Кушать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Мы сказали: «О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супруга|супруго…»)
 
 
(не показана 101 промежуточная версия 6 участников)
Строка 1: Строка 1:


==[[Этимология]]==


Мы сказали: «О [[Адам]]! [[селиться|Поселись]] в [[Рай|Раю]] вместе со своей [[супруга|супругой]]. '''И ешьте''' (''[[араб]]. وَكُلَا, уа-куля'') там [[обильно|вволю]], где [[хотеть|пожелаете]], но не [[близко|приближайтесь]] к этому [[дерево|дереву]], а не то окажетесь одними из [[Зульм|беззаконников]]». (2:35)
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Akl '''hamza kāf lām''' (''أ ك ل'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Akl 109 раз].
 
Англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/eagle '''«eagle»'''] - "''орёл''", от лат. [https://en.wiktionary.org/wiki/aquila '''«aquila»'''] - "''орёл, eagle''", от араб. [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Akl '''hamza kāf lām''' (''أ ك ل'')] - "''[[кушать]], клевать, [[кушать|поедать]]''". Возможно, схожую этимологию, имеет и слово [https://en.wiktionary.org/wiki/акула '''«акула»''']. Так как, и [https://en.wiktionary.org/wiki/акула '''«акула»'''], и [https://en.wiktionary.org/wiki/eagle '''«eagle»'''], являются [https://ru.wikipedia.org/wiki/Сверххищники '''«сверххищниками»'''] (''en. [https://en.wikipedia.org/wiki/Apex_predator '''«Apex predators»''']''), и находятся на '''вершинах групповых пищевых цепочек'''. См. материал '''«[[Орел]]»'''.
 
Англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/kill '''«kill»'''] - "''убивать''", от коранич. [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Akl '''hamza kāf lām''' (''أ ك ل'')].
 
'''«[[Калий|Ка́лий]]»''' — элемент первой группы (''главной подгруппы первой группы''), '''четвёртого периода''' системы химических элементов Д. И. Менделеева, с атомным '''[[Девятнадцать|номером 19]]'''. Обозначается символом '''[[Калий|«К»]]''' (''лат. kalium''). Простое вещество [[калий]] — мягкий щелочной [[Металлы|металл]], серебристо-белого цвета. Название образовано от лат. kalium, от [[араб]]. '''al-kali''' аль-кали, от .[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Akl '''hamza kāf lām''' (''أ ك ل'')]. См. материал '''«[[Калий]]»'''.
 
'''[[Калий|Алкало́иды]]''' — группа азотсодержащих органических соединений природного происхождения (''чаще всего растительного''), преимущественно гетероциклических, большинство из которых обладает свойствами слабого основания. К ним также причисляются некоторые биогенетически связанные с основными алкалоидами, нейтральные, и даже слабокислотные соединения. Иногда '''алкалоидами''' называются и синтетические соединения. Название образовано от позднелат. '''al-kali''' — «щёлочь», которое, в свою очередь, происходит от [[араб]]ского '''al-qali''', от .[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Akl '''hamza kāf lām''' (''أ ك ل'')], и др.-греч. '''εἶδος''' — «похожий», «вид». См. материал '''«[[Калий]]»'''.
 
Однокоренными, являются и слова: [https://en.wiktionary.org/wiki/клевать '''«клевать»'''] (''клюв, клёв''), [https://en.wiktionary.org/wiki/глодать '''«глодать»'''] (''голодать, голод''), [https://en.wiktionary.org/wiki/кал '''«кал»'''], [https://en.wiktionary.org/wiki/кулинар  '''«кулинар»'''].
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[2:57]])''' И Мы [[Тень|оттенили]], (''направленное'') [['аля|на]] [[Кум|вас]] [[Гамма|Гамма-излучение]], и [[Ниспосланное|ниспослали]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Манна|Причину]] и [[перепела|Следствие]]: «'''[[кушать|Вкушайте]]''' (''[[араб]]. كُلُوا, кулю'') [[Мин|из]] [[Ма мест|того]] [[Хорошее|целесообразного]], чем Мы [[Кум|вас]] [[Ризк|наделили]]!» И Мы [[Ма|не]] [[Зульм|помрачали]] (''их''), [[однако]] же, [[Хум|они]] [[Нафс|сами]] (''впали в'') [[Зульм|помрачение]].
 
'''([[2:58]])''' И [[Иза-изан-изин|когда]] Мы [[Говорить|сказали]]: «[[Входить|Входите]] в [[Хаза|этот]] [[Город корьятин|Город]], и [[Кушать|питайтесь]] [[Фа|же]] (''[[араб]]. فَكُلُوا, фа-кулю'') (''находясь'') [[Мин|в]] [[Хум|нём]] [[Обильно|вволю]], [[где]] [[Хотеть|пожелаете]]. И [[Входить|вводите]] [[Ворота|al-bvb]], [[Земной_поклон|предметно]] (''subject''), и [[Говорить|говорите]]: «[[Хиттатун|Каемся]]!». Мы [[Прощение|простим]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Кум|ваши]] [[Ошибка|предрассудки]], и [[Увеличение|приумножим]] (''награду'') [[Добро|Совершенствующим]]».
 
'''([[2:168]])''' [[Яайюха|О]] [[Люди]]! [[Кушать|Вкушайте]] (''[[араб]]. كُلُوا, кулю'') на [[земля|земле]] то, что [[халяль|дозволено]] и [[Хорошее|благое]], и не [[Последователи|следуйте]] по [[след]]ам [[шайтан|сатаны]]. [[Инна|Воистину]], он для вас - [[Баян|явный]] [[враг]]. 
 
'''([[2:172]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[кушать|Вкушайте]] (''[[араб]]. كُلُوا, кулю'') же из того [[хорошее|благого]], чем Мы вас [[ризк|наделили]], и будьте [[Шукр|благодарны]] [[Бог]]у, если только вы Ему [[служение|служите]].
 
'''([[2:174]])''' [[Инна|Воистину]], те, которые [[Скрывать|скрывают]] [[ниспосланное]] [[Бог]]ом из [[Писание|Писания]] и [[Размен|продают]] это за [[мало|малую]] [[Цена|цену]], [[кушать|наполняют]] (''[[араб]]. يَأْكُلُونَ, якулюна'') свои [[живот]]ы [[огонь|Огнем]]. [[Бог]] не станет [[Слово|говорить]] с ними в [[День воскресения]], и не [[очистительный налог|очистит]] их. Им (''уготованы'') болезненные [[азаб|мучения]].
 
'''([[2:249]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] [[Талут|Саул]] [[Разъяснять|выстроился]] [[Би|со]] [[Хи|своим]] [[Войско]]м, он [[говорить|сказал]]: «[[Инна|Воистину]], [[Бог]] (''подвергнет'') вас [[Испытание|испытанию]] [[Ручей +|ручьём]]. Кто [[Пить|напьется]] из него, тот [[не]] будет со мной. А кто не [[Кушать|отведает]] '''его''' (''[[араб]]. يَطْعَمْهُ, ят'амху''), тот конечно же будет со мной. Но это не относится к тем, кто [[горний|зачерпнёт]] [[Рука|пригоршню]] (''воды'')». [[Пить|Напились]] из него (''все''), за исключением [[мало|немногих]] из них. [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] он, и [[Аллязи|те, которые]] [[иман|доверились]] вместе с ним [[переправа|преодолели]] [[Ху|его]], они [[говорить|сказали]]: «[[Яум день-сутки|Сегодня]] мы не [[Сила|справимся]] [[Би|с]] [[Показ|Голиафа]], и его [[войско]]м». Но [[Аллязи|те, которые]] [[Предположение|полагали]], что [[Встреча|встретятся]] с [[Бог]]ом, [[говорить|сказали]]: «[[Сколько]] [[мало]]численных [[отряд]]ов [[Победа|победило]] [[большинство|многочисленные]] [[отряд]]ы по [[Разрешение|воле]] [[Бог]]а!». [[Инна|Ведь]] [[Бог]] - [[Ма'а|с]] [[терпение|Терпеливыми]].
 
'''([[3:48]]-49)''' Он (''[[Бог]]'') [[знание|научит]] его (''[[Иисус|Иисуса]]'') [[Писание|Писанию]] и [[мудрость|Мудрости]], и [[Тора|Торе]], и [[Евангелие|Евангелию]], и (''сделает его'') [[посланник]]ом к [[Сыны Израиля|Сынам Израиля]]. (''Он скажет''): «Я [[Приходить|пришел]] к вам со [[Знак|знамением]] от вашего [[Господь|Господа]]. Я [[Сотворение|сотворю]] вам из [[Глина|Глины]] [[форма|подобие формы]] [[Птица|птицы]], (''затем'') [[дуть|подую]] на нее, и оно [[быть|станет]] [[птица|птицей]] по [[Разрешение|воле]] [[Бог]]а. Я [[свобода|исцелю]] [[Врожденная слепота|слепого]] и [[проказа|прокаженного]], и [[жизнь|оживлю]] [[смерть|мертвых]] по [[Разрешение|воле]] [[Бог]]а. Я [[NаВа|поведаю]] вам о том, что вы [[Кушать|едите]] (''[[араб]]. تَأْكُلُونَ, такулюна'') и что [[Запас|припасаете]] в своих [[дом]]ах. [[Инна|Воистину]], в этом есть [[Знак|знамение]] для вас, [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Иман|доверившимися]].
 
'''([[7:161]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|им]] (''было'') [[говорить|сказано]]: «[[Селиться|Поселитесь]] в [[Хаза|этом]] [[город корьятин|Городе]], и [[кушать|питайтесь]], (''находясь'') [[Мин|в]] [[Хум|нём]], [[где]] [[Хотеть|пожелаете]], и [[говорить|говорите]]: «[[хиттатун|Каемся]]!». И [[входить|входите]] во [[Ворота|Врата]], в [[земной поклон|цикличной]] (''покорности''). Мы [[прощение|простим]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]], (''обременяющие'') [[Кум|вас]] [[ошибка|предрассудки]]. Мы [[увеличение|приумножим]] (''награду'') [[Добро|Совершенствующим]]».
 
'''([[10:24]])''' [[Дуния|Банальная]] [[Жизнь]] [[притча|подобна]] [[вода|воде]], которую Мы [[ниспосланное|ниспосылаем]] с [[небеса|неба]], которую [[Впитываться|впитывают]] [[земля|земные]] [[расти|растения]], (''часть'') из которых [[кушать|употребляют в пищу]] (''[[араб]]. يَأْكُلُ, якулю'') [[люди]] и [[Скот|скотина]]. Когда же [[земля]] [[брать|покрывается]] [[Внешний лоск|убранством]], и [[Украшение|приукрашается]], а ее [[Народ|жители]] [[Предположение|полагают]], что они [[Устойчивый оборот 5|властны]] над ней, Наше [[амр|повеление]] [[приходить|постигает]] ее [[ночь]]ю или [[День нахар|днем]]. Мы [[делать|превращаем]] ее в [[жнивье]], словно еще [[вчера]] она не [[Обеспеченный|процветала]]. Так Мы [[Разъяснять|разъясняем]] [[аяты]] для [[Размышление|аллегорически]] (''мыслящих'') [[народ|людей]].
 
==[[Кушать|Ешьте]] и [[Пить|пейте]]==
 
'''([[2:60]])''' Вот [[Моисей]] [[поить|попросил питья]] для своего [[народ]]а, и Мы [[говорить|сказали]]: «[[Побивание|Ударь]] своим [[посох]]ом по [[Камень|камню]]». Из него [[извергать|забило]] [[два|две]][[десять|надцать]] [[источник|ключей]], и все [[человек|люди]] [[знание|узнали]], где им [[пить|надлежит пить]]. '''Ешьте''' (''[[араб]]. كُلُوا, кулю'') и [[пить|пейте]] из того, чем [[ризк|наделил]] [[Бог]], и не [[бесчинствовать|бесчинствуйте]] на [[земля|земле]], [[фасад|разрушая экологию]]!
 
'''([[2:187]])''' Вам [[халяль|дозволено]] [[Секс|вступать в близость]] с вашими [[женщины|женами]] в [[ночь]] [[пост]]а. Они - [[Одежда|одеяние]] для вас, а вы - [[Одежда|одеяние]] для них. [[знание|Знает]] [[Бог]], что вы [[предательство|предавали]] [[нафс|самих себя]], и поэтому Он принял ваши [[тауба|покаяния]] и [[помиловать|помиловал]] вас. Отныне [[радость|радуйтесь]] (''близости'') с ними  и [[искать|стремитесь]] к тому, что [[писание|предписал]] вам [[Бог]]. [[кушать|И ешьте]] (''[[араб]]. وَكُلُوا, уакулю'') и [[пить|пейте]], пока вы не сможете [[баян|ясно отличить]] [[белый|белую]] [[нить]] [[рассвет]]а от [[черный|черной]] [[нить|нити]], а затем [[выполнять|соблюдайте]] [[пост]] до [[ночь|ночи]]. Но не [[радость|вступайте с ними в близость]], когда вы [[предаваться|предаетесь]] (''богослужению'') в [[мечеть|мечетях]]. Таковы [[Граница|ограничения]] [[Бог]]а, не [[близко|приближайтесь]] к ним. Так [[Бог]] [[баян|разъясняет]] Свои [[аяты]] [[люди|людям]], - быть может, они (''проявят'') [[такуа|ответственность]].
 
'''([[19:26]])''' [[Кушать|Ешь]] (''[[араб]]. فَكُلِي, факули''), [[Пить|пей]], [[Обитель|наслаждаясь]] [[источник]]ом! [[Если]] же [[Видеть|увидишь]] [[один|кого-либо]] из [[Башар|людей]], то [[говорить|скажи]]: «Я [[обет|дала]] [[Рахман|Милостивому]] [[обет]] [[медитация|медитировать]], так что я не буду [[Яум день-сутки|сегодня]] [[говорить|разговаривать]] с [[люди|людьми]]».
 
==[[Посланник]]и - [[люди]]: [[Кушать|кушают]] и [[Пить|пьют]]==
 
'''([[5:75]])''' [[Мессия]], [[сын]] [[Мария|Марии]], всего лишь [[посланник]]. Уже [[Прошедшее|миновали]] [[посланник]]и, (''отправленные'') [[Прошлое|до него]], а его [[мать]] (''была'') [[Садака|праведницей]]. '''Обоим''' [[Быть|было]] (''необходимо'') [[кушать|принимать]] (''[[араб]]. يَأْكُلَانِ, якуляни'') [[пища|пищу]]. [[Назар|Посмотри]], как Мы [[Баян|разъясняем]] им [[Аяты]]. [[Назар|Затем]] [[Назар|посмотри]] на (''степень'') их [[Отклонение|отклонения]].
 
'''([[21:8]])''' Мы не [[Делать|сотворили]] их [[тело|телами]], которые не [[кушать|потребляют]] (''[[араб]]. يَأْكُلُونَ, якулюна'') [[пища|пищу]], и они не [[быть|были]] [[вечность|бессмертными]].
 
'''([[25:20]])''' И Мы не [[посланник|посылали]] [[Прошлое|до тебя]] (''кого-либо'') из [[посланник]]ов, которые не [[кушать|потребляли]] (''[[араб]]. لَيَأْكُلُونَ, ляякулюна'') бы [[пища|пищу]], или не [[Идти|ходили]] бы по [[рынок|рынкам]]. И мы [[делать|сделали]] [[часть|одних]] из вас [[фитна|искушением]] для [[часть|других]]: (''проявите'') ли вы [[терпение]]? А твой [[Господь]] [[быть|является]] [[Всевидящий|Всевидящим]].
 
==[[Адам]] и [[Ева]] [[Кушать|едят]] в [[Рай|Раю]]==
 
'''([[2:35]])''' Мы [[говорить|сказали]]: «[[Обращение к Адаму|О Адам]]! [[Селиться|Поселись]] в [[Рай|Раю]] вместе со своей [[супруга|супругой]]. [[Кушать|Ешьте]] (''[[араб]]. وَكُلَا, уа-куля'') там [[обильно|вволю]], [[где]] [[хотеть|пожелаете]], но не [[близко|приближайтесь]] к этому [[дерево|дереву]], а не то [[быть|окажетесь]] (''одними'') из [[Зульм|беззаконников]]».
 
'''([[7:19]])''' [[Обращение к Адаму|О Адам]]! [[Селиться|Поселись]] в [[Рай|Раю]] (''вместе'') со своей [[супруга|супругой]]. [[Кушать|Питайтесь]] '''[[Фа|же]]''' (''[[араб]]. فَكُلَا, факуля''), [[где]] [[Хотеть|пожелаете]], но не [[близко|приближайтесь]] к этому [[дерево|дереву]], а не то [[быть|окажетесь]] (''одними'') из [[Зульм|беззаконников]]».  
 
'''([[20:121]])''' '''Они оба''' [[кушать|поели]] (''[[араб]]. فَأَكَلَا, фа-акаля'') с него, и стали [[Очевидный поступок|очевидным]] их [[Грех сайиат|срамные места]]. И они [[Приниматься|принялись]] [[прилеплять]] на себе [[лист]]ья из [[Рай|Райского сада]]. И [[Адам]] [[Ослушание|ослушался]] своего [[Господь|Господа]], (''проявив'') [[неосознанность]].
 
==[[Кушать|Пища]] которая [[над]] ними, и та, что у них [[под]] [[Ноги|ногами]]==
 
'''([[5:66]])''' Если бы они [[стояние|придерживались]] [[Тора|Торы]], [[Евангелие|Евангелия]] и того, что было [[ниспосланное|ниспослано]] им от их [[Господь|Господа]], то они [[Кушать|питались]] '''бы''' (''[[араб]]. لَأَكَلُوا, ля-акалю'') тем, что [[над]] ними, и тем, что у них [[под]] [[Ноги|ногами]]. Среди них есть [[умеренный|умеренная]] [[умма|конфессия]], но [[большинство]] из них [[Деяния|совершают]] [[Зло суан|злодеяния]].
 
==[[Кушать|Употребить]] на свое [[Удовольствие ханиян|усмотрение]]==
 
'''([[4:4]])''' И [[Давать|отдавайте]] [[Женщины|женщинам]] их (''брачный'') [[Садака|дар]] [[пчела|бескорыстно]]. Но если они [[нафс|сами]] (''вернут'') вам [[Вещь|что-нибудь]] [[Хорошее|хорошее]] из этого, то [[Кушать|употребите]] ('''''его''''') (''[[араб]]. فَكُلُوهُ, факулюху'') по [[Персона|личному]] [[Удовольствие ханиян|усмотрению]].
 
=='''Пожирать''' [[имущество]] не по праву==
 
'''([[2:188]])''' И не [[Кушать|пожирайте]] (''[[араб]]. تَأْكُلُوا, такулю'') [[имущество|имущества]] [[между|друг друга]] с (''помощью'') [[ложь|лжи]],  и не [[опускаться|совращайте]] ею [[судья|судей]], [[Кушать|чтобы пожирать]] (''[[араб]]. لِتَأْكُلُوا, литакулю'') [[грех]]овно [[часть]] [[имущество|имущества]] [[люди|людей]], тогда как вы [[знание|знаете]] об этом.
 
'''([[4:2]])''' И [[Давать|отдавайте]] [[Сироты|сиротам]] их [[Имущество|имущество]], и не [[Менять|меняйте]] [[плохое]] на [[хорошее]]. Не [[Кушать|пожирайте]] (''[[араб]]. تَأْكُلُوا, такулю'') их [[Имущество|имущества]] вместе со своим [[Имущество|имуществом]]. Воистину, это - [[большой]] [[Грех хубан|грех]].
 
'''([[4:6]])''' [[Испытание|Испытывайте]] [[сироты|сирот]] до [[Достигать|достижения]] (''ими'') [[Никах|брачного]] (''возраста''). Когда вы (''станете'') [[Замечать|замечать]], что они (''следуют'') [[Прямой путь|прямому пути]], то (''начинайте'') [[Останавливать|выплачивать]] им из их [[Имущество|имущества]]. Но не [[Кушать|пожирайте]] '''его''' (''[[араб]]. تَأْكُلُوهَا, такулюха'') [[Исраф|излишествуя]], [[Торопиться|торопливо]], (''опасаясь''), что они [[Большой|повзрослеют]]. Кто [[быть|является]] [[Богатый|богатым]], пусть [[Воздержанность|воздержится]], а тот, кто [[Быть|окажется]] в [[Нужда|нужде]], '''пусть''' [[Кушать|употребит]] (''[[араб]]. فَلْيَأْكُلْ, фалиякуль'') [[Совесть|по-совести]]. Когда вы станете [[Останавливать|выплачивать]] им их [[Имущество|имущество]], то (''призовите'') [[Свидетель|свидетелей]]. И [[Достаточный|достаточно]] того, что [[Бог]] (''ведет'') [[Расчет|счет]].
 
'''([[4:10]])''' [[Инна|Воистину]], [[Аллязи|те, которые]] в [[Зульм|умопомрачении]], [[кушать|пожирают]] (''[[араб]]. يَأْكُلُونَ, якулюна'') [[имущество]] [[Сироты|Сирот]], [[Ма|без]][[Инна|условно]] [[Фи|о]][[кушать|кармливают]] (''[[араб]]. يَأْكُلُونَ, якулюна'') своё [[живот|нутро]] [[огонь|агонией]], и [[Са|вскоре]] (''окажутся'') [[гореть|погруженными]] в [[Невроз|неврастению]].
 
=='''Пожирать''' [[имущество]] [[Ложь|лживо]]==
 
'''([[4:29]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не [[кушать|пожирайте]] (''[[араб]]. تَأْكُلُوا, такулю'') своего [[имущество|имущества]] [[между]] собой [[Ложь|лживо]], и пусть это [[быть|будет]] лишь [[Торговля|торговлей]] по вашему (''обоюдному'') [[Довольство|согласию]]. Не [[убийство|убивайте]] [[нафс|самих себя]] (''не губите свою душу''), ведь [[Бог]] ([[быть|.]]) [[Рахман|Милостив]] к вам.
 
'''([[4:160]]-161)''' За то, что те, которых (''называют'') [[иудаизм|иудеями]] (''поступали'') [[Зульм|несправедливо]], и [[Препятствовать|препятствовали]] [[большинство|многим]] на [[Путь Бога|Пути Бога]], Мы [[харам|запретили]] им [[Хорошее|блага]], (''которые были'') им [[халяль|дозволены]]. А также за то, что они [[брать|брали]] [[Риба|ссудный процент]], хотя их [[Прекращать|удерживали]] от этого, '''и''' [[кушать|пожирали]] (''[[араб]]. وَأَكْلِهِمْ, уа-аклихим'') [[имущество]] [[люди|людей]] при (''помощи'') [[Ложь|лжи]]. Для [[куфр|отвергающих]] из их (''числа''), Мы [[Приготовить|приготовили]] [[страдание|болезненные]] [[азаб|мучения]].
 
==[[Кушать|Пожирать]] [[Риба|капитал]]==
 
'''([[2:275]])''' Те, которые [[Кушать|пожирают]] (''[[араб]]. يَأْكُلُونَ, якулюна'') [[Риба|капитал]], [[Стояние|восстанут]], не иначе как [[Стояние|восстает]] тот, кого [[сатана]] [[запутать|запутал]] своим [[прикосновение]]м. Это потому, что они [[говорить|говорили]]: «Воистину, [[торговля]] и (''реинвестирование'') [[Риба|капиталов]] - [[притча|схожие]] (''процессы'')». Но [[Бог]] [[халяль|дозволил]] [[торговля|торговлю]], и [[харам|запретил]] [[Риба|капитализм]]. Если кто-нибудь, (''после того''), как к нему [[Приходить|явилось]] [[увещевание]] от его [[Господь|Господа]], [[прекращать|прекратит]], то ему (''остается'') то, что было (''нажито'') [[саляф|прежде]], и [[амр|дело]] его (''будет'') у [[Бог]]а. А кто [[повторять|вернется]] к этому, те станут [[Принадлежность|обитателями]] [[Огонь|Огня]], в котором они пребудут [[вечность|вечно]].
 
'''([[3:130]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не [[Кушать|пожирайте]] (''[[араб]]. تَأْكُلُوا, такулю'') [[Приумножать|многократно]] [[Приумножать|реинвестированный]] [[Риба|капитал]], и (''несите'') [[такуа|ответственность]] (''перед'') [[Бог]]ом, [[Ля'алля|быть может]], [[Кум|вы]] [[Успех|преуспеете]].
 
==[[Кушать|Плодо]][[Приходить|носящий]] [[рай|сад]]==
 
'''([[2:265]])''' [[Притча|Притчей]] о тех, которые [[нафака|расходуют]] свое [[имущество]], в [[Искать|поисках]] [[довольство|довольства]] [[Бог]]а, [[укреплять|укрепляя]] [[нафс|себя]], является [[Притча|притча]] о [[Би|раз]][[рост|растающемся]] [[рай|саде]]. Если [[Поражать|грянет]] [[дождь|ливень]], то '''его''' [[Кушать|плодо]][[Приходить|ношение]] (''[[араб]]. أُكُلَهَا, укуляха'') [[приумножать|прирастает]]. Если же [[дождь|ливень]] не [[Поражать|разразится]], то (''ему достаточно'') и [[моросящий дождь|моросящего дождя]]. [[Бог]] [[Всевидящий|видит]] то, что вы [[деяния|совершаете]].
 
==[[Кушать|Пожирать]] [[Взятка|взятки]]==
 
'''([[5:42]])''' Они охотно [[Слух|выслушивают]] ложь, и [[Кушать|берут]] (''[[араб]]. أَكَّالُونَ, аккалюна'') [[Взятка|взятки]]. Если они явятся к тебе, то рассуди их или же отвернись от них. Если ты отвернешься от них, то они нисколько не на[[вред]]ят тебе. Но если ты вынесешь решение, то суди их беспристрастно. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Любовь +|любит]] беспристрастных.
 
'''([[5:62]]-[[5:63|63]])''' Ты видишь, что многие из них поспешают грешить, преступать границы дозволенного, '''и''' [[Кушать|брать]] (''[[араб]]. وَأَكْلِهِمُ, уа-аклихиму'') [[Взятка|взятки]]. Воистину, скверно то, что они совершают. Почему же [[Реббе|ученые мужи]] и [[первосвященник]]и не [[Прекращать|удерживают]] их от [[грех]]овных [[Говорить|речей]], '''и''' [[Кушать|получения]] (''[[араб]]. وَأَكْلِهِمُ, уа-аклихиму'') [[Взятка|взяток]]? Воистину, [[Зло би'са|скверно]] то, что они [[Делать|вытворяют]].
 
==[[Скот]]ские манеры '''питания''' [[куфр|отвергающих]]==
 
'''([[47:12]])''' ...А те, которые [[куфр|отрицают]] - [[Удовольствие|наслаждаются]], и [[кушать|едят]] (''[[араб]]. وَيَأْكُلُونَ, уа-якулюна''), как [[кушать|ест]] [[скот]]. А [[обитель]]ю их - будет [[Огонь|Агония]].
 
==[[Волк]] '''сожрет''' [[Иосиф]]а==
 
'''([[12:13]])''' Он [[говорить|сказал]]: «Мне [[Печаль|грустно]] от того, что вы [[Захаб|уведете]] его. Я [[Страх хоуф|боюсь]], что [[волк]] [[кушать|сожрет]] '''его''' (''[[араб]]. يَأْكُلَهُ, якуляху''), когда вы [[Гофля|потеряете бдительность]]».
 
'''([[12:14]])''' Они [[говорить|сказали]]: «Если [[волк]] [[кушать|сожрет]] '''его''' (''[[араб]]. يَأْكُلَهُ, якуляху''), тогда как нас — (''целая'') [[группа]], то мы действительно (''окажемся потерпевшими'') [[убыток]]».
 
'''([[12:17]])''' и [[говорить|сказали]]: «О [[отец]] наш! Мы (''соревновались, бегая'') [[наперегонки]], а [[Иосиф]]а [[Оставление|оставили]] около наших [[Удовольствие|вещей]], '''и''' [[волк]] [[кушать|съел]] '''его''' (''[[араб]]. فَأَكَلَهُ, фа-акалляху''). Но ты все равно не [[иман|поверишь]] нам, даже если мы [[быть|будем]] (''говорить'') [[Правдивость|правду]]».
 
==[[кушать|Растерзано]] [[семь|хищником]]==
 
'''([[5:3]])''' Вам [[харам|запрещены]] [[мертвечина]], [[кровь]], [[мясо]] [[свинья|свиньи]], и то, что [[Посвящать|посвящено]] (''кому-либо'') [[Другой|помимо]] [[Аллах]]а, или было [[душить|задушено]], или [[удар|забито]] (''до смерти''), или (''подохло'') при [[падение|падении]], или [[бодать|заколото рогами]], или то, что [[кушать|растерзано]] (''[[араб]]. أَكَلَ, акаля'') [[семь|хищником]], если только вы (''не успеете'') [[зарезать]] его, и то, что [[Резать|зарезано]] на [[Удел|жертвенниках]], а также [[Раздел|поделенное]] [[гадание]]м. Все это (''является'') [[Нечестивцы|нечестием]]. [[Яум день-сутки|Сегодня]], те кто [[куфр|отверг]], [[Отчаяние|отчаялись]] в вашем (''принципе выплаты'') [[долг]]а. Не [[Страх хошьяти|бойтесь]] же их, а [[Страх хошьяти|бойтесь]] Меня. [[Яум день-сутки|Сегодня]] Я ради вас [[Полностью|полностью]] (''сформировал'') для вас (''принцип выплаты'') [[долг]]а, [[Выполнять|довел]] (''до конца'') Мою [[Нигмат|милость]] к вам, и [[Довольство|одобрил]] для вас (''в качестве выплаты'') [[долг]]а - [[ислам|Покорность]]. Если же кто-либо будет [[Вред|вынужден]] пойти на это (''на употребление запрещенных продуктов'') от [[голод]]а, а [[Другой|не]] из [[Отклонение|склонности]] к [[грех]]у, то ведь [[Аллах]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
 
==[[кушать|Питание]] [[пчела|пчел]]==
 
'''([[16:69]])''' А потом [[кушать|питайся]] (''[[араб]]. كُلِي, кули'') (''нектаром'') со [[Всегда|всевозможных]] [[Плоды|плодов]], и [[вести|следуй]] по [[Путь|путям]] твоего [[Господь|Господа]], (''которым'') ты [[Приучать|обучена]]». Из их [[Живот|брюшков]] [[Выход|исходит]] [[пить]]е [[Разногласия|разных]] [[цвет]]ов, в котором [[Лечить|исцеление]] для [[Люди|людей]]. [[Инна|Воистину]], в этом - [[знамение]] для [[Размышление|аллегорически]] (''мыслящих'') [[народ|людей]].
 
==[[Пока|Неиссякающие]] [[Кушать|яства]]==
 
'''([[13:35]])''' Вот [[Притча|описание]] [[Рай|Рая]], [[Обещание|обещанного]] [[такуа|ответственным]]. [[Устойчивый оборот 10|Там текут реки]], не [[Пока|иссякают]] [[Кушать|яства]], и (''не исчезает'') [[тень]]. Таково [[Наказание|воздаяние]] тем, которые [[такуа|ответственны]], а [[Наказание|воздаянием]] [[куфр|отвергающих]] - будет [[Огонь]].
 
==[[Огонь]], '''пожирающий''' [[Курбан|жертву]]==
 
'''([[3:183]])''' Те, которые [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], [[Аллах]] (''обязывает'') нас [[Договор|договором]], чтобы мы не [[Неверующие|доверяли]] (''ни одному'') [[посланник]]у, пока он не [[Приходить|явится]] к нам, с [[Кушать|пожираемой]] (''[[араб]]. تَأْكُلُهُ, такулюху'') [[Жертвенник всесожжения|огнём]] [[Курбан|жертвой]]». [[Говорить|Скажи]]: «Ведь и [[Прошлое|до меня]] к вам [[Приходить|приходили]] [[посланник]]и, с [[Баян|Убедительными доводами]], и с тем, о чём [[Говорить|вы говорите]]. Так почему же, [[Быть|являя]] собой (''пример'') [[Правдивость|правдивости]], вы их (''цинично'') [[Убийство|поубивали]]?»
 
==[[видение|Сон]] о [[корова]]х, '''пожирающих''' [[корова|коров]]==
 
'''([[12:43]])''' И [[говорить|сказал]] [[Царство|Царь]] (''[[Джосер]]''): «Воистину, я [[Видеть|видел]], как [[семь]] [[тощий|тощих]] [[корова|коров]], [[Кушать|пожирают]] (''[[араб]]. يَأْكُلُهُنَّ, якулюхунна'') [[семь|семерых]] [[тучный|тучных]], а также [[семь]] [[зеленый|зеленых]] [[колос]]ьев, и [[Другой|еще]] (''семь'') [[сухой|высохших]]. [[Обращение к знати|О жрецы]]! [[Запрос|Разъясните]] мое [[Видеть|видение]], если вы [[быть|способны]] (''извлекать'') [[урок]] из [[Видеть|Видений]]».
 
'''([[12:46]])''' (''Он сказал''): «О [[Иосиф]]! О [[Правдивость|правдивый]] (''муж'')! [[Запрос|Разъясни ка]] нам о [[семь|семи]] [[тучный|тучных]] [[корова]]х, которых [[кушать|пожирают]] [[семь]] [[тощий|тощих]], а также о [[семь|семи]] [[зеленый|зеленых]] [[колос]]ьях и [[другой|еще]] (''семи'') [[сухой|высохших]], чтобы я мог [[Возвращение|вернуться]] к [[люди|людям]]. Быть может, они [[Знание|уразумеют]]».
 
==[[философия|Философские]] высказывания==
 
===[[Сократ]]===
 
Я [[кушать|ем]], чтобы [[Жизнь|жить]], а другие люди [[Жизнь|живут]], чтобы [[кушать|есть]].
 
==См. также==
 
'''[[Плоды]]'''

Текущая версия на 02:35, 19 апреля 2024

Этимология

Корень hamza kāf lām (أ ك ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 109 раз.

Англ. «eagle» - "орёл", от лат. «aquila» - "орёл, eagle", от араб. hamza kāf lām (أ ك ل) - "кушать, клевать, поедать". Возможно, схожую этимологию, имеет и слово «акула». Так как, и «акула», и «eagle», являются «сверххищниками» (en. «Apex predators»), и находятся на вершинах групповых пищевых цепочек. См. материал «Орел».

Англ. «kill» - "убивать", от коранич. hamza kāf lām (أ ك ل).

«Ка́лий» — элемент первой группы (главной подгруппы первой группы), четвёртого периода системы химических элементов Д. И. Менделеева, с атомным номером 19. Обозначается символом «К» (лат. kalium). Простое вещество калий — мягкий щелочной металл, серебристо-белого цвета. Название образовано от лат. kalium, от араб. al-kali аль-кали, от .hamza kāf lām (أ ك ل). См. материал «Калий».

Алкало́иды — группа азотсодержащих органических соединений природного происхождения (чаще всего растительного), преимущественно гетероциклических, большинство из которых обладает свойствами слабого основания. К ним также причисляются некоторые биогенетически связанные с основными алкалоидами, нейтральные, и даже слабокислотные соединения. Иногда алкалоидами называются и синтетические соединения. Название образовано от позднелат. al-kali — «щёлочь», которое, в свою очередь, происходит от арабского al-qali, от .hamza kāf lām (أ ك ل), и др.-греч. εἶδος — «похожий», «вид». См. материал «Калий».

Однокоренными, являются и слова: «клевать» (клюв, клёв), «глодать» (голодать, голод), «кал», «кулинар».

В Коране

(2:57) И Мы оттенили, (направленное) на вас Гамма-излучение, и ниспослали для вас Причину и Следствие: «Вкушайте (араб. كُلُوا, кулю) из того целесообразного, чем Мы вас наделили!» И Мы не помрачали (их), однако же, они сами (впали в) помрачение.

(2:58) И когда Мы сказали: «Входите в этот Город, и питайтесь же (араб. فَكُلُوا, фа-кулю) (находясь) в нём вволю, где пожелаете. И вводите al-bvb, предметно (subject), и говорите: «Каемся!». Мы простим вам ваши предрассудки, и приумножим (награду) Совершенствующим».

(2:168) О Люди! Вкушайте (араб. كُلُوا, кулю) на земле то, что дозволено и благое, и не следуйте по следам сатаны. Воистину, он для вас - явный враг.

(2:172) О те, которые доверились! Вкушайте (араб. كُلُوا, кулю) же из того благого, чем Мы вас наделили, и будьте благодарны Богу, если только вы Ему служите.

(2:174) Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Богом из Писания и продают это за малую цену, наполняют (араб. يَأْكُلُونَ, якулюна) свои животы Огнем. Бог не станет говорить с ними в День воскресения, и не очистит их. Им (уготованы) болезненные мучения.

(2:249) Когда же Саул выстроился со своим Войском, он сказал: «Воистину, Бог (подвергнет) вас испытанию ручьём. Кто напьется из него, тот не будет со мной. А кто не отведает его (араб. يَطْعَمْهُ, ят'амху), тот конечно же будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнёт пригоршню (воды)». Напились из него (все), за исключением немногих из них. Когда же он, и те, которые доверились вместе с ним преодолели его, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Голиафа, и его войском». Но те, которые полагали, что встретятся с Богом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Бога!». Ведь Бог - с Терпеливыми.

(3:48-49) Он (Бог) научит его (Иисуса) Писанию и Мудрости, и Торе, и Евангелию, и (сделает его) посланником к Сынам Израиля. (Он скажет): «Я пришел к вам со знамением от вашего Господа. Я сотворю вам из Глины подобие формы птицы, (затем) подую на нее, и оно станет птицей по воле Бога. Я исцелю слепого и прокаженного, и оживлю мертвых по воле Бога. Я поведаю вам о том, что вы едите (араб. تَأْكُلُونَ, такулюна) и что припасаете в своих домах. Воистину, в этом есть знамение для вас, если вы являетесь доверившимися.

(7:161) И тогда им (было) сказано: «Поселитесь в этом Городе, и питайтесь, (находясь) в нём, где пожелаете, и говорите: «Каемся!». И входите во Врата, в цикличной (покорности). Мы простим вам, (обременяющие) вас предрассудки. Мы приумножим (награду) Совершенствующим».

(10:24) Банальная Жизнь подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба, которую впитывают земные растения, (часть) из которых употребляют в пищу (араб. يَأْكُلُ, якулю) люди и скотина. Когда же земля покрывается убранством, и приукрашается, а ее жители полагают, что они властны над ней, Наше повеление постигает ее ночью или днем. Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не процветала. Так Мы разъясняем аяты для аллегорически (мыслящих) людей.

Ешьте и пейте

(2:60) Вот Моисей попросил питья для своего народа, и Мы сказали: «Ударь своим посохом по камню». Из него забило двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить. Ешьте (араб. كُلُوا, кулю) и пейте из того, чем наделил Бог, и не бесчинствуйте на земле, разрушая экологию!

(2:187) Вам дозволено вступать в близость с вашими женами в ночь поста. Они - одеяние для вас, а вы - одеяние для них. Знает Бог, что вы предавали самих себя, и поэтому Он принял ваши покаяния и помиловал вас. Отныне радуйтесь (близости) с ними и стремитесь к тому, что предписал вам Бог. И ешьте (араб. وَكُلُوا, уакулю) и пейте, пока вы не сможете ясно отличить белую нить рассвета от черной нити, а затем соблюдайте пост до ночи. Но не вступайте с ними в близость, когда вы предаетесь (богослужению) в мечетях. Таковы ограничения Бога, не приближайтесь к ним. Так Бог разъясняет Свои аяты людям, - быть может, они (проявят) ответственность.

(19:26) Ешь (араб. فَكُلِي, факули), пей, наслаждаясь источником! Если же увидишь кого-либо из людей, то скажи: «Я дала Милостивому обет медитировать, так что я не буду сегодня разговаривать с людьми».

Посланники - люди: кушают и пьют

(5:75) Мессия, сын Марии, всего лишь посланник. Уже миновали посланники, (отправленные) до него, а его мать (была) праведницей. Обоим было (необходимо) принимать (араб. يَأْكُلَانِ, якуляни) пищу. Посмотри, как Мы разъясняем им Аяты. Затем посмотри на (степень) их отклонения.

(21:8) Мы не сотворили их телами, которые не потребляют (араб. يَأْكُلُونَ, якулюна) пищу, и они не были бессмертными.

(25:20) И Мы не посылали до тебя (кого-либо) из посланников, которые не потребляли (араб. لَيَأْكُلُونَ, ляякулюна) бы пищу, или не ходили бы по рынкам. И мы сделали одних из вас искушением для других: (проявите) ли вы терпение? А твой Господь является Всевидящим.

Адам и Ева едят в Раю

(2:35) Мы сказали: «О Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой. Ешьте (араб. وَكُلَا, уа-куля) там вволю, где пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь (одними) из беззаконников».

(7:19) О Адам! Поселись в Раю (вместе) со своей супругой. Питайтесь же (араб. فَكُلَا, факуля), где пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь (одними) из беззаконников».

(20:121) Они оба поели (араб. فَأَكَلَا, фа-акаля) с него, и стали очевидным их срамные места. И они принялись прилеплять на себе листья из Райского сада. И Адам ослушался своего Господа, (проявив) неосознанность.

Пища которая над ними, и та, что у них под ногами

(5:66) Если бы они придерживались Торы, Евангелия и того, что было ниспослано им от их Господа, то они питались бы (араб. لَأَكَلُوا, ля-акалю) тем, что над ними, и тем, что у них под ногами. Среди них есть умеренная конфессия, но большинство из них совершают злодеяния.

Употребить на свое усмотрение

(4:4) И отдавайте женщинам их (брачный) дар бескорыстно. Но если они сами (вернут) вам что-нибудь хорошее из этого, то употребите (его) (араб. فَكُلُوهُ, факулюху) по личному усмотрению.

Пожирать имущество не по праву

(2:188) И не пожирайте (араб. تَأْكُلُوا, такулю) имущества друг друга с (помощью) лжи, и не совращайте ею судей, чтобы пожирать (араб. لِتَأْكُلُوا, литакулю) греховно часть имущества людей, тогда как вы знаете об этом.

(4:2) И отдавайте сиротам их имущество, и не меняйте плохое на хорошее. Не пожирайте (араб. تَأْكُلُوا, такулю) их имущества вместе со своим имуществом. Воистину, это - большой грех.

(4:6) Испытывайте сирот до достижения (ими) брачного (возраста). Когда вы (станете) замечать, что они (следуют) прямому пути, то (начинайте) выплачивать им из их имущества. Но не пожирайте его (араб. تَأْكُلُوهَا, такулюха) излишествуя, торопливо, (опасаясь), что они повзрослеют. Кто является богатым, пусть воздержится, а тот, кто окажется в нужде, пусть употребит (араб. فَلْيَأْكُلْ, фалиякуль) по-совести. Когда вы станете выплачивать им их имущество, то (призовите) свидетелей. И достаточно того, что Бог (ведет) счет.

(4:10) Воистину, те, которые в умопомрачении, пожирают (араб. يَأْكُلُونَ, якулюна) имущество Сирот, безусловно окармливают (араб. يَأْكُلُونَ, якулюна) своё нутро агонией, и вскоре (окажутся) погруженными в неврастению.

Пожирать имущество лживо

(4:29) О те, которые доверились! Не пожирайте (араб. تَأْكُلُوا, такулю) своего имущества между собой лживо, и пусть это будет лишь торговлей по вашему (обоюдному) согласию. Не убивайте самих себя (не губите свою душу), ведь Бог (.) Милостив к вам.

(4:160-161) За то, что те, которых (называют) иудеями (поступали) несправедливо, и препятствовали многим на Пути Бога, Мы запретили им блага, (которые были) им дозволены. А также за то, что они брали ссудный процент, хотя их удерживали от этого, и пожирали (араб. وَأَكْلِهِمْ, уа-аклихим) имущество людей при (помощи) лжи. Для отвергающих из их (числа), Мы приготовили болезненные мучения.

Пожирать капитал

(2:275) Те, которые пожирают (араб. يَأْكُلُونَ, якулюна) капитал, восстанут, не иначе как восстает тот, кого сатана запутал своим прикосновением. Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля и (реинвестирование) капиталов - схожие (процессы)». Но Бог дозволил торговлю, и запретил капитализм. Если кто-нибудь, (после того), как к нему явилось увещевание от его Господа, прекратит, то ему (остается) то, что было (нажито) прежде, и дело его (будет) у Бога. А кто вернется к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно.

(3:130) О те, которые доверились! Не пожирайте (араб. تَأْكُلُوا, такулю) многократно реинвестированный капитал, и (несите) ответственность (перед) Богом, быть может, вы преуспеете.

Плодоносящий сад

(2:265) Притчей о тех, которые расходуют свое имущество, в поисках довольства Бога, укрепляя себя, является притча о разрастающемся саде. Если грянет ливень, то его плодоношение (араб. أُكُلَهَا, укуляха) прирастает. Если же ливень не разразится, то (ему достаточно) и моросящего дождя. Бог видит то, что вы совершаете.

Пожирать взятки

(5:42) Они охотно выслушивают ложь, и берут (араб. أَكَّالُونَ, аккалюна) взятки. Если они явятся к тебе, то рассуди их или же отвернись от них. Если ты отвернешься от них, то они нисколько не навредят тебе. Но если ты вынесешь решение, то суди их беспристрастно. Воистину, Аллах любит беспристрастных.

(5:62-63) Ты видишь, что многие из них поспешают грешить, преступать границы дозволенного, и брать (араб. وَأَكْلِهِمُ, уа-аклихиму) взятки. Воистину, скверно то, что они совершают. Почему же ученые мужи и первосвященники не удерживают их от греховных речей, и получения (араб. وَأَكْلِهِمُ, уа-аклихиму) взяток? Воистину, скверно то, что они вытворяют.

Скотские манеры питания отвергающих

(47:12) ...А те, которые отрицают - наслаждаются, и едят (араб. وَيَأْكُلُونَ, уа-якулюна), как ест скот. А обителью их - будет Агония.

Волк сожрет Иосифа

(12:13) Он сказал: «Мне грустно от того, что вы уведете его. Я боюсь, что волк сожрет его (араб. يَأْكُلَهُ, якуляху), когда вы потеряете бдительность».

(12:14) Они сказали: «Если волк сожрет его (араб. يَأْكُلَهُ, якуляху), тогда как нас — (целая) группа, то мы действительно (окажемся потерпевшими) убыток».

(12:17) и сказали: «О отец наш! Мы (соревновались, бегая) наперегонки, а Иосифа оставили около наших вещей, и волк съел его (араб. فَأَكَلَهُ, фа-акалляху). Но ты все равно не поверишь нам, даже если мы будем (говорить) правду».

Растерзано хищником

(5:3) Вам запрещены мертвечина, кровь, мясо свиньи, и то, что посвящено (кому-либо) помимо Аллаха, или было задушено, или забито (до смерти), или (подохло) при падении, или заколото рогами, или то, что растерзано (араб. أَكَلَ, акаля) хищником, если только вы (не успеете) зарезать его, и то, что зарезано на жертвенниках, а также поделенное гаданием. Все это (является) нечестием. Сегодня, те кто отверг, отчаялись в вашем (принципе выплаты) долга. Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. Сегодня Я ради вас полностью (сформировал) для вас (принцип выплаты) долга, довел (до конца) Мою милость к вам, и одобрил для вас (в качестве выплаты) долга - Покорность. Если же кто-либо будет вынужден пойти на это (на употребление запрещенных продуктов) от голода, а не из склонности к греху, то ведь Аллах - прощающий, милосердный.

Питание пчел

(16:69) А потом питайся (араб. كُلِي, кули) (нектаром) со всевозможных плодов, и следуй по путям твоего Господа, (которым) ты обучена». Из их брюшков исходит питье разных цветов, в котором исцеление для людей. Воистину, в этом - знамение для аллегорически (мыслящих) людей.

Неиссякающие яства

(13:35) Вот описание Рая, обещанного ответственным. Там текут реки, не иссякают яства, и (не исчезает) тень. Таково воздаяние тем, которые ответственны, а воздаянием отвергающих - будет Огонь.

Огонь, пожирающий жертву

(3:183) Те, которые сказали: «Воистину, Аллах (обязывает) нас договором, чтобы мы не доверяли (ни одному) посланнику, пока он не явится к нам, с пожираемой (араб. تَأْكُلُهُ, такулюху) огнём жертвой». Скажи: «Ведь и до меня к вам приходили посланники, с Убедительными доводами, и с тем, о чём вы говорите. Так почему же, являя собой (пример) правдивости, вы их (цинично) поубивали

Сон о коровах, пожирающих коров

(12:43) И сказал Царь (Джосер): «Воистину, я видел, как семь тощих коров, пожирают (араб. يَأْكُلُهُنَّ, якулюхунна) семерых тучных, а также семь зеленых колосьев, и еще (семь) высохших. О жрецы! Разъясните мое видение, если вы способны (извлекать) урок из Видений».

(12:46) (Он сказал): «О Иосиф! О правдивый (муж)! Разъясни ка нам о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, а также о семи зеленых колосьях и еще (семи) высохших, чтобы я мог вернуться к людям. Быть может, они уразумеют».

Философские высказывания

Сократ

Я ем, чтобы жить, а другие люди живут, чтобы есть.

См. также

Плоды