ ر ض)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)]===
'''([[29:22]])''' Вы не сможете сбежать ни на '''земле, ни на небе,''' и не будет у вас покровителей и помощников помимо Бога».
l-arḍi l-samāi
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xlq#(21:16:2) khā lām qāf (خ ل ق)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(21:16:4) hamza rā ḍād (أ ر ض)]===
'''([[21:16]])''' Мы '''не создали небо, землю''' и все, что между ними, забавляясь.
khalaqnā l-samāa wal-arḍa
'''([[38:27]])''' Мы не '''[[сотворение|создали]] [[Небеса]], [[земля|Землю]]''' и то, что [[между]] ними, [[Ложь батыль|бесцельно]]. Таковы [[Предположение|домыслы]] тех, которые [[куфр|отвергают]]. [[Горе|Так горе]] же тем, которые [[куфр|отвергают]], от [[Огонь|Огня]]!
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Elm#(22:70:5) ʿayn lām mīm (ع ل م)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(21:16:4) hamza rā ḍād (أ ر ض)]===
'''([[22:70]])''' [[А|Разве]] ты [[Лям +|не]] [[Знание|знаешь]], [[Ан|что]] [[Бог]] '''[[Знание|знает]] [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х, и [[Земля|Земле]]?''' [[Инна|Воистину]], [[Залик|это]] (''находится'') [[Фи|в]] [[Писание|транскрипциях]], [[Инна|ведь]] [[Залик|это]] [['аля|для]] [[Бог]]а [[Облегчение|легко]].'''
yaʿlamu l-samāi wal-arḍi
'''([[51:22]]) И [[Фи|на]] [[Небеса|Небе]] - [[Кум|ваш]] [[Ризк|удел]], и [[Ма мест|то, что]] вам [[Обещание|обещано]]'''
===[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(51:23:1) rā bā bā (ر ب ب)] l-samāi [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(2:164:40) hamza rā ḍād (أ ر ض)]===
'''([[51:23]])''' в '''[[Наследство|наследство]] - [[Небеса|Небо]], и [[Земля|Землю]]!''' [[Инна|Ведь]] [[Ху|это]] [[Ля|и есть]] - [[Истина]], [[Подобный|подобная]] [[Ма мест|той]], [[Ан|что]] [[Кум|вами]] (''используется в'') [[аргумент]]ации?
fawarabbi l-samāi wal-arḍi
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Alh#(2:164:19) hamza lām hā (أ ل ه)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(2:164:23) mīm wāw hā (م و ه)] ===
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Alh#(2:164:19) hamza lām hā (أ ل ه)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(2:164:23) mīm wāw hā (م و ه)] ===


Строка 13: Строка 67:
''предположительно в данном аяте также зашифрован процесс [https://ru.wikipedia.org/wiki/Мышление_(психология) мышления]''.
''предположительно в данном аяте также зашифрован процесс [https://ru.wikipedia.org/wiki/Мышление_(психология) мышления]''.


===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(2:164:40) hamza rā ḍād (أ ر ض)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)]===


'''([[3:5]])''' [[Инна|Воистину]], [[Вещь|ничто]] не [[Скрывать|скроется]] от [[Бог]]а ни на '''[[земля|земле]], ни на [[небеса]]х.'''


l-arḍi l-samāi


=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swy#(2:29:10) sīn wāw (س و ي)]     [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)]     [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swy#(2:29:13) sīn wāw yā (س و ي)]  ===
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(14:32:6) nūn zāy lām (ن ز ل)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(14:32:9) mīm wāw (م و ه) ]===
 
'''([[14:32]])''' Бог - Тот, Кто '''создал небеса и землю,''' ниспослал с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания, подчинил вам корабли, которые плывут по морям по Его воле, подчинил вам реки,
 
wa-anzala l-samāi māan
 
 
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(6:99:3) nūn zāy lām (ن ز ل)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(6:99:6) mīm wāw hā (م و ه)]===
 
'''([[16:65]])''' И [[Бог]] '''[[Ниспосланное|ниспослал]] [[Мин|из]] [[Небеса|Атмосферы]] [[Вода|воду]]''', [[Фа|и]] [[Жизнь|оживил]] [[Би|посредством]] [[Ху|неё]] [[Земля|Землю]], [[после]] [[Ху|её]] [[Смерть|смерти]] (''атрофии''). [[Инна|Ведь]] [[Фи|в]] [[Залик|этом]] [[Ля|же]] - [[знамение|знамения]] [[Ли|для]] [[Слух|внемлющего]] [[народ]]а!
 
anzala l-samāi māan
 
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(6:99:3) nūn zāy lām (ن ز ل)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(6:99:6) mīm wāw hā (م و ه)]===
 
'''([[22:63]])''' Неужели ты не видишь, как [[Бог]] '''ниспосылает с [[небеса|неба]] воду''', после чего [[земля]] зеленеет? [[Инна|Воистину]], [[Бог]] - [[Латиф|проницательный]], [[Хабар|осведомленный]].'''
 
anzala l-samāi māan
 
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aty#(44:10:3) hamza tā yā (أ ت ي)] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(44:10:4) l-samāu[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dxn#(41:11:6) dāl khā nūn (د خ ن) ]===  
 
'''([[44:10]])''' Так [[Наблюдать|наблюдай же]] (''за приходом'') [[Яум день-сутки|дня]], когда '''[[небеса|небо]] [[приходить|явит]] [[дым]]'''


'''([[2:29]])''' Он - Тот, Кто [[Сотворение|сотворил]] для вас [[всегда|все]], что на [[земля|Земле]], затем '''[[Равный|уравновесил]] [[Небеса]], [[Равный|соразмерив]]''' их, (''придав им форму'') [[семь|семи]] [[небеса|Небес]]. И Он [[знание|ведает]] о всякой [[Вещь|вещи]].
tatī l-samāu bidukhānin


is'tawā l-samāi fasawwāhunna
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=zyn#(41:12:11) zāy yā nūn (ز ي ن)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(41:12:12) sīn mīm wāw (س م و)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dnw#(41:12:13) dāl nūn wāw (د ن و)] ===


с двух сторон равновесие    ⚖️  l-samāi  ⚖️; сравнить is'tawā и [https://ru.wiktionary.org/wiki/чувство чувство]
'''([[67:5]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определённо]] '''[[Украшение|украсили]] [[Дуние|Нижнее]] [[Небеса|Небо]]''', [[Би|используя]] [[светильник]]и, и [[делать|установили]] их (''как средство'') [[Отторгнуть|блокировки]] [[Шайтан|Дьяволов]]. А Мы [[Приготовить|приготовили]] им [[азаб|мучения]] [[Невроз]]ов.'''


=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:22:8) nūn zāy lām (ن ز ل)]    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)]      [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(2:22:11) mīm wāw hā (م و ه)] ===
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:22:8) nūn zāy lām (ن ز ل)]    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)]      [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(2:22:11) mīm wāw hā (م و ه)] ===
Строка 32: Строка 104:


  wa-anzala l-samāi māan
  wa-anzala l-samāi māan
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:22:8) nūn zāy lām (ن ز ل)]    [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)]      [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(2:22:11) mīm wāw hā (م و ه)] ===
'''([[20:53]])''' [[Аллязи|Который]] [[Делать|сделал]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Земля|Землю]] - [[Ложе|колыбелью]], [[Вести|проложил]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Фи|на]] [[Ху|ней]] [[Путь|пути]], и '''[[Ниспосланное|ниспослал]] [[Мин|из]] [[Небеса|Атмосферы]] [[Вода|воду]]''', [[Фа|и]] [[Выход|взрастил]] [[Би|е]][[Ху|ю]] [[Супруга|двудомные]] [[Расти|растения]] - [[Сепарация|раздельно]].'''
wayunazzilu l-samāi māan
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:22:8) nūn zāy lām (ن ز ل)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(2:22:11) mīm wāw hā (م و ه)]===
'''([[13:17]])''' '''[[Ниспосланное|Ниспосылает]] [[Мин|с]] [[Небеса|Атмосферы]] [[Вода|воду]]'''. И вот (''обрушиваются'') [[Сель|сели]] на [[Долина|долины]], (''согласно'') [[Определять|расчету]] их (''фракционного состава''). И вот [[Сель]] [[Ноша|несёт]] [[шлак]], [[Риба|нарастающим]] (''потоком''). А из (''руды''), которую они [[Поджигать топливо|расплавляют]] на [[Огонь|Огне]], в [[ювелир]]ных [[Искать|целях]], или (''изготавливая защитные'') [[Удовольствие|латы]], (''образуется'') [[шлак]], [[подобный]] этому. Таким же (''образом'') [[Бог]] [[Побивание|отделяет]] [[Истина|Истину]] ото [[Ложь батыль|Лжи]]. Когда же [[Шлак]] будет [[Захаб|удалён]] на [[Свалка|свалку]], А [[Амма|что касается]] [[Ма мест|того, что]] (''принесёт'') [[Польза|пользу]] (''роду'') [[Люди|Людскому]] [[Оставаться|останется]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. [[Кяль|Таким]] [[Залик|образом]] [[Аллах]] [[Побивание|приводит]] [[Притча|Примеры]].'''
anzala l-samāi māan
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:22:8) nūn zāy lām (ن ز ل)][https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(2:22:11) mīm wāw hā (م و ه)]===
'''([[23:18]])''' Мы '''[[ниспосланное|низвели]] с [[небеса|Неба]] [[вода|воду]]''', согласно [[Определять|расчета]], и [[Селиться|разместили]] её на [[земля|Земле]]. И [[Инна|воистину]], [[Ля|ведь]] Мы [[Определять|способны]] [[Захаб|увести]] её.'''
wa-anzalnā l-samāi māan
'''([[35:27]])''' Неужели ты не видишь, как [[Бог]] '''[[ниспосланное|ниспосылает]] с [[небеса|неба]] [[вода|воду]],''' посредством которой Мы взращиваем плоды [[Разногласия|различных]] цветов. В горах также есть [[Разногласия|различные]] [[Новый|выходы пород]] — [[Белый|белые]] и [[Осел|красные]] [[Разногласия|различных]] [[Цвет|оттенков]], и [[Ворон|воронёно]]-[[Черный|черные]].'''
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:22:8) nūn zāy lām (ن ز ل)][https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(2:22:11) mīm wāw hā (م و ه)]===
'''([[27:60]])''' А Кто [[Сотворение|сотворил]] [[Небеса]] и [[земля|Землю]], и '''[[ниспосланное|ниспослал]] вам с [[небеса|неба]] [[вода|воду]]'''? Посредством нее Мы [[Расти|взрастили]] [[прекрасный|прекрасные]] [[Дендрарий|дендрарии]]. Вы не [[быть|смогли]] бы [[Расти|взрастить]] в них [[дерево|деревья]]. И есть ли (''иной'') [[бог]], наряду с [[Бог]]ом? Нет, но они (''являются'') [[народ|людьми]], которые (''приписывают Богу'') [[Справедливость|равных]].'''
'''([[29:63]])''' Если ты спросишь их: «Кто '''ниспосылает с неба воду''' и оживляет ею землю после того, как она умерла?». — они непременно скажут: «Бог». Скажи: «Хвала Богу!». Но большинство их не разумеет.
'''([[50:9]]''') Мы '''ниспослали с неба благословенную воду''' и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая,
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rzq#(27:64:7) rā zāy qāf (ر ز ق)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(27:64:10) wal-arḍi]===
'''([[27:64]])''' [[Ам|Кто же]], [[Ман|Тот, Кто]] [[Инициирование|пробуждает]] [[Сотворение|Сотворенное]], а [[Сумма|затем]] [[Повторять|повторяет]] [[Ху|его]]? И [[Ман|Кто]] (''обеспечивает'') [[Кум|вас]] '''[[Ризк|пропитанием]] [[Мин|из]] [[Небеса|Атмосферы]] и [[Земля|Земли]]'''? [[А|Неужели]] (''ещё'') [[бог]], [[Ма'а|вместе с]] [[Бог]]ом? [[Говорить|Скажи]]: «[[Приводить|Приведите]] [[Кум|ваше]] [[доказательство]], [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Правдивость|правдивыми]]».'''
yarzuqukum l-samāi wal-arḍi
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rzq#(27:64:7) rā zāy qāf (ر ز ق)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(27:64:10) wal-arḍi]===
'''([[35:3]])''' [[Яайюха|О]] [[Люди]]! Помните о милости [[Бог]]а по отношению к вам. Есть ли наряду с [[Бог]]ом другой творец, который давал бы вам '''пропитание с [[небеса|неба]] и [[земля|земли]]?''' Нет божества, кроме Него! До чего же вы отвращены от истины!'''
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:22:8) nūn zāy lām (ن ز ل)][https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xlT#(10:24:9) khā lām ṭā (خ ل ط)]===
'''([[10:24]])''' [[Ма|Без]][[Инна|условно]], [[Притча|пример]] [[Дуния|Банальной]] [[Жизнь|Жизни]], [[Кяль|сродни]] [[Вода|воде]], [[Ху|что]] '''[[Ниспосланное|ниспосылается]] Нами [[Мин|из]] [[Небеса|Атмосферы]]. [[Фа|Вот]] [[Ху|е]][[Би|ю]] [[Впитываться|напитываются]]''' [[Земля|Земные]] [[Расти|растения]], те [[Мин|из]] [[Ма мест|них]], (''которыми'') [[Кушать|питаются]] [[Люди]] и [[Скот|Скотина]]. [[Хатта|Поку]][[Иза-изан-изин|да]] [[Земля]] [[Брать|поддерживает]] [[Ху|своё]] [[Внешний лоск|убранство]], и [[Украшение|приукрашается]], а [[Семья|населяющие]] [[Ху|её]] [[Предположение|полагают]], что они [[Устойчивый оборот 5|властны]] над ней, Наше [[амр|повеление]] [[приходить|постигает]] ее [[ночь]]ю или [[День нахар|днем]]. Мы [[делать|превращаем]] ее в [[жнивье]], словно еще [[вчера]] она не [[Обеспеченный|процветала]]. Так Мы [[Разъяснять|разъясняем]] [[аяты]] для [[Размышление|аллегорически]] (''мыслящих'') [[народ|людей]].
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(2:22:8) nūn zāy lām (ن ز ل)][https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)]===
'''([[18:45]])''' [[Побивание|Приведи]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[Притча|пример]] [[Дуния|Банальной]] [[Жизнь|Жизни]], [[Кяль|сравнив]] (''её с'') [[Вода|водой]], [[Ху|что]] '''[[Ниспосланное|ниспосылается]] Нами [[Мин|из]] [[Небеса|Атмосферы]].''' [[Фа|Вот]] [[Ху|е]][[Би|ю]] [[Впитываться|напитываются]] [[Земля|Земные]] [[Расти|растения]], и [[Фа|тут же]] [[Становиться|становятся]] [[Крушить|шелухой]], а [[Ветер|Ветра]] [[Разметать|разносят]] [[Ху|её]] (''прочь''). И [[Аллах]] [[Быть|является]] (''устанавливающим'') [[Определять|регламент]] [['аля|для]] [[Всегда|всего]] [[Вещь|сущего]].


=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjh#(2:144:4) wāw jīm hā (و ج ه)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wly#(2:144:7) wāw lām yā و ل ي ]===
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjh#(2:144:4) wāw jīm hā (و ج ه)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wly#(2:144:7) wāw lām yā و ل ي ]===
Строка 46: Строка 164:


  rij'zan l-samāi yafsuqūna
  rij'zan l-samāi yafsuqūna
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rjz#(2:59:13) rā jīm zāy (ر ج ز)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Zlm#(7:162:17) ẓā lām mīm (ظ ل م)]===
'''([[7:162]])''' [[Аллязи|Сторонники]] [[зульм|обскурантизма]], [[Мин|из]] [[Хум|их]] (''числа''), [[Фа|под]][[менять|менили]] [[Говорить|слово]], [[Аллязи|которое]] (''было'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] [[Говорить|сказано]] - на [[другой|другое]]. [[Фа|И вот]] Мы [[Посланник|послали]] [['аля|на]] [[Хум|них]], '''[[риджз|кару]] [[Мин|с]] [[небеса|Неба]], (''в воздаяние'') [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] они [[Быть|проявили]] свой [[Зульм|обскурантизм]].'''
rij'zan l-samāi yaẓlimūna
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rjz#(2:59:13) rā jīm zāy (ر ج ز)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fsq#(29:34:12) fā sīn qāf (ف س ق)]===
'''([[29:34]])''' Мы низвергнем на жителей этого селения '''[[риджз|кару]] с [[небеса|небес]] за то, что они грешили».'''
rij'zan l-samāi yafsuqūna
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hjr#(8:32:13) ḥā jīm rā (ح ج ر)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aty#(8:32:17) hamza tā yā (أ ت ي)]===
'''([[8:32]])''' Вот они [[говорить|сказали]]: «О Боже! Если это является [[истина|истиной]] от Тебя, то [[Vergeltungswaffen|обрушь]] на нас '''[[камень|боеголовки]] с [[Небеса|Неба]], или же подвергни''' нас мучительным страданиям».
ḥijāratan l-samāi i'tinā
рассмотреть возможность объединения корней [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rjz#(2:59:13) rā jīm zāy (ر ج ز)] и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hjr#(8:32:13) ḥā jīm rā (ح ج ر)]


===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ktb#(4:153:7) kāf tā bā (ك ت ب)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sAl#(4:153:11) sīn hamza lām (س أ ل)]===
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ktb#(4:153:7) kāf tā bā (ك ت ب)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sAl#(4:153:11) sīn hamza lām (س أ ل)]===
Строка 64: Строка 202:


  māidatan l-samāi ʿīdan
  māidatan l-samāi ʿīdan
===[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(10:61:29) hamza rā ḍād (أ ر ض)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sgr#(10:61:34) ṣād ghayn rā (ص غ ر)]===
'''([[10:61]])''' И в [[вещь|какой бы]] [[ситуация|ситуации]] ты не [[быть|оказался]], и какой бы из его [[Коран ++|конструктов]] ты не [[Чтение Корана|читал]], и какой бы [[Деяния|поступок]] вы ни [[Деяния|совершали]], Мы [[быть|продолжаем]] [[Шахид|свидетельствовать]] о вас, когда в (''процессе''), вы [[Отправляться|наполняетесь]] (''вдохновением''). И [[Ма|нет]] (''шанса'') [[Озеро|изолироваться]] [['Ан|от]] твоего [[Господь|Господа]] ни на '''[[земля|Земле]], ни на [[небеса|Небе]], (''начиная'') от [[Тяжесть|массы]]''' [[атом|элементарной частицы]], или [[Маленький|меньшей]] (''массы'') чем эта, или [[большой|большей]], (''всё зафиксировано'') на [[Баян|основном]] [[писание|сервере]].'''
l-arḍi l-samāi aṣghara
рассмотреть возможность объединения [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sHr sīn ḥā rā (س ح ر)] и [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sgr#(10:61:34) ṣād ghayn rā (ص غ ر)]
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=slm#(6:35:14) sīn lām mīm (س ل م)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aty#(6:35:17) hamza tā yā (أ ت ي)] ===
'''([[6:35]])''' И [[Ин|если]] [['аля|для]] [[Кум|тебя]] [[Кабир|в тягость]] [[Хум|их]] [[отвращение|антипатия]], [[Фа|то]] [[Ин|если]] ты (''имеешь'') [[Способный|навыки]] [[Ан|в]] [[искать|поиске]] [[нафака|пожертвований]] [[Фи|на]] [[земля|Земле]], или '''[[салам|поддержки]] на [[небеса|Небе]], [[Фа|то]] он (''Час'') [[Приходить|настигнет]]''' [[Хум|их]] [[внезапно]]. Если бы [[машаллах|Бог пожелал]], то (''несомненно'') [[Собирать|собрал бы их всех]] на [[Руководство|Руководстве]]. Посему не [[Быть|будь]] одним из [[Невежда|невежд]].
sullaman l-samāi fatatiyahum
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sqT#(17:92:2) sīn qāf ṭā (س ق ط)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāa (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=zEm#(17:92:5) zāy ʿayn mīm (ز ع م)]===
'''([[17:92]])''' или пока не '''обрушишь на нас небо кусками''', как ты это утверждаешь; или не предстанешь перед нами вместе с Богом и ангелами;
tus'qiṭa l-samāa zaʿamta
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ksf#(52:44:3) kāf sīn fā (ك س ف)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)][https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sqT#(17:92:2) sīn qāf ṭā (س ق ط)]===
'''([[52:44]])''' Даже если они увидят '''куски неба падающими''', они [[Говорить|скажут]]: «Это [[Кумуляция|скопились]] [[облако|облака]]!».
kis'fan l-samāi sāqiṭan
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rqy#(17:93:8) rā qāf yā (ر ق ي)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)]===
'''([[17:93]])''' или (''пока'') у тебя не [[быть|появится]] [[дом]]а, (''поражающего своим'') [[Внешний лоск|убранством]]. Или (''пока'') ты не '''[[взбираться|взойдешь]] на [[небеса|Небо]].''' И мы не (''проявим'') [[иман|доверия]] твоему [[взбираться|восхождению]], пока ты не [[Ниспосланное|низведешь]] нам [[писание]], (''такое'') чтобы мы (''сами'') его [[Коран ++|выстраивали]]». [[Говорить|Скажи]]: «[[Прославление|Пречист]] мой [[Господь]]! Кто же [[быть|Я]]? - Всего лишь [[башар|простолюдин]], [[посланник]]».'''
tarqā l-samāi
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(17:95:9) nūn zāy lām (ن ز ل)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(17:95:13) mīm lām kāf ]===
'''([[17:95]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Ляу|Если]] бы [[Фи|на]] [[Земля|Земле]] [[Быть|имелись]] [[ангелы]], [[Идти|разгуливающие]] [[Покой|спокойно]], Мы [[Ля|точно]] '''[[Ниспосланное|ниспослали]] [['аля|для]] [[Хум|них]] [[Мин|с]] [[Небеса|Неба]], [[посланник]]ом - [[Ангелы|ангела]]».'''
lanazzalnā l-samāi malakan
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bwb#(7:40:10) bā wāw bā (ب و ب)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Zll#(15:14:7) ẓā lām lām (ظ ل ل)]===
'''([[15:14]])''' И даже если бы Мы [[Фатиха|разверзли]] для них '''[[Ворота|врата]] [[небеса|небесные]], а они [[тень|продолжали]]''' бы [[подниматься]] туда,'''
bāban l-samāi faẓallū
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bwb#(7:40:10) bā wāw bā (ب و ب)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dxl#(7:40:13) dāl khā lām (د خ ل) ]===
'''([[7:40]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллязи|тем, кто]] [[Ложь|зубоскалил]] [[Би|по]] (''поводу'') Наших [[Знак|аятов]], и [[Большой|превозносился]] [['Ан|над]] [[Ху|ней]], [[Ля|не]] [[Фатиха|откроются]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] '''[[Ворота|врата]] [[Небеса|Небесные]], и [[Ля|не]] [[Входить|войдёт]]''' [[Гений|Генетика]], [[Хатта|пока]] [[Верблюд]] не [[Вводить|пройдёт]] [[нить]]ю в [[Глухие|ушко]]. И [[Кяль|таким]] [[Залик|образом]], Мы [[Воздаяние|воздаём]] [[Преступник|Преступникам]].'''
abwābu l-samāi yadkhulūna
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bwb#(7:40:10) bā wāw bā (ب و ب)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwh#(54:11:4) mīm wāw hā (م و ه)]===
'''([[54:11]])''' И Мы [[Фатиха|раскрыли]] '''[[Небеса|Небесные]] [[ворота|врата]]''', [[безудержный|безудержными]] (''потоками'') '''[[вода|воды]],'''
abwāba l-samāi bimāin
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jEl#(6:125:22) jīm ʿayn lām (ج ع ل)][https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=brj#(15:16:5) bā rā jīm (ب ر ج)]===
'''([[15:16]])''' Воистину, Мы '''воздвигли на [[небеса|небе]] [[Созвездие|созвездия]]''', и украсили его для тех, кто смотрит.
jaʿalnā l-samāi burūjan
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jEl#(6:125:22) jīm ʿayn lām (ج ع ل)][https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=brj#(15:16:5) bā rā jīm (ب ر ج)]===
'''([[25:61]])''' [[Благословение|Благословен]] Тот, Кто '''[[Делать|установил]] во [[небеса|Вселенной]] [[Созвездие|созвездия]]''', и [[Делать|установил]] там (''источник'') [[светоч|излучения]], и [[луна|Луну]], (''отражающую'') [[свет]]'''
jaʿala l-samāi burūjan
===[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(37:6:2) zayyanna] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāa (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(37:6:4) dāl nūn wāw (د ن و).]===
'''([[37:6]])''' [[Инна|Воистину]], Мы '''[[Украшение|украсили]] [[Дуние|Нижнее]] [[Небеса|Небо]]''', [[Би|используя]] [[Украшение|красоту]] [[Планета|Планет]],'''
zayyannā l-samāa l-dun'yā
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jEl#(6:125:22) jīm ʿayn lām (ج ع ل)][https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)]  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sqf#(21:32:3) sīn qāf fā (س ق ف)]===
'''([[21:32]])''' И Мы '''[[Делать|сделали]] [[Небеса|Атмосферу]] [[Охранять|защитным]] [[Крыша|куполом]]''', но [[Хум|они]], [['Ан|от]] (''этого'') [[Ху|её]] [[Знак|знамения]], [[Отвращение|отворачиваются]].'''
wajaʿalnā l-samāa saqfan
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jww#(16:79:7) jīm wāw wāw (ج و و)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)]===
'''([[16:79]])''' Неужели они не видели птиц, '''покорно летающих в небе?''' Никто не удерживает их, кроме [[Бог]]а. Воистину, в этом - знамения для людей верующих.
jawwi l-samāi
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=brk#(7:96:9) bā rā kāf (ب ر ك)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ArD#(7:96:12) hamza rā ḍād (أ ر ض)]===
'''([[7:96]])''' Если бы жители селений [[иман|уверовали]] и стали [[такуа|ответственны]], Мы раскрыли бы перед ними '''благодать с [[небеса|неба]] и [[земля|земли]]'''. Но они сочли это [[ложь]]ю, и Мы схватили их за то, что они приобретали.
barakātin l-samāi wal-arḍi
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frE#(14:24:13) fā rā ʿayn (ف ر ع)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)]===
'''([[14:24]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видишь]], как [[Бог]] [[Побивание|приводит]] [[притча|притчи]]? [[Хорошее|Хорошая]] [[слово|формулировка]] [[Кяль|подобна]] [[Хорошее|хорошему]] [[дерево|дереву]], [[Вечер|корень]] [[Ху|её]] - [[Укреплять|прочен]], а '''[[Крона|ветви]] [[Ху|её]] - (''тянутся'') [[Фи|к]] [[небеса|Небу]].'''
wafarʿuhā l-samāi
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hsb#(18:40:10) ḥā sīn bā (ح س ب)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=SbH#(18:40:13) ṣād bā ḥā (ص ب ح)]===
'''([[18:40]])''' а ведь мой [[Господь]] может даровать мне то, что лучше твоего сада, и [[посланник|наслать]] на него '''[[Расчет|рассчитанное]] (''воздаяние'') с [[Небеса|Неба]], и тогда он превратится''' в [[пепел|испепелённую]] [[Безжизненная земля|землю]].'''
ḥus'bānan l-samāi fatuṣ'biḥa
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sbb#(22:15:12) sīn bā bā (س ب ب)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qTE#(22:15:16) qāf ṭā ʿayn (ق ط ع)]===
'''([[22:15]])''' [[Ман|Тот, кто]] [[Быть|имеет]] [[Думать|предположение]], [[Ан|что]] [[Бог]] [[Лян|никогда не]] [[Помощь|поможет]] [[Ху|ему]] [[Фи|в]] [[Дуния|Банальной]] и [[Ахират|Предельной]] (''реальностях''), [[Фа|Пусть]] [[Ля|раз]]'''[[Усиление|гонится]] [[Иля|к]] [[Небеса|Небу]], [[Би|посредством]]''' [[смысл]]ов. [[Ля|Но]] [[Сумма|вскоре]], (''источник'') [[Отрубание руки|иссякнет]]. Так [[Ли|пусть]] [[Фа|же]] [[Назар|видит]], [[Золото|удалил]] [[Халь|ли]] [[Ху|его]] [[Заговор|замысел]], [[Ма мест|причину]] его [[Ярость|раздражения]]?'''
bisababin l-samāi l'yaqṭaʿ
=== [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Twy#(21:104:2) ṭā wāw yā (ط و ي)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Twy#(21:104:2) ṭā wāw yā (ط و ي)] ===
'''([[21:104]])''' В тот [[Яум день-сутки|день]] Мы '''[[сворачивать|свернём]] [[небеса|Небо]], [[Кяль|как]] [[сворачивать|сворачивают]]''' [[Сиджиль|Цилиндр]] [[Ли|для]] [[писание|Манускрипта]]. [[Кяль|Подобно]] [[Ма мест|тому, как]] Мы [[Инициирование|пробудили]] [[Первенство|прото]]-[[Сотворение|творение]], будет и [[Ху|его]] [[Повторять|повтор]]. [[Обещание]] - [['аля|соблюдаемое]] Нами! [[Инна|Ведь]] Нами, и [[Быть|обеспечивается]] его [[Делать|претворение]].
naṭwī l-samāa kaṭayyi
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xrr#(22:31:10) khā rā rā (خ ر ر)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāu (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xTf#(22:31:13) khā ṭā fā (خ ط ف)]===
'''([[22:31]])''' Оставайтесь [[ханиф|монотеистами]], и не приобщайте к Нему сотоварищей. А кто приобщает сотоварищей к [[Бог]]у, тот словно '''падает с [[небеса|неба]], и птицы [[Забирать|подхватят]]''' его, или же [[ветер]] [[желание|унесет]] его [[прочь|подальше]].'''
kharra l-samāi fatakhṭafuhu
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$qq#(25:25:2) shīn qāf qāf (ش ق ق)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāu (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gmm#(25:25:4) ghayn mīm mīm (غ م م)]===
'''([[25:25]])''' И [[Яум день-сутки|день]] '''[[Раскол|дисбаланса]] [[Небеса|Атмосферы]] - [[Гамма|Гамма-]][[Би|всплеском]]''', [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(25:25:7) и] [[Ниспосланное|десантируются]] [[Ангелы]].'''
tashaqqaqu l-samāu bil-ghamāmi
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$qq#(25:25:2) shīn qāf qāf (ش ق ق)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāu (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kwn#(55:37:4) kāf wāw nūn (ك و ن) ]===
'''([[55:37]])''' И вот '''[[небеса|небо]] разверзнется и станет''' красным, как (''кипящее'') [[масло]].'''
inshaqqati l-samāu fakānat
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$qq#(25:25:2) shīn qāf qāf (ش ق ق)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāu (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=why#(69:16:5) wāw hā yā (و ه ي)] ===
'''([[69:16]])''' И '''[[Раскол|завибрирует]] [[Небеса|Атмосфера]], [[Фа|ведь]] [[Хыйя|она]] [[Иза-изан-изин|в тот]] [[Яум день-сутки|день]] будет ослаблена.'''
wa-inshaqqati l-samāu wāhiyatun
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāu (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$qq#(25:25:2) shīn qāf qāf (ش ق ق)]===
'''([[84:1]])''' [[Иза-изан-изин|Когда]] '''[[Небеса|Атмосфера]] (''придёт в'') [[раскол|дисбаланс]],'''
l-samāu inshaqqat
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gyb#(27:75:3) ghayn yā bā ] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi (السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(27:75:6) hamza rā ḍād (أ ر ض)]===
'''([[27:75]])''' И не (''найдется'') на '''[[Небеса]]х, и на [[земля|Земле]], такого [[Сокровенное|сокровенного]]''', которого бы не (''было'') в [[Баян|основном]] [[писание|сценарии]].
ghāibatin l-samāi wal-arḍi
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ksf#(26:187:3) kāf sīn fā (ك س ف)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi(السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sdq#(26:187:9) ṣād dāl qāf (ص د ق)]===
'''([[26:187]])''' Низринь на нас '''осколок неба, если ты — один из тех, кто говорит правду»'''.
kisafan l-samāi l-ṣādiqīna
===l-samāu [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=k$T#(81:11:3) kāf shīn ṭā (ك ش ط)]===
'''([[81:11]])''' и [[Иза-изан-изин|когда]] '''[[Небеса|Небо]] (''претерпит'') [[метаморфоза|метаморфозы]],'''
l-samāu kushiṭat
===khā lām fā (خ ل ف) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi(السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(32:5:6) hamza rā ḍād (أ ر ض)]===
'''([[34:9]])''' Неужели они не видят того, что перед ними, и что '''позади них на [[небеса|Небе]] и на [[Земля|Земле]]?''' Если Мы пожелаем, то заставим [[Земля|Землю]] поглотить их, или же '''низринем на них кусок [[небеса|Неба]]. [[Инна|Воистину]], в этом — [[знамение]]''' для каждого [[Обращаться|обращающегося]] [[служение|слуги]].'''
khalfahum l-samāi wal-arḍi
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jnd#(36:28:8) jīm nūn dāl (ج ن د)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(2:22:10) l-samāi(السَّمَاءِ)] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(36:28:13) nūn zāy lām (ن ز ل)]===
(36:28) После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба, и не собирались делать этого.
jundin l-samāi munzilīna
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bky#(44:29:2) bā kāf yā (ب ك ي)] [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(44:29:4) l-samāu] hamza rā ḍād (أ ر ض)===
'''([[44:29]])''' И [[Ма|не]] '''[[Плач|рыдали]] [['аля|по]] [[Хум|ним]] [[Небеса|Небо]] с [[Земля|Землёй]]''', и [[Ма|не]] [[Быть|были]] они (''в числе'') [[Назар|предупреждённых]].'''
bakat l-samāu wal-arḍu
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nZr#(50:6:2) nūn ẓā rā (ن ظ ر)] l-samāi [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fwq#(50:6:5) fā wāw qāf (ف و ق)]===
'''([[50:6]])''' Неужели они не '''[[назар|наблюдали]] за (''установленным'') [[над]] ними [[небеса|Небом]]?''' Как Мы его [[Строение|построили]], и (''как'') его [[Украшение|украсили]]. В нем нет [[Целомудрие|брешей]].
yanẓurū l-samāi fawqahum
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwr#(52:9:2) mīm wāw rā (م و ر)] l-samāu [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwr#(52:9:2) mīm wāw rā (م و ر)]===
'''([[52:9]])''' В [[Яум день-сутки|тот день]] '''[[небеса|небо]] [[Вибрация|завибрирует]] от [[Вибрация|колебаний]],'''
tamūru l-samāu mawran
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Amn#(67:16:1) hamza mīm nūn (أ م ن)] l-samāi [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xsf#(67:16:6) khā sīn fā (خ س ف)]===
'''([[67:16]])''' Неужели вы '''уверены, что Тот, Кто на [[небеса|небе]], не заставит''' землю поглотить вас? Ведь тогда оно [[Вибрация|завибрирует]].'''
a-amintum l-samāi yakhsifa
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Amn#(67:16:1) hamza mīm nūn (أ م ن)] l-samāi [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rsl#(67:17:7) rā sīn lām (ر س ل)]===
'''([[67:17]])''' Неужели вы '''уверены, что Тот, Кто на [[небеса|небе]], не нашлет''' на вас ураган с камнями? Скоро вы узнаете, каково Мое предостережение!'''
a-amintum l-samāi yur'sila
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ywm#(70:8:1) yā wāw mīm (ي و م)] l-samāu [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mhl#(70:8:4) mīm hā lām (م ه ل)]===
'''([[70:8]])''' '''[[Яум день-сутки|День]], (''когда'') [[Небеса|Небо]] [[быть|окажется]] [[Кяль|подобным]] [[магма|Магме]],'''
yawma l-samāu kal-muh'li
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lms#(72:8:2) lām mīm sīn (ل م س)] l-samāa [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjd#(72:8:4) wāw jīm dāl (و ج د)]===
'''([[72:8]])''' А [[Ин|стоит]] нам [[Ля|при]] '''[[Касание|коснуться]] к [[Небеса|Небу]], [[Фа|то]] мы [[Находить|обнаруживаем]]''' [[Ху|его]], [[Знатные люди|наполненным]] [[Крепче|выраженными]] [[Харассмент|обсессиями]], и [[Метеор|бэд-трипами]].'''
lamasnā l-samāa fawajadnāhā
=== al-samāu [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fTr#(73:18:2) fā ṭā rā (ف ط ر)]===
'''([[73:18]])''' '''[[Небеса|Атмосфера]] [[Демиург|трансформируется]]''' [[Би|с]] [[Ху|его]] (''наступлением''). [[Быть|Стало]] [[Делать|исполненным]] [[Ху|Его]] [[обещание]].
al-samāu munfaṭirun
=== l-samāu [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fTr#(73:18:2) fā ṭā rā (ف ط ر)]===
'''([[82:1]])''' Когда '''небо расколется''',
l-samāu infaṭarat
===  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ftH#(78:19:1) fā tā ḥā (ف ت ح)] l-samāu [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bwb#(78:19:4) wāw bā (ب و ب)]===
'''([[78:19]])''' и '''[[фатиха|раскроется]] [[Небеса|Небо]], [[Фа|и]] [[Быть|станет]] [[ворота|вратами]],'''
wafutiḥati l-samāu abwābanbā
=== l-samāu [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=frj#(77:9:3) fā rā jīm (ف ر ج)]===
'''([[77:9]])''' и [[Иза-изан-изин|когда]] '''[[Целомудрие|разверзнется]] [[Небеса|Атмосфера]],'''
l-samāu furijat
=== l-samāi [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rfE#(88:18:4) rā fā ʿayn (ر ف ع)]===
'''([[88:18]])''' и [[Иля|на]] '''[[Небеса|Атмосферу]], [[Кайфа|как]] it is [[Возвышать|roofed]]?'''
l-samāi rufiʿat
===sīn mīm wāw (س م و) sammaytumūhā (سَمَّيْتُمُوهَا )  [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Abw#(7:71:14) hamza bā wāw (أ ب و)]===
'''([[7:71]])''' [[Код|Уже]] [[Падать|обрушилась]] [['аля|на]] [[Кум|вас]] [[Риджз|пандемия]] [[Мин|от]] [[Кум|вашего]] [[Господь|Господа]], и [[Азаб|мучения]]. [[А|Неужели]] вы (''станете'') [[спор]]ить со мной, [[Фи|касательно]] '''«[[Имя|Атмосферы]]», [[Ху|что]] [[Имя|именуется]] [[Антум|вами]], и [[Кум|вашими]] [[Отец|отцами]]''' - (''Раем''), [[Би|о]] (''наречении'') [[Ху|которой]] [[Аллах]] [[Ма|не]] [[Ниспосланное|ниспосылал]] (''вам'') [[Мин|каких-либо]] [[Власть султан|полномочий]]? [[Назар|Предупреждайте]] же, [[Инна|ведь]] и Я - [[Назар|Предупреждающий]], [[Ма'а|вместе с]] [[Кум|вами]]».
'''([[12:40]])''' Помимо Него вы [[служение|служите]] лишь '''[[имя|именам]], которых [[имя|наименовали]] вы и ваши [[отец|отцы]].''' [[Бог]] не [[ниспосланное|ниспослал]] о них никакого [[Власть султан|довода]]. Никто не (''выносит'') [[Мудрость|Решения]], кроме [[Бог]]а. Он [[амр|повелел]], чтобы вы не [[служение|служили]] никому, кроме Него. Такова [[Стояние|правильная]] (''выплата'') [[долг]]а, [[однако]] же [[большинство]] [[Люди|Людей]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Знание|знает]].
'''([[53:23]])''' [[Это всего лишь|Они всего лишь]] '''[[имя|имена]], которыми [[имя|нарекли]] их вы, и ваши [[отец|отцы]],''' относительно которых [[Бог]] не [[ниспосланное|ниспослал]] (''никакого'') [[Власть султан|подтверждения]]. Они [[Последователи|следуют]] лишь [[Предположение|предположениям]], и тому, чего [[Желание|желают]] [[нафс|их души]], хотя [[Руководство]] от их [[Господь|Господа]] уже [[приходить|явилось]] к ним.'''
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Anv#(3:36:14) hamza nūn thā (أ ن ث)] sammaytuhā (سَمَّيْتُهَا) Maryam===
'''([[3:36]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] [[Жена Имрана|она]] [[рожать|родила]] [[Ху|её]], то [[говорить|сказала]]: «[[Господь|Господи]]! [[Инна|Ведь]] я [[рожать|родила]] [[Ху|её]] [[Женский род|девочкой]]», - а [[Бог]]у (''лучше'') [[знание|знать]], [[Би|о]] [[Ма мест|том, кого]] она [[рожать|родила]], и [[мужской род|Маскулинность]] [[не]] [[Кяль|подобна]] '''[[Женский род|Фемининности]]. «А [[Инна|ведь]] я [[Имя|назвала]] [[Ху|её]] [[Мария|Марией]]''', и [[Инна|вот]] я [[Прибегание|взываю]] [[Би|к]] [[Кя|Тебе]] о [[Ху|ней]], и [[Ху|её]] [[Потомство|потомстве]], [[Мин|от]] (''подвергнутого'') [[Отторгнуть|Анафеме]] [[Шайтан|Сатаны]]».'''
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qwl#(13:33:12) qāf wāw lām (ق و ل)] sammūhum (سَمُّوهُمْ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nbA#(13:33:15) nūn bā hamza (ن ب أ)]===
'''([[13:33]])''' И Кто же Тот, Кто [[стояние|стоит]] за тем, что [[Приобретение|приобретено]] [[всегда|каждой]] [[Нафс|душой]]? А они [[Делать|наделали]] для [[Бог]]а - [[ширк|фетишей]]. '''[[говорить|Скажи]]: «Назовите их! Неужели вы поведаете''' Ему о существующем на [[земля|земле]] такое, что Ему не известно, или же это - всего лишь пустые слова?». [[Куфр|Отрицающие]] обольстили их собственной хитростью и сбили с пути. А для того, кого [[Бог]] вводит в [[заблудшие|заблуждение]], нет наставника.'''
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=%3CiboraAhiym#(22:78:17) ib'rāhīm (إِبْرَاهِيم)] sammākumu (سَمَّاكُمُ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=smw#(22:78:19) sīn lām mīm (س ل م)]===
'''([[22:78]])''' [[Джихад|Усердствуйте]] для (''дела'') [[Бог]]а [[истина|истинным]] [[джихад|усердием]]. Он [[Выбирать|избрал]] вас, и не [[делать|сделал]] для вас никакого [[Дискомфорт|дискомфорта]] в (''выплате'') [[долг]]а. Такова [[кредо|религия]] [[отец|отца]] вашего - '''[[Авраам]]а.''' [[Бог]] '''[[имя|нарек]] вас [[ислам|покорившимися]]''' [[Прошлое|в прошлом]], и здесь (''в Коране''), чтобы [[Посланник]] [[быть|был]] [[шахада|свидетелем]] о вас, а вы [[быть|были]] [[шахада|свидетелями]] о [[люди|человечестве]]. [[стояние|Выстаивайте]] [[молитва|молитву]], [[Давать|выплачивайте]] [[закят]], и [[Схватиться|ухватитесь]] за (''вервь'') [[Бог]]а. Он - ваш [[Покровитель]]. Как же [[Превосходный|превосходен]] этот [[Покровитель]]! И как же [[Превосходный|превосходен]] этот [[Помощь|Помощник]]!
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eyn#(76:18:1) ʿayn yā nūn (ع ي ن)]  tusammā
(تُسَمَّىٰ)  salsabīlan===
'''([[76:18]])''' из '''источника, названного Салсабилем'''.
===[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Axr#(53:27:5) hamza khā rā (أ خ ر)] layusammūna (لَيُسَمُّونَ) [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mlk#(53:27:7) mīm lām kāf (م ل ك)]===
'''([[53:27]])''' [[Инна|Воистину]], те, которые [[неверующие|не веруют]] в '''[[Ахират|Последнюю жизнь]], [[имя|называют]] [[ангелы|Ангелов]]''' [[Женский род|женскими]] [[имя|именами]]

Текущая версия на 10:42, 11 октября 2022


hamza lām hā (أ ل ه) l-samāi rā zāy qāf (ر ز ق)

(45:5) И в чередовании Ночи и Дня, и в Божественном (разнообразии) питательных (веществ), выпадающих (с осадками) из Атмосферы, (посредством) которых, после своей смерти, оживает Земля, и в (смене) направлений Ветров, (есть) знамения для людей разумеющих.

l-lahu l-samāi riz'qin

rā zāy qāf (ر ز ق) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(10:31) Скажи: «Кто (наделяет) вас уделом из Атмосферы и Земли Или: «Кто контролирует Слух и Зрение?» И: «Кто выводит Живое из Мертвого, и выводит Мертвое из Живого?» И: «Кто разбирает Дела?». То они сразу скажут: «Бог!». Тогда скажи: «Почему же вы не (проявляете) ответственности?».

yarzuqukum l-samāi wal-arḍi

hamza rā ḍād (أ ر ض) l-samāi (السَّمَاءِ)

(3:5) Воистину, ничто не скроется от Бога ни на земле, ни на небесах.

l-arḍi l-samāi

hamza rā ḍād (أ ر ض) l-samāi (السَّمَاءِ)

(14:38) Господь наш! Тебе ведомо то, что мы утаиваем, и то, что мы обнародуем. Ничто не скроется от Бога ни на земле, ни на небесах.

l-arḍi l-samāi

hamza rā ḍād (أ ر ض) l-samāi (السَّمَاءِ)

(29:22) Вы не сможете сбежать ни на земле, ни на небе, и не будет у вас покровителей и помощников помимо Бога».

l-arḍi l-samāi

khā lām qāf (خ ل ق) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(21:16) Мы не создали небо, землю и все, что между ними, забавляясь.

khalaqnā l-samāa wal-arḍa

(38:27) Мы не создали Небеса, Землю и то, что между ними, бесцельно. Таковы домыслы тех, которые отвергают. Так горе же тем, которые отвергают, от Огня!

ʿayn lām mīm (ع ل م) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(22:70) Разве ты не знаешь, что Бог знает то, что на Небесах, и Земле? Воистину, это (находится) в транскрипциях, ведь это для Бога легко.

yaʿlamu l-samāi wal-arḍi

(51:22) И на Небе - ваш удел, и то, что вам обещано

rā bā bā (ر ب ب) l-samāi hamza rā ḍād (أ ر ض)

(51:23) в наследство - Небо, и Землю! Ведь это и есть - Истина, подобная той, что вами (используется в) аргументации?

fawarabbi l-samāi wal-arḍi

hamza lām hā (أ ل ه) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

bā yā nūn (ب ي ن) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(2:164) Ведь в сотворении Небес и Земли, и ротации Ночи и Дня, и Кораблях, которые плывут в Море с тем, что полезно Людскому (роду). И в том, что ниспосылается Богом из Атмосферы в виде осадков, посредством которых оживает Земля, после своей смерти. И в распространении на ней многообразия животных, и в (смене) направлений Ветров, и в Нефологии, (исследующей) в пределах Атмосферы Земли - веские знамения для разумного народа.

l-lahu l-samāi māin
bayna l-samāi wal-arḍi

примечание * корень hamza lām hā (أ ل ه) не находится в орбите корня qaf ra hamza;

предположительно в данном аяте также зашифрован процесс мышления.



nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(14:32) Бог - Тот, Кто создал небеса и землю, ниспослал с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания, подчинил вам корабли, которые плывут по морям по Его воле, подчинил вам реки,

wa-anzala l-samāi māan


nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(16:65) И Бог ниспослал из Атмосферы воду, и оживил посредством неё Землю, после её смерти (атрофии). Ведь в этом же - знамения для внемлющего народа!

anzala l-samāi māan

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(22:63) Неужели ты не видишь, как Бог ниспосылает с неба воду, после чего земля зеленеет? Воистину, Бог - проницательный, осведомленный.

anzala l-samāi māan

hamza tā yā (أ ت ي) l-samāu dāl khā nūn (د خ ن)

(44:10) Так наблюдай же (за приходом) дня, когда небо явит дым

tatī l-samāu bidukhānin

zāy yā nūn (ز ي ن) sīn mīm wāw (س م و) dāl nūn wāw (د ن و)

(67:5) И ведь Мы определённо украсили Нижнее Небо, используя светильники, и установили их (как средство) блокировки Дьяволов. А Мы приготовили им мучения Неврозов.

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(2:22) который сделал для вас Землю - курортом, а Атмосферу - кровлей, и низвёл из Атмосферы воду, и взрастил ею для вас, среди Плодов - пропитание. Так не приравнивайте к Богу, будучи познавшими.

wa-anzala l-samāi māan

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(20:53) Который сделал для вас Землю - колыбелью, проложил для вас на ней пути, и ниспослал из Атмосферы воду, и взрастил ею двудомные растения - раздельно.

wayunazzilu l-samāi māan

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(13:17) Ниспосылает с Атмосферы воду. И вот (обрушиваются) сели на долины, (согласно) расчету их (фракционного состава). И вот Сель несёт шлак, нарастающим (потоком). А из (руды), которую они расплавляют на Огне, в ювелирных целях, или (изготавливая защитные) латы, (образуется) шлак, подобный этому. Таким же (образом) Бог отделяет Истину ото Лжи. Когда же Шлак будет удалён на свалку, А что касается того, что (принесёт) пользу (роду) Людскому останется на Земле. Таким образом Аллах приводит Примеры.

anzala l-samāi māan

nūn zāy lām (ن ز ل)l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(23:18) Мы низвели с Неба воду, согласно расчета, и разместили её на Земле. И воистину, ведь Мы способны увести её.

wa-anzalnā l-samāi māan

(35:27) Неужели ты не видишь, как Бог ниспосылает с неба воду, посредством которой Мы взращиваем плоды различных цветов. В горах также есть различные выходы породбелые и красные различных оттенков, и воронёно-черные.

nūn zāy lām (ن ز ل)l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(27:60) А Кто сотворил Небеса и Землю, и ниспослал вам с неба воду? Посредством нее Мы взрастили прекрасные дендрарии. Вы не смогли бы взрастить в них деревья. И есть ли (иной) бог, наряду с Богом? Нет, но они (являются) людьми, которые (приписывают Богу) равных.

(29:63) Если ты спросишь их: «Кто ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после того, как она умерла?». — они непременно скажут: «Бог». Скажи: «Хвала Богу!». Но большинство их не разумеет.

(50:9) Мы ниспослали с неба благословенную воду и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая,

rā zāy qāf (ر ز ق) l-samāi (السَّمَاءِ) wal-arḍi

(27:64) Кто же, Тот, Кто пробуждает Сотворенное, а затем повторяет его? И Кто (обеспечивает) вас пропитанием из Атмосферы и Земли? Неужели (ещё) бог, вместе с Богом? Скажи: «Приведите ваше доказательство, если вы являетесь правдивыми».

yarzuqukum l-samāi wal-arḍi

rā zāy qāf (ر ز ق) l-samāi (السَّمَاءِ) wal-arḍi

(35:3) О Люди! Помните о милости Бога по отношению к вам. Есть ли наряду с Богом другой творец, который давал бы вам пропитание с неба и земли? Нет божества, кроме Него! До чего же вы отвращены от истины!

nūn zāy lām (ن ز ل)l-samāi (السَّمَاءِ) khā lām ṭā (خ ل ط)

(10:24) Безусловно, пример Банальной Жизни, сродни воде, что ниспосылается Нами из Атмосферы. Вот ею напитываются Земные растения, те из них, (которыми) питаются Люди и Скотина. Покуда Земля поддерживает своё убранство, и приукрашается, а населяющие её полагают, что они властны над ней, Наше повеление постигает ее ночью или днем. Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не процветала. Так Мы разъясняем аяты для аллегорически (мыслящих) людей.

nūn zāy lām (ن ز ل)l-samāi (السَّمَاءِ)

(18:45) Приведи для них пример Банальной Жизни, сравнив (её с) водой, что ниспосылается Нами из Атмосферы. Вот ею напитываются Земные растения, и тут же становятся шелухой, а Ветра разносят её (прочь). И Аллах является (устанавливающим) регламент для всего сущего.

wāw jīm hā (و ج ه) l-samāi (السَّمَاءِ) wāw lām yā و ل ي

(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание к небу, и Мы обратим тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое внимание в направление Заповедной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свое внимание в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

wajhika l-samāi falanuwalliyannaka

сравнить написание فَلَنُوَلِّيَنَّكَ и فَسَوَّاهُنَّ

rā jīm zāy (ر ج ز) l-samāi (السَّمَاءِ) fā sīn qāf (ف س ق)

(2:59) Сторонники обскурантизма подменили слово, которое (было) им сказано - на другое. И вот Мы ниспослали на сторонников обскурантизма - кару с Неба, (в воздаяние) за то, что они проявили своё нечестие.

rij'zan l-samāi yafsuqūna

rā jīm zāy (ر ج ز) l-samāi (السَّمَاءِ) ẓā lām mīm (ظ ل م)

(7:162) Сторонники обскурантизма, из их (числа), подменили слово, которое (было) им сказано - на другое. И вот Мы послали на них, кару с Неба, (в воздаяние) за то, что они проявили свой обскурантизм.

rij'zan l-samāi yaẓlimūna

rā jīm zāy (ر ج ز) l-samāi (السَّمَاءِ) fā sīn qāf (ف س ق)

(29:34) Мы низвергнем на жителей этого селения кару с небес за то, что они грешили».

rij'zan l-samāi yafsuqūna

ḥā jīm rā (ح ج ر) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza tā yā (أ ت ي)

(8:32) Вот они сказали: «О Боже! Если это является истиной от Тебя, то обрушь на нас боеголовки с Неба, или же подвергни нас мучительным страданиям».

ḥijāratan l-samāi i'tinā

рассмотреть возможность объединения корней rā jīm zāy (ر ج ز) и ḥā jīm rā (ح ج ر)

kāf tā bā (ك ت ب) l-samāi (السَّمَاءِ) sīn hamza lām (س أ ل)

(4:153) Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел им писание с неба. А ведь они просили Моисея о еще большем, когда сказали: «Покажи нам Бога открыто». Тогда их поразил удар молнии за их несправедливость. А затем, после того, как к ним явились Ясные Доказательства, они избрали (божеством) тельца, но Мы помиловали их за это, и дали Моисею явную власть.

kitāban l-samāi sa-alū

mīm yā dāl (م ي د) l-samāi (السَّمَاءِ) wāw qāf yā (و ق ي)

(5:112) Тогда сказали Иереи: «О Иисус, сын Марии! Способен ли твой Господь на ниспослание нам «power mode», с Неба?». Он сказал: «(Будьте) ответственны (пред) Богом, если вы являетесь доверившимися»!

māidatan l-samāi ittaqū

mīm yā dāl (م ي د) l-samāi (السَّمَاءِ) ʿayn wāw dāl (ع و د)

(5:114) Произнёс Иисус, сын Марии, для них: «Господь наш, ниспошли нам «power mode» с Неба, ставший бы для нас подотчетным - от первого (из нас), до последнего, и знамением от Тебя. И обеспечь нас, а Ты - лучший Провайдер».

māidatan l-samāi ʿīdan

hamza rā ḍād (أ ر ض) l-samāi (السَّمَاءِ) ṣād ghayn rā (ص غ ر)

(10:61) И в какой бы ситуации ты не оказался, и какой бы из его конструктов ты не читал, и какой бы поступок вы ни совершали, Мы продолжаем свидетельствовать о вас, когда в (процессе), вы наполняетесь (вдохновением). И нет (шанса) изолироваться от твоего Господа ни на Земле, ни на Небе, (начиная) от массы элементарной частицы, или меньшей (массы) чем эта, или большей, (всё зафиксировано) на основном сервере.

l-arḍi l-samāi aṣghara

рассмотреть возможность объединения sīn ḥā rā (س ح ر) и ṣād ghayn rā (ص غ ر)

sīn lām mīm (س ل م) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza tā yā (أ ت ي)

(6:35) И если для тебя в тягость их антипатия, то если ты (имеешь) навыки в поиске пожертвований на Земле, или поддержки на Небе, то он (Час) настигнет их внезапно. Если бы Бог пожелал, то (несомненно) собрал бы их всех на Руководстве. Посему не будь одним из невежд.

sullaman l-samāi fatatiyahum

sīn qāf ṭā (س ق ط) l-samāa (السَّمَاءِ) zāy ʿayn mīm (ز ع م)

(17:92) или пока не обрушишь на нас небо кусками, как ты это утверждаешь; или не предстанешь перед нами вместе с Богом и ангелами;

tus'qiṭa l-samāa zaʿamta

kāf sīn fā (ك س ف) l-samāi (السَّمَاءِ)sīn qāf ṭā (س ق ط)

(52:44) Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!».

kis'fan l-samāi sāqiṭan

rā qāf yā (ر ق ي) l-samāi (السَّمَاءِ)

(17:93) или (пока) у тебя не появится дома, (поражающего своим) убранством. Или (пока) ты не взойдешь на Небо. И мы не (проявим) доверия твоему восхождению, пока ты не низведешь нам писание, (такое) чтобы мы (сами) его выстраивали». Скажи: «Пречист мой Господь! Кто же Я? - Всего лишь простолюдин, посланник».

tarqā l-samāi

nūn zāy lām (ن ز ل) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm lām kāf

(17:95) Скажи: «Если бы на Земле имелись ангелы, разгуливающие спокойно, Мы точно ниспослали для них с Неба, посланником - ангела».

lanazzalnā l-samāi malakan

bā wāw bā (ب و ب) l-samāi (السَّمَاءِ) ẓā lām lām (ظ ل ل)

(15:14) И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, а они продолжали бы подниматься туда,

bāban l-samāi faẓallū

bā wāw bā (ب و ب) l-samāi (السَّمَاءِ) dāl khā lām (د خ ل)

(7:40) Воистину, тем, кто зубоскалил по (поводу) Наших аятов, и превозносился над ней, не откроются им врата Небесные, и не войдёт Генетика, пока Верблюд не пройдёт нитью в ушко. И таким образом, Мы воздаём Преступникам.

abwābu l-samāi yadkhulūna

bā wāw bā (ب و ب) l-samāi (السَّمَاءِ) mīm wāw hā (م و ه)

(54:11) И Мы раскрыли Небесные врата, безудержными (потоками) воды,

abwāba l-samāi bimāin

jīm ʿayn lām (ج ع ل)l-samāi (السَّمَاءِ) bā rā jīm (ب ر ج)

(15:16) Воистину, Мы воздвигли на небе созвездия, и украсили его для тех, кто смотрит.

jaʿalnā l-samāi burūjan

jīm ʿayn lām (ج ع ل)l-samāi (السَّمَاءِ) bā rā jīm (ب ر ج)

(25:61) Благословен Тот, Кто установил во Вселенной созвездия, и установил там (источник) излучения, и Луну, (отражающую) свет

jaʿala l-samāi burūjan

zayyanna l-samāa (السَّمَاءِ) dāl nūn wāw (د ن و).

(37:6) Воистину, Мы украсили Нижнее Небо, используя красоту Планет,

zayyannā l-samāa l-dun'yā

jīm ʿayn lām (ج ع ل)l-samāi (السَّمَاءِ) sīn qāf fā (س ق ف)

(21:32) И Мы сделали Атмосферу защитным куполом, но они, от (этого) её знамения, отворачиваются.

wajaʿalnā l-samāa saqfan

jīm wāw wāw (ج و و) l-samāi (السَّمَاءِ)

(16:79) Неужели они не видели птиц, покорно летающих в небе? Никто не удерживает их, кроме Бога. Воистину, в этом - знамения для людей верующих.

jawwi l-samāi

bā rā kāf (ب ر ك) l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(7:96) Если бы жители селений уверовали и стали ответственны, Мы раскрыли бы перед ними благодать с неба и земли. Но они сочли это ложью, и Мы схватили их за то, что они приобретали.

barakātin l-samāi wal-arḍi

fā rā ʿayn (ف ر ع) l-samāi (السَّمَاءِ)

(14:24) Разве ты не видишь, как Бог приводит притчи? Хорошая формулировка подобна хорошему дереву, корень её - прочен, а ветви её - (тянутся) к Небу.

wafarʿuhā l-samāi

ḥā sīn bā (ح س ب) l-samāi (السَّمَاءِ) ṣād bā ḥā (ص ب ح)

(18:40) а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада, и наслать на него рассчитанное (воздаяние) с Неба, и тогда он превратится в испепелённую землю.

ḥus'bānan l-samāi fatuṣ'biḥa

sīn bā bā (س ب ب) l-samāi (السَّمَاءِ) qāf ṭā ʿayn (ق ط ع)

(22:15) Тот, кто имеет предположение, что Бог никогда не поможет ему в Банальной и Предельной (реальностях), Пусть разгонится к Небу, посредством смыслов. Но вскоре, (источник) иссякнет. Так пусть же видит, удалил ли его замысел, причину его раздражения?

bisababin l-samāi l'yaqṭaʿ

ṭā wāw yā (ط و ي) l-samāi (السَّمَاءِ) ṭā wāw yā (ط و ي)

(21:104) В тот день Мы свернём Небо, как сворачивают Цилиндр для Манускрипта. Подобно тому, как Мы пробудили прото-творение, будет и его повтор. Обещание - соблюдаемое Нами! Ведь Нами, и обеспечивается его претворение.

naṭwī l-samāa kaṭayyi

khā rā rā (خ ر ر) l-samāu (السَّمَاءِ) khā ṭā fā (خ ط ف)

(22:31) Оставайтесь монотеистами, и не приобщайте к Нему сотоварищей. А кто приобщает сотоварищей к Богу, тот словно падает с неба, и птицы подхватят его, или же ветер унесет его подальше.

kharra l-samāi fatakhṭafuhu

shīn qāf qāf (ش ق ق) l-samāu (السَّمَاءِ) ghayn mīm mīm (غ م م)

(25:25) И день дисбаланса Атмосферы - Гамма-всплеском, и десантируются Ангелы.

tashaqqaqu l-samāu bil-ghamāmi

shīn qāf qāf (ش ق ق) l-samāu (السَّمَاءِ) kāf wāw nūn (ك و ن)

(55:37) И вот небо разверзнется и станет красным, как (кипящее) масло.

inshaqqati l-samāu fakānat

shīn qāf qāf (ش ق ق) l-samāu (السَّمَاءِ) wāw hā yā (و ه ي)

(69:16) И завибрирует Атмосфера, ведь она в тот день будет ослаблена.

wa-inshaqqati l-samāu wāhiyatun

l-samāu (السَّمَاءِ) shīn qāf qāf (ش ق ق)

(84:1) Когда Атмосфера (придёт в) дисбаланс,

l-samāu inshaqqat

ghayn yā bā l-samāi (السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(27:75) И не (найдется) на Небесах, и на Земле, такого сокровенного, которого бы не (было) в основном сценарии.

ghāibatin l-samāi wal-arḍi

kāf sīn fā (ك س ف) l-samāi(السَّمَاءِ) ṣād dāl qāf (ص د ق)

(26:187) Низринь на нас осколок неба, если ты — один из тех, кто говорит правду».

kisafan l-samāi l-ṣādiqīna

l-samāu kāf shīn ṭā (ك ش ط)

(81:11) и когда Небо (претерпит) метаморфозы,

l-samāu kushiṭat

khā lām fā (خ ل ف) l-samāi(السَّمَاءِ) hamza rā ḍād (أ ر ض)

(34:9) Неужели они не видят того, что перед ними, и что позади них на Небе и на Земле? Если Мы пожелаем, то заставим Землю поглотить их, или же низринем на них кусок Неба. Воистину, в этом — знамение для каждого обращающегося слуги.

khalfahum l-samāi wal-arḍi

jīm nūn dāl (ج ن د) l-samāi(السَّمَاءِ) nūn zāy lām (ن ز ل)

(36:28) После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба, и не собирались делать этого.

jundin l-samāi munzilīna

bā kāf yā (ب ك ي) l-samāu hamza rā ḍād (أ ر ض)

(44:29) И не рыдали по ним Небо с Землёй, и не были они (в числе) предупреждённых.

bakat l-samāu wal-arḍu

nūn ẓā rā (ن ظ ر) l-samāi fā wāw qāf (ف و ق)

(50:6) Неужели они не наблюдали за (установленным) над ними Небом? Как Мы его построили, и (как) его украсили. В нем нет брешей.

yanẓurū l-samāi fawqahum

mīm wāw rā (م و ر) l-samāu mīm wāw rā (م و ر)

(52:9) В тот день небо завибрирует от колебаний,

tamūru l-samāu mawran

hamza mīm nūn (أ م ن) l-samāi khā sīn fā (خ س ف)

(67:16) Неужели вы уверены, что Тот, Кто на небе, не заставит землю поглотить вас? Ведь тогда оно завибрирует.

a-amintum l-samāi yakhsifa

hamza mīm nūn (أ م ن) l-samāi rā sīn lām (ر س ل)

(67:17) Неужели вы уверены, что Тот, Кто на небе, не нашлет на вас ураган с камнями? Скоро вы узнаете, каково Мое предостережение!

a-amintum l-samāi yur'sila

yā wāw mīm (ي و م) l-samāu mīm hā lām (م ه ل)

(70:8) День, (когда) Небо окажется подобным Магме,

yawma l-samāu kal-muh'li

lām mīm sīn (ل م س) l-samāa wāw jīm dāl (و ج د)

(72:8) А стоит нам при коснуться к Небу, то мы обнаруживаем его, наполненным выраженными обсессиями, и бэд-трипами.

lamasnā l-samāa fawajadnāhā

al-samāu fā ṭā rā (ف ط ر)

(73:18) Атмосфера трансформируется с его (наступлением). Стало исполненным Его обещание.

al-samāu munfaṭirun

l-samāu fā ṭā rā (ف ط ر)

(82:1) Когда небо расколется,

l-samāu infaṭarat

fā tā ḥā (ف ت ح) l-samāu wāw bā (ب و ب)

(78:19) и раскроется Небо, и станет вратами,

wafutiḥati l-samāu abwābanbā

l-samāu fā rā jīm (ف ر ج)

(77:9) и когда разверзнется Атмосфера,

l-samāu furijat

l-samāi rā fā ʿayn (ر ف ع)

(88:18) и на Атмосферу, как it is roofed?

l-samāi rufiʿat

sīn mīm wāw (س م و) sammaytumūhā (سَمَّيْتُمُوهَا ) hamza bā wāw (أ ب و)

(7:71) Уже обрушилась на вас пандемия от вашего Господа, и мучения. Неужели вы (станете) спорить со мной, касательно «Атмосферы», что именуется вами, и вашими отцами - (Раем), о (наречении) которой Аллах не ниспосылал (вам) каких-либо полномочий? Предупреждайте же, ведь и Я - Предупреждающий, вместе с вами».

(12:40) Помимо Него вы служите лишь именам, которых наименовали вы и ваши отцы. Бог не ниспослал о них никакого довода. Никто не (выносит) Решения, кроме Бога. Он повелел, чтобы вы не служили никому, кроме Него. Такова правильная (выплата) долга, однако же большинство Людей (этого) не знает.

(53:23) Они всего лишь имена, которыми нарекли их вы, и ваши отцы, относительно которых Бог не ниспослал (никакого) подтверждения. Они следуют лишь предположениям, и тому, чего желают их души, хотя Руководство от их Господа уже явилось к ним.

hamza nūn thā (أ ن ث) sammaytuhā (سَمَّيْتُهَا) Maryam

(3:36) Когда же она родила её, то сказала: «Господи! Ведь я родила её девочкой», - а Богу (лучше) знать, о том, кого она родила, и Маскулинность не подобна Фемининности. «А ведь я назвала её Марией, и вот я взываю к Тебе о ней, и её потомстве, от (подвергнутого) Анафеме Сатаны».

qāf wāw lām (ق و ل) sammūhum (سَمُّوهُمْ) nūn bā hamza (ن ب أ)

(13:33) И Кто же Тот, Кто стоит за тем, что приобретено каждой душой? А они наделали для Бога - фетишей. Скажи: «Назовите их! Неужели вы поведаете Ему о существующем на земле такое, что Ему не известно, или же это - всего лишь пустые слова?». Отрицающие обольстили их собственной хитростью и сбили с пути. А для того, кого Бог вводит в заблуждение, нет наставника.

ib'rāhīm (إِبْرَاهِيم) sammākumu (سَمَّاكُمُ) sīn lām mīm (س ل م)

(22:78) Усердствуйте для (дела) Бога истинным усердием. Он избрал вас, и не сделал для вас никакого дискомфорта в (выплате) долга. Такова религия отца вашего - Авраама. Бог нарек вас покорившимися в прошлом, и здесь (в Коране), чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о человечестве. Выстаивайте молитву, выплачивайте закят, и ухватитесь за (вервь) Бога. Он - ваш Покровитель. Как же превосходен этот Покровитель! И как же превосходен этот Помощник!

===ʿayn yā nūn (ع ي ن) tusammā (تُسَمَّىٰ) salsabīlan===

(76:18) из источника, названного Салсабилем.

hamza khā rā (أ خ ر) layusammūna (لَيُسَمُّونَ) mīm lām kāf (م ل ك)

(53:27) Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют Ангелов женскими именами