Слова, употребленные в Коране дважды: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 68 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:


==Слово '''[[обернутый]]''' (''[[араб]]. غُلْفٌ, гульфун'') встречается в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[2:88]]) и ([[4:155]])==
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=glf '''ghayn lām fā''' (''غ ل ف'')] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[2:88]])''' и '''([[4:155]])'''==  


Они сказали: «[[Сердце|Сердца]] наши '''[[обернутый|закрыты]]''' (''[[араб]]. غُلْفٌ, гульфун'')». О нет, это [[Бог]] [[Проклятие|проклял]] их за их [[куфр|отвержение]]. Как же [[мало|мала]] их [[иман|вера]]! ([[2:88]])
'''([[2:88]])''' Они сказали: «[[Сердце|Сердца]] наши '''[[обернутый|закрыты]]''' (''[[Араб]]. غُلْفٌ, гульфун'')». О нет, это [[Бог]] [[Проклятие|проклял]] их за их [[куфр|отвержение]]. Как же [[мало|мала]] их [[иман|вера]]!


За то, что они [[Нарушение|нарушили]] свой [[завет]], и [[куфр|отвергли]] [[аяты]] [[Бог]]а, [[убийство|убивали]] [[пророк]]ов [[Другой|без]] [[истина|права]], и [[говорить|говорили]]: «Наши [[Сердце|сердца]] '''[[обернутый|закрыты]]''' (''[[араб]]. غُلْفٌ, гульфун'')». О нет, это [[Бог]] [[Запечатать|запечатал]] их (''[[Сердце|сердца]]'') за их [[куфр|отвержение]], так что они [[Неверующие|не веруют]], (''а вера их'') [[мало|ничтожна]]. ([[4:155]])
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mHq '''mīm ḥā qāf''' (''م ح ق'')] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[2:276]])''' и '''([[3:141]])'''==


==Слово '''[[Уничтожение]]''' (''[[араб]]. يَمْحَقَ, ямхака'') встречается в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[2:276]]) и ([[3:141]])==
'''([[2:276]])''' [[Бог]] '''[[уничтожение|уничтожает]]''' (''[[араб]]. يَمْحَقُ, ямхаку'') [[Риба|капитал]] (''спекулянтов''), и [[Рост|приумножает]] (''потраченное на'') [[садака|милостыню]]. [[Бог]] не [[Кого любит Аллах|любит]] (''проявляющих'') [[куфр|недоверие]] [[Грех|грешников]].


[[Бог]] [[Уничтожение|уничтожает]] (''[[араб]]. يَمْحَقُ, ямхаку'') [[Риба|ссудный процент]], и [[Рост|приумножает]] (''потраченное на'') [[садака|милостыню]]. [[Бог]] не [[Кого любит Аллах|любит]] всяких [[куфр|отвергающих]] [[Грех|грешников]]. ([[2:276]])
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nEs '''nūn ʿayn sīn (ن ع س)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[3:154]])''' и '''([[8:11]])'''==


Если вам [[касание|нанесена]] [[рана]], то ведь [[Подобный|подобная]] [[рана]] уже [[касание|нанесена]] и тем [[коум|людям]]. Мы [[Непрерывно]] (''чередуем'') [[Яум день-сутки|дни]] (''счастье и несчастье'') [[между]] [[люди|людьми]], чтобы [[Бог]] [[знание|узнал]] тех, которые [[иман|уверовали]], и [[Брать|избрал]] среди вас [[Шахид|мучеников]], [[Бог]] [[Кого любит Аллах|не любит]] [[Зульм|беззаконников]], и чтобы [[Бог]] [[Очищение|очистил]] тех, которые [[иман|уверовали]], '''и''' [[Уничтожение|уничтожил]] (''[[араб]]. وَيَمْحَقَ, уа-ямхака'') [[куфр|отвергающих]]. ([[3:140]]-141)
'''([[3:154]])''' [[После]] [[скорбь|скорби]] Он [[ниспосланное|ниспослал]] вам (''ощущение'') [[безопасность|безопасности]] - '''[[дремота|дремоту]]''' (''[[араб]]. نُعَاسًا, ну'асан''), [[Покрытие|накрывшую]] [[Группа|часть]] из вас. [[Группа|Другие]] же были [[вознамериться|озабочены]] (''размышлениями'') о [[нафс|себе]]...


==Корень '''wāw jīm fā''' (''و ج ف'') встречается в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[59:6]]) и ([[79:8]])==
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjf '''wāw jīm fā''' (''و ج ف'')] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[59:6]]) '''и''' ([[79:8]])'''==


В тот [[Яум_день-сутки|день]] [[Землетрясение|сотрясется]] [[Землетрясение|сотрясаемая]] (''земля''), (''вслед'') за чем [[последователи|последует]] [[афтершок]], В тот [[Яум_день-сутки|день]] '''[[дрожь|задрожат]]''' (''[[араб]]. وَاجِفَةٌ, уаджифатун'') [[сердце|сердца]], ([[79:6]]-8)
'''([[79:6]]-[[79:8|8]])''' В тот [[Яум_день-сутки|день]] [[Землетрясение|сотрясется]] [[Землетрясение|сотрясаемая]] (''земля''), (''вслед'') за чем [[последователи|последует]] [[афтершок]], В тот [[Яум_день-сутки|день]] '''[[дрожь|задрожат]]''' (''[[араб]]. وَاجِفَةٌ, уаджифатун'') [[сердце|сердца]],


==Корень '''jīm lām bā''' (''ج ل ب'') встречается в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[17:64]]) и ([[33:59]])==
==Корень '''jīm lām bā''' (''ج ل ب'') встречается в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[17:64]]) и ([[33:59]])==


[[Изгнание|Подгоняй]] же своим [[голос]]ом, кого [[Способный|сможешь]], '''и [[Мобилизация|собери]]''' (''[[араб]]. وَأَجْلِبْ, уа-аджлиб'') против них свою [[Лошадь|кавалерию]] и [[Мужчины|пехоту]], будь с ними [[Ширк|партнером]] (''в вопросах накопления'') [[Имущество|имущества]] и [[дети|детей]], и (''давай'') им [[Обещание|обещания]]. Но ведь, [[Обещание|обещания]] [[Сатана|Сатаны]] - всего лишь [[обман]]. ([[17:64]])
'''([[17:64]])''' [[Изгнание|Подгоняй]] же своим [[голос]]ом, кого [[Способный|сможешь]], '''и [[Мобилизация|собери]]''' (''[[араб]]. وَأَجْلِبْ, уа-аджлиб'') против них свою [[Лошадь|кавалерию]] и [[Мужчины|пехоту]], будь с ними [[Ширк|партнером]] (''в вопросах накопления'') [[Имущество|имущества]] и [[дети|детей]], и (''давай'') им [[Обещание|обещания]]. Но ведь, [[Обещание|обещания]] [[Сатана|Сатаны]] - всего лишь [[обман]].  


==Корень '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'') встречается в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[27:90]]) и ([[67:22]])==
==Корень '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'') встречается в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[27:90]]) и ([[67:22]])==


А те, которые [[Приходить|явятся]] со [[Грех сайиат|злыми деяниями]], '''будут [[опускать|повергнуты]]''' (''[[араб]]. فَكُبَّتْ, факуббат'') в [[Огонь]] [[лицо|ничком]]: «Разве вы не (''получаете'') [[воздаяние]] только за то, что [[быть|было]] вами [[Деяния|совершено]]?». ([[27:90]])
'''([[27:90]])''' А те, которые [[Приходить|явятся]] со [[Грех сайиат|злыми деяниями]], '''будут [[опускать|повергнуты]]''' (''[[араб]]. فَكُبَّتْ, факуббат'') в [[Огонь]] [[Лик|понурыми]]: «Разве вы не (''получаете'') [[воздаяние]] только за то, что [[быть|было]] вами [[Деяния|совершено]]?».


==Корень - '''hamza mīm lām''' (''أ م ل'') встречается в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[15:3]]) и ([[18:46]])==
==Корень - '''hamza mīm lām''' (''أ م ل'') встречается в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[15:3]]) и ([[18:46]])==


[[Оставлять|Оставь]] их - пусть они [[кушать|едят]], [[Удовольствие|наслаждаются]] (''благами'') и [[Отвлекать|тешатся]] '''[[надежда]]ми''' (''[[араб]]. الْأَمَلُ, аль-амалю''). Но скоро они [[знание|узнают]]. ([[15:3]])
'''([[15:3]])''' [[Оставлять|Оставь]] их - пусть они [[кушать|едят]], [[Удовольствие|наслаждаются]] (''благами'') и [[Отвлекать|тешатся]] '''[[надежда]]ми''' (''[[араб]]. الْأَمَلُ, аль-амалю''). Но скоро они [[знание|узнают]].  


==Корень '''hā yā jīm''' (''ه ي ج'') встречается в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[39:21]]) и ([[57:20]])==
==Корень '''hā yā jīm''' (''ه ي ج'') встречается в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[39:21]]) и ([[57:20]])==


Неужели ты не видел, что [[Бог]] ниспослал с неба [[вода|воду]] и провел ее к источникам по земле? Потом посредством нее Он выводит посевы различных цветов. Затем '''они [[вянуть|вянут]]''' (''[[араб]]. يَهِيجُ, яхиджу''), и ты видишь их пожелтевшими. Затем Он превращает их в труху. Воистину, во всем этом — напоминание для обладающих разумом. ([[39:21]])
'''([[39:21]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видел]], что [[Бог]] [[ниспосланное|ниспослал]] с [[небеса|неба]] [[вода|воду]], и Он [[Вести|пустил]] ее [[поток|потоками]] по [[земля|земле]]? Затем (''посредством'') нее Он [[выход|выводит]] [[злаки]] [[Разногласия|различных]] [[цвет]]ов. Затем они [[вянуть|вянут]] (''[[араб]]. يَهِيجُ, яхиджу''), и ты [[видеть|видишь]] их [[желтый|пожелтевшими]]. Затем Он [[делать|превращает]] их в [[Крушить|труху]]. Воистину, в этом — (''[http://cyclowiki.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F общая]'') [[Методология Зикр|методология]] для [[первенство|обладающих]] [[Абстракция|абстрактным]] (''мышлением'').


==Корень '''ʿayn jīm fā''' (''ع ج ف'') употреблен в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|два]] раза: ([[12:43]]) и ([[12:46]])==
==Корень '''ʿayn jīm fā''' (''ع ج ف'') употреблен в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|два]] раза: ([[12:43]]) и ([[12:46]])==


[[Царство|Царь]] [[говорить|сказал]]: «Воистину, я [[Видеть|видел]], как [[семь]] '''[[тощий|тощих]]''' (''[[араб]]. عِجَافٌ, 'иджафун'') [[корова|коров]] [[Кушать|пожирают]] [[семь|семерых]] [[тучный|тучных]], а также [[семь]] [[зеленый|зеленых]] [[колос]]ьев и [[Другой|еще]] (''семь'') [[сухой|высохших]]. [[Обращение к знати|О]] [[Знатные люди|знать]]! [[Запрос|Разъясните]] мое [[видение]], если вы [[быть|умеете]] [[Урок|толковать]] [[видение|сны]]». ([[12:43]])
'''([[12:43]])''' [[Царство|Царь]] [[говорить|сказал]]: «Воистину, я [[Видеть|видел]], как [[семь]] '''[[тощий|тощих]]''' (''[[араб]]. عِجَافٌ, 'иджафун'') [[корова|коров]] [[Кушать|пожирают]] [[семь|семерых]] [[тучный|тучных]], а также [[семь]] [[зеленый|зеленых]] [[колос]]ьев и [[Другой|еще]] (''семь'') [[сухой|высохших]]. [[Обращение к знати|О]] [[Знатные люди|жрецы]]! [[Запрос|Разъясните]] мое [[видение]], если вы [[быть|умеете]] [[Урок|толковать]] [[видение|сны]]».


==Корень '''ḥā wāw dhāl''' (''ح و ذ'') употреблен в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|два]] раза: ([[4:141]]) и ([[58:19]])==
==Корень '''ḥā wāw dhāl''' (''ح و ذ'') употреблен в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|два]] раза: ([[4:141]]) и ([[58:19]])==


[[шайтан|Сатана]]  '''[[бок о бок|был с ними]]''' (''[[араб]]. اسْتَحْوَذَ, истах'уаза''), и (''заставил'') их [[забывать|забыть]] о [[зикр|поминании]] [[Бог]]а. Они (''являются'') [[Партия хизб|партией]] [[шайтан|Сатаны]]. Воистину, [[Партия хизб|партия]] [[шайтан|Сатаны]] – это (''потерпевшие'') [[убыток]]. ([[58:19]])
'''([[58:19]])''' [[шайтан|Сатана]]  '''[[бок о бок|был с ними]]''' (''[[араб]]. اسْتَحْوَذَ, истах'уаза''), и (''заставил'') их [[забывать|забыть]] о [[зикр|методологии]] (''[[Абстракция|абстрагирования]] к'') [[Бог]]у. Они являются [[Партия хизб|партией]] [[шайтан|Сатаны]]. Воистину, [[Партия хизб|партия]] [[шайтан|Сатаны]] – это потерпевшие [[убыток]].


==Корень '''jīm rā zāy''' (''ج ر ز'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах: ([[18:8]]) и ([[32:27]])==
==Корень '''jīm rā zāy''' (''ج ر ز'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах: ([[18:8]]) и ([[32:27]])==


Воистину, все, что есть на ней (''земле''), Мы [[делать|превратим]] в '''[[бесплодный|бесплодную]]''' (''[[араб]]. جُرُزًا, джурузан'') [[Безжизненная земля|землю]]. ([[18:8]])
'''([[18:8]])''' Воистину, все, что есть на ней (''земле''), Мы [[делать|превратим]] в '''[[бесплодный|бесплодную]]''' (''[[араб]]. جُرُزًا, джурузан'') [[Безжизненная земля|землю]].


==Корень '''shīn ṭā hamza''' (''ش ط أ'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах: ([[28:30]]) и ([[48:29]])==
==Корень '''shīn ṭā hamza''' (''ش ط أ'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах: ([[28:30]]) и ([[48:29]])==


[[Приходить|Подойдя]] туда, он услышал [[призыв]] с [[Правая сторона|правой]] '''[[сторона|стороны]]''' (''[[араб]]. شَاطِئِ, шатыйи'') [[Долина|долины]], с [[Благословение|благословенного]] [[зона|места]], со (''стороны'') [[дерево|дерева]]: «О [[Моисей]]! Я — [[Бог]], [[Господь]] [[Миры|миров]]. ([[28:30]])
'''([[28:30]])''' [[Приходить|Подойдя]] туда, он услышал [[призыв]] с [[Правая сторона|правой]] '''[[сторона|стороны]]''' (''[[араб]]. شَاطِئِ, шатыйи'') [[Долина|долины]], с [[Благословение|благословенного]] [[зона|места]], со (''стороны'') [[дерево|дерева]]: «О [[Моисей]]! Я — [[Бог]], [[Господь]] [[Миры|миров]].  


==Корень '''zāy lām mīm''' (''ز ل م'') употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[5:3]]), ([[5:90]])==
==Корень '''zāy lām mīm''' (''ز ل م'') употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[5:3]]), ([[5:90]])==


[[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! Воистину, [[хамр|опьяняющие]] (''напитки''), [[Майсир|азартные]] (''игры''), [[Жертвенник всесожжения|жертвенники]] '''и''' '''[[Гадание|гадальные]]''' (''[[араб]]. وَالْأَزْلَامُ, уаль-азляму'') (''принадлежности, являются'') [[скверна|скверной]] из [[Деяния|деяний]] [[Шайтан|Сатаны]]. [[Сторониться|Сторонитесь]] же [[Сатана|его]], - быть может, вы (''окажетесь'') [[Успех|преуспевшими]]. ([[5:90]])
'''([[5:90]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! Воистину, [[хамр|опьяняющие]] (''напитки''), [[Майсир|азартные]] (''игры''), [[Жертвенник всесожжения|жертвенники]] '''и''' '''[[Гадание|гадальные]]''' (''[[араб]]. وَالْأَزْلَامُ, уаль-азляму'') (''принадлежности, являются'') [[скверна|скверной]] из [[Деяния|деяний]] [[Шайтан|Сатаны]]. [[Сторониться|Сторонитесь]] же [[Сатана|его]], - быть может, вы (''окажетесь'') [[Успех|преуспевшими]].


==Корень '''dāl hā rā''' (''د ه ر'') употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]], в [[76:1]] и [[45:24]]==
==Корень '''dāl hā rā''' (''د ه ر'') употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]], в [[76:1]] и [[45:24]]==


Неужели не [[Приходить|прошел]] тот [[Срок хинин|период]] '''[[время|времени]]''' (''[[араб]]. الدَّهْرِ, аль-дахри''), когда [[человек]] [[быть|был]] [[вещь|чем-то]] (''не стоящим внимания'')? ([[76:1]])
'''([[76:1]])''' Неужели не [[Приходить|прошел]] тот [[Срок хинин|период]] '''[[время|времени]]''' (''[[араб]]. الدَّهْرِ, аль-дахри''), когда [[человек]] [[быть|был]] [[вещь|чем-то]] (''не стоящим внимания'')?


==Корень '''qāf yā ḍād''' (''ق ي ض'') упомянут в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[41:25]]) и ([[43:36]])==
==Корень '''qāf yā ḍād''' (''ق ي ض'') упомянут в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[41:25]]) и ([[43:36]])==


'''И вот Мы [[назначать|определили]]''' (араб. وَقَيَّضْنَا, уа-каййядна) им (''несколько'') [[альтер эго]], которые [[Украшение|приукрасили]] им [[Здесь и сейчас|прошлое и будущее]], и [[Истина|сбылось]] [[Слово]] (''сказанное'') против них, и относительно [[Прошедшее|прошлых]] [[коум|народов]] из числа [[джинны|гениев]] и [[люди|людей]], (''живших'') [[Прошлое|ранее]]. Воистину, они [[быть|оказались]] (''потерпевшими'') [[убыток]]. ([[41:25]])
'''([[41:25]])''' '''И вот Мы [[назначать|определили]]''' (араб. وَقَيَّضْنَا, уа-каййядна) им (''несколько'') [[альтер эго]], которые [[Украшение|приукрасили]] им [[Здесь и сейчас|прошлое и будущее]], и [[Истина|сбылось]] [[Слово]] (''сказанное'') против них, и относительно [[Прошедшее|прошлых]] [[коум|народов]] из числа [[джинны|гениев]] и [[люди|людей]], (''живших'') [[Прошлое|ранее]]. Воистину, они [[быть|оказались]] (''потерпевшими'') [[убыток]].


==Корень '''nūn ṣād tā''' (''ن ص ت'')  употреблен в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|два раза]]: ([[46:29]]) и ([[7:204]])==
==Корень '''nūn ṣād tā''' (''ن ص ت'')  употреблен в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|два раза]]: ([[46:29]]) и ([[7:204]])==


Вот Мы [[Направление|направили]] к тебе [[Выдвигаться|нескольких]] [[Джинны|джиннов]], чтобы они [[Слух|послушали]] [[Коран]]. Когда они [[Настигать|оказались]] (''на месте''), то [[говорить|сказали]]: «'''[[Внимание|Будьте внимательны]]''' (''[[араб]]. أَنْصِتُوا, анситу'')!». Когда же оно (''чтение Корана'') было [[Вершить|завершено]], они [[Поворот|вернулись]] к своему [[народ]]у, чтобы [[Назар|предостеречь]] его. ([[46:29]])
'''([[46:29]])''' Вот Мы [[Направление|направили]] к тебе [[Выдвигаться|нескольких]] [[Джинны|джиннов]], чтобы они [[Слух|послушали]] [[Коран]]. Когда они [[Настигать|оказались]] (''на месте''), то [[говорить|сказали]]: «'''[[Внимание|Будьте внимательны]]''' (''[[араб]]. أَنْصِتُوا, анситу'')!». Когда же оно (''чтение Корана'') было [[Вершить|завершено]], они [[Поворот|вернулись]] к своему [[народ]]у, чтобы [[Назар|предостеречь]] его.  


==Корень '''lām bā nūn''' (''ل ب ن'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] [[аят]]ах: ([[16:66]]) и ([[47:15]])==
==Корень '''lām bā nūn''' (''ل ب ن'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] [[аят]]ах: ([[16:66]]) и ([[47:15]])==


Воистину, в (''домашней'') [[скот]]ине для вас - [[урок|назидательный пример]]. Мы [[Поить|поим]] вас тем, (''что образуется'') в их [[живот|утробах]] [[между]] [[кишечник|переваренной пищей]] и [[кровь]]ю, - [[Искренность|чистым]] '''[[молоко]]м''' (''[[араб]]. لَبَنًا, лабанан''), [[удобоваримый|приятным]] для [[пить|пьющих]]. ([[16:66]])
'''([[16:66]])''' Воистину, в (''домашней'') [[скот]]ине для вас - [[урок|назидательный пример]]. Мы [[Поить|поим]] вас тем, (''что образуется'') в их [[живот|утробах]] [[между]] [[кишечник|переваренной пищей]] и [[кровь]]ю, - [[Искренность|чистым]] '''[[молоко]]м''' (''[[араб]]. لَبَنًا, лабанан''), [[удобоваримый|приятным]] для [[пить|пьющих]].  


==Корень '''ḥā qāf bā''' (''ح ق ب'') употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[78:23]]), ([[18:60]])==
==Корень '''ḥā qāf bā''' (''ح ق ب'') употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[78:23]]), ([[18:60]])==


Воистину, [[Геенна]] [[быть|является]] [[засада|засадой]] и [[Место возвращения|местом возвращения]] для [[Преступившие|преступивших]]. Они [[Пребывать в прежнем состоянии|пребудут]] там '''[[надолго]]''' (''[[араб]]. أَحْقَابًا, ахкобан''), ([[78:23]])
'''([[78:23]])''' Воистину, [[Геенна]] [[быть|является]] [[засада|засадой]] и [[Место возвращения|местом возвращения]] для [[Преступившие|преступивших]]. Они [[Пребывать в прежнем состоянии|пребудут]] там '''[[надолго]]''' (''[[араб]]. أَحْقَابًا, ахкобан''),  


==Корень '''nūn zāy fā''' (''ن ز ف'') употреблен в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[37:47]]) и ([[56:19]])==
==Корень '''nūn zāy fā''' (''ن ز ف'') употреблен в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[37:47]]) и ([[56:19]])==


Они - [[приближенные]], которые (''пребудут'') в [[Рай|садах]] [[нигмат|блаженства]]. [[Часть]] (''из них'') — из [[Первенство|энтузиастов]], и (''лишь'') [[мало|немногие]] — из [[Ахират|апатичных]]. Они (''будут возлежать'') на [[роскошь|роскошных]] [[топчан|топчанах]], [[облокотиться|облокотившись]] на них, (''лежа'') [[Кабыл|лицом друг к другу]]. [[вечность|Вечно]] юные [[дети]] (''будут'') [[Группа|обходить]] их с чашами, кувшинами и кубками с (''напитком'') из [[источник]]а, от которого не [[раскалываться|болит]] (''голова''), и (''который'') не '''[[пресыщать|надоедает]]''' (''[[араб]]. يُنْزَفُونَ, юнзифуна'')... ([[56:11]]-19)
'''([[56:11]]-19)''' Они - [[приближенные]], которые (''пребудут'') в [[Рай|садах]] [[нигмат|блаженства]]. [[Часть]] (''из них'') — из [[Первенство|энтузиастов]], и (''лишь'') [[мало|немногие]] — из [[Ахират|апатичных]]. Они (''будут возлежать'') на [[роскошь|роскошных]] [[топчан|топчанах]], [[облокотиться|облокотившись]] на них, (''лежа'') [[Кабыл|лицом друг к другу]]. [[вечность|Вечно]] юные [[дети]] (''будут'') [[Группа|обходить]] их с чашами, кувшинами и кубками с (''напитком'') из [[источник]]а, от которого не [[раскалываться|болит]] (''голова''), и (''который'') не '''[[пресыщать|надоедает]]''' (''[[араб]]. يُنْزَفُونَ, юнзифуна'')...  


==Корень '''wāw sīn lām''' (''و س ل'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] [[аят]]ах - ([[5:35]]) и ([[17:57]])==
==Корень '''wāw sīn lām''' (''و س ل'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] [[аят]]ах - ([[5:35]]) и ([[17:57]])==


[[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! [[такуа|Остерегайтесь]] [[Бог]]а, [[Искать|ищите]] '''[[Уасиля|пути]]''' (''[[араб]]. الْوَسِيلَةَ, аль-уасилята'') к Нему, и [[Джихад|усердствуйте]] на [[Путь Бога|Его пути]], - быть может, вы (''окажетесь'') [[Успех|преуспевшими]]. ([[5:35]])
'''([[5:35]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! [[такуа|Остерегайтесь]] [[Бог]]а, [[Искать|ищите]] '''[[Уасиля|пути]]''' (''[[араб]]. الْوَسِيلَةَ, аль-уасилята'') к Нему, и [[Джихад|усердствуйте]] на [[Путь Бога|Его пути]], - быть может, вы (''окажетесь'') [[Успех|преуспевшими]].  


==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eyy '''ʿayn yā yā''' (''ع ي ي'')] употреблен в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[50:15]]) и ([[46:33]])==
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eyy '''ʿayn yā yā''' (''ع ي ي'')] употреблен в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[50:15]]) и ([[46:33]])==


'''Разве Мы [[Усталость|устали]]''' (''араб. أَفَعَيِينَا, афа'айна'') после первого [[сотворение|сотворения]]? Но они [[Одежда|сомневаются]] в [[Новый|новом]] [[сотворение|сотворении]]. ([[50:15]])
'''([[50:15]])''' '''Разве Мы [[Усталость|устали]]''' (''араб. أَفَعَيِينَا, афа'айна'') после первого [[сотворение|сотворения]]? Но они [[Одежда|сомневаются]] в [[Новый|новом]] [[сотворение|сотворении]].  


==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lgb '''lām ghayn bā''' (''ل غ ب'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[35:35]]) и ([[50:38]])==
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lgb '''lām ghayn bā''' (''ل غ ب'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[35:35]]) и ([[50:38]])==


'''([[50:38]]) Мы [[сотворение|сотворили]] [[небеса]], [[земля|землю]] и то, что [[между]] ними, за [[шесть]] [[Яум день-сутки|дней]], и Нас ничуть не [[Касание|коснулось]] ''[[утомление]]'' (''араб. لُغُوبٌ, люгубун'').'''
'''([[50:38]])''' Мы [[сотворение|сотворили]] [[небеса]], [[земля|землю]] и то, что [[между]] ними, за [[шесть]] [[Яум день-сутки|дней]], и Нас ничуть не [[Касание|коснулось]] ''[[утомление]]'' (''араб. لُغُوبٌ, люгубун'').


==Корень '''ṣād hā rā''' (''ص ه ر'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах - ([[22:20]]) и ([[25:54]])==
==Корень '''ṣād hā rā''' (''ص ه ر'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах - ([[22:20]]) и ([[25:54]])==


Он — Тот, Кто [[сотворение|сотворил]] [[башар|человека]] из [[вода|воды]], [[делать|соразмерив]] [[отношение|баланс]] '''и [[сплав|комбинацию смеси]]''' (''[[араб]]. وَصِهْرًا, уа-сихран''). [[Господь]] твой (''[[быть|.]]'') — [[Устойчивый оборот 5|Всемогущий]] (''в расчете''). ([[25:54]])
'''([[25:54]])''' Он — Тот, Кто [[сотворение|сотворил]] [[башар|человека]] из [[вода|воды]], [[делать|соразмерив]] [[отношение|баланс]] '''и [[сплав|комбинацию смеси]]''' (''[[араб]]. وَصِهْرًا, уа-сихран''). [[Господь]] твой (''[[быть|.]]'') — [[Устойчивый оборот 5|Всемогущий]] (''в расчете'').  


==Корень '''lām qāf ṭā''' (''ل ق ط'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах  ([[12:10]]) и ([[28:8]])==
==Корень '''lām qāf ṭā''' (''ل ق ط'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах  ([[12:10]]) и ([[28:8]])==


[[говорить|Один]] из них [[говорить|сказал]]: «Не [[убийство|убивайте]] [[Иосиф]]а, а [[Бросать|бросьте]] его на [[Сокровенное|дно]] [[Колодец|колодца]], если вы [[быть|решили]] [[Делать|действовать]]. Кто-нибудь из [[Путешествие|путников]] '''[[подбирать|подберет]]''' '''его''' (''[[араб]]. يَلْتَقِطْهُ, ялтакитху'')». ([[12:10]])
'''([[12:10]])''' [[говорить|Один]] из них [[говорить|сказал]]: «Не [[убийство|убивайте]] [[Иосиф]]а, а [[Бросать|бросьте]] его на [[Сокровенное|дно]] [[Колодец|колодца]], если вы [[быть|решили]] [[Делать|действовать]]. Кто-нибудь из [[Путешествие|путников]] '''[[подбирать|подберет]]''' '''его''' (''[[араб]]. يَلْتَقِطْهُ, ялтакитху'')».  


==Корень '''jīm nūn fā''' (''ج ن ف'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах  ([[2:182]]) и ([[5:3]])==
==Корень '''jīm nūn fā''' (''ج ن ف'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах  ([[2:182]]) и ([[5:3]])==


Вам [[харам|запрещены]] [[мертвечина]], [[кровь]], [[мясо]] [[свинья|свиньи]] и то, что [[Посвящать|посвящено]] (''кому-либо'') [[Другой|помимо]] [[Бог]]а, или было [[душить|задушено]], или [[удар|забито]] (''до смерти''), или (''подохло'') при [[падение|падении]], или [[бодать|заколото рогами]], или то, что [[кушать|растерзано]] [[семь|хищником]], если только вы (''не успеете'') [[зарезать]] его, и то, что [[Резать|зарезано]] на [[Удел|жертвенниках]], а также [[Раздел|поделенное]] [[гадание]]м. Все это (''является'') [[Нечестивцы|нечестием]]. [[Яум день-сутки|Сегодня]], те кто [[куфр|отверг]], [[Отчаяние|отчаялись]] в вашей [[Вера|религии]]. Не [[Страх хошьяти|бойтесь]] же их, а [[Страх хошьяти|бойтесь]] Меня. [[Яум день-сутки|Сегодня]] Я ради вас [[Полностью|полностью]] (''сформировал'') для вас вашу [[Вера|религию]], [[Выполнять|довел]] (''до конца'') Мою [[Нигмат|милость]] к вам, и [[Довольство|одобрил]] для вас (''в качестве'') [[Вера|религии]] [[ислам|Покорность]]. Если же кто-либо будет [[Вред|вынужден]] пойти на это (''на употребление запрещенных продуктов'') от [[голод]]а, а [[Другой|не]] из '''[[Отклонение|склонности]]''' (''[[араб]]. مُتَجَانِفٍ, мутаджанифин'') к [[грех]]у, то ведь [[Бог]] - [[Прощающий]], [[Милосердный]]. ([[5:3]])
'''([[5:3]])''' Вам [[харам|запрещены]] [[мертвечина]], [[кровь]], [[мясо]] [[свинья|свиньи]] и то, что [[Посвящать|посвящено]] (''кому-либо'') [[Другой|помимо]] [[Бог]]а, или было [[душить|задушено]], или [[удар|забито]] (''до смерти''), или (''подохло'') при [[падение|падении]], или [[бодать|заколото рогами]], или то, что [[кушать|растерзано]] [[семь|хищником]], если только вы (''не успеете'') [[зарезать]] его, и то, что [[Резать|зарезано]] на [[Удел|жертвенниках]], а также [[Раздел|поделенное]] [[гадание]]м. Все это (''является'') [[Нечестивцы|нечестием]]. [[Яум день-сутки|Сегодня]], те кто [[куфр|отверг]], [[Отчаяние|отчаялись]] в вашей [[Вера|религии]]. Не [[Страх хошьяти|бойтесь]] же их, а [[Страх хошьяти|бойтесь]] Меня. [[Яум день-сутки|Сегодня]] Я ради вас [[Полностью|полностью]] (''сформировал'') для вас вашу [[Вера|религию]], [[Выполнять|довел]] (''до конца'') Мою [[Нигмат|милость]] к вам, и [[Довольство|одобрил]] для вас (''в качестве'') [[Вера|религии]] [[ислам|Покорность]]. Если же кто-либо будет [[Вред|вынужден]] пойти на это (''на употребление запрещенных продуктов'') от [[голод]]а, а [[Другой|не]] из '''[[Отклонение|склонности]]''' (''[[араб]]. مُتَجَانِفٍ, мутаджанифин'') к [[грех]]у, то ведь [[Бог]] - [[Прощающий]], [[Милосердный]].  


==Корень '''khā mīm ṣād''' (''خ م ص'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах  ([[9:120]]) и ([[5:3]])==
==Корень '''khā mīm ṣād''' (''خ م ص'') употреблен в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах  ([[9:120]]) и ([[5:3]])==


Вам [[харам|запрещены]] [[мертвечина]], [[кровь]], [[мясо]] [[свинья|свиньи]] и то, что [[Посвящать|посвящено]] (''кому-либо'') [[Другой|помимо]] [[Бог]]а, или было [[душить|задушено]], или [[удар|забито]] (''до смерти''), или (''подохло'') при [[падение|падении]], или [[бодать|заколото рогами]], или то, что [[кушать|растерзано]] [[семь|хищником]], если только вы (''не успеете'') [[зарезать]] его, и то, что [[Резать|зарезано]] на [[Удел|жертвенниках]], а также [[Раздел|поделенное]] [[гадание]]м. Все это (''является'') [[Нечестивцы|нечестием]]. [[Яум день-сутки|Сегодня]], те кто [[куфр|отверг]], [[Отчаяние|отчаялись]] в вашей [[Вера|религии]]. Не [[Страх хошьяти|бойтесь]] же их, а [[Страх хошьяти|бойтесь]] Меня. [[Яум день-сутки|Сегодня]] Я ради вас [[Полностью|полностью]] (''сформировал'') для вас вашу [[Вера|религию]], [[Выполнять|довел]] (''до конца'') Мою [[Нигмат|милость]] к вам, и [[Довольство|одобрил]] для вас (''в качестве'') [[Вера|религии]] [[ислам|Покорность]]. Если же кто-либо будет [[Вред|вынужден]] пойти на это (''на употребление запрещенных продуктов'') от '''[[голод]]а''' (''[[араб]]. مَخْمَصَةٍ, махмасатин''), а [[Другой|не]] из [[Отклонение|склонности]] к [[грех]]у, то ведь [[Бог]] - [[Прощающий]], [[Милосердный]]. ([[5:3]])
'''([[5:3]])''' Вам [[харам|запрещены]] [[мертвечина]], [[кровь]], [[мясо]] [[свинья|свиньи]] и то, что [[Посвящать|посвящено]] (''кому-либо'') [[Другой|помимо]] [[Бог]]а, или было [[душить|задушено]], или [[удар|забито]] (''до смерти''), или (''подохло'') при [[падение|падении]], или [[бодать|заколото рогами]], или то, что [[кушать|растерзано]] [[семь|хищником]], если только вы (''не успеете'') [[зарезать]] его, и то, что [[Резать|зарезано]] на [[Удел|жертвенниках]], а также [[Раздел|поделенное]] [[гадание]]м. Все это (''является'') [[Нечестивцы|нечестием]]. [[Яум день-сутки|Сегодня]], те кто [[куфр|отверг]], [[Отчаяние|отчаялись]] в вашей [[Вера|религии]]. Не [[Страх хошьяти|бойтесь]] же их, а [[Страх хошьяти|бойтесь]] Меня. [[Яум день-сутки|Сегодня]] Я ради вас [[Полностью|полностью]] (''сформировал'') для вас вашу [[Вера|религию]], [[Выполнять|довел]] (''до конца'') Мою [[Нигмат|милость]] к вам, и [[Довольство|одобрил]] для вас (''в качестве'') [[Вера|религии]] [[ислам|Покорность]]. Если же кто-либо будет [[Вред|вынужден]] пойти на это (''на употребление запрещенных продуктов'') от '''[[голод]]а''' (''[[араб]]. مَخْمَصَةٍ, махмасатин''), а [[Другой|не]] из [[Отклонение|склонности]] к [[грех]]у, то ведь [[Бог]] - [[Прощающий]], [[Милосердный]].  


==Корень '''ḥā nūn thā''' (''ح ن ث'') упомянут в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[38:44]]) и ([[56:46]])==
==Корень '''ḥā nūn thā''' (''ح ن ث'') упомянут в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[38:44]]) и ([[56:46]])==


[[Брать|Возьми]] в [[рука|руки]] (''свое'') [[Бессвязный|бессознательное]], и [[Побивание|оперируй]] им. И не (''действуй'') '''[[неосознанно]]''' (''[[араб]]. تَحْنَثْ, тахнас'')». Воистину, Мы [[Находить|обнаружили]] в нем [[терпение]]. Как [[Превосходный|прекрасен]] (''был'') этот [[служение|слуга]]! Воистину, он всегда возвращался в [[Место возвращения|точку сборки]]. ([[38:44]])
'''([[38:44]])''' [[Брать|Возьми]] в [[рука|руки]] (''свое'') [[Бессвязный|бессознательное]], и [[Побивание|оперируй]] им. И не (''действуй'') '''[[неосознанно]]''' (''[[араб]]. تَحْنَثْ, тахнас'')». Воистину, Мы [[Находить|обнаружили]] в нем [[терпение]]. Как [[Превосходный|прекрасен]] (''был'') этот [[служение|слуга]]! Воистину, он всегда возвращался в [[Место возвращения|точку сборки]].  


==Корень '''thā khā nūn''' (''ث خ ن'') употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[8:67]]) и ([[47:4]])==
==Корень '''thā khā nūn''' (''ث خ ن'') употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[8:67]]) и ([[47:4]])==


Не [[быть|подобает]] [[Пророк]]у [[быть|брать]] [[Пленный|пленных]], пока '''им''' не будет '''[[разгром|одержана победа]]''' (''[[араб]]. يُثْخِنَ, юсхина'') в [[земля|наземной операции]]. Вы [[Желать|желаете]] [[Дуния|мирских]] [[Презентация|благ]], но [[Бог]] [[Желать|желает]] [[ахират|Последней жизни]]. [[Бог]] - [[Могущественный]], [[Мудрый]]. ([[8:67]])
'''([[8:67]])''' Не [[быть|подобает]] [[Пророк]]у [[быть|брать]] [[Пленный|пленных]], пока '''им''' не будет '''[[разгром|одержана победа]]''' (''[[араб]]. يُثْخِنَ, юсхина'') в [[земля|наземной операции]]. Вы [[Желать|желаете]] [[Дуния|мирских]] [[Презентация|благ]], но [[Бог]] [[Желать|желает]] [[ахират|Последней жизни]]. [[Бог]] - [[Могущественный]], [[Мудрый]].  


==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=khn '''kāf hā nūn''' (''ك ه ن'')] упомянут в '''Коран'''е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]], в ([[69:42]]) и ([[52:29]])==
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=khn '''kāf hā nūn''' (''ك ه ن'')] упомянут в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]], в '''([[69:42]]) и ([[52:29]])'''==


Это — не слова '''[[прорицатель|прорицателя]]''' (''[[араб]]. كَاهِنٍ, кахинин''). Мало же вы поминаете назидания! ([[69:42]])
'''([[69:42]])''' И это — не [[слово|слова]] '''[[прорицатель|прорицателя]]''' (''[[араб]]. كَاهِنٍ, кахинин''). Как же [[мало]] вы (''используете'') [[Методология Зикр|методологию]]!


==Корень '''sīn bā hamza''' (''س ب أ''), упомянут в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: [[27:22]] и [[34:15]]==
==Корень '''sīn bā hamza''' (''س ب أ''), упомянут в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: [[27:22]] и [[34:15]]==


Он (''[[удод]]'') [[оставаться|остался]] там [[Другой|не]][[намного|надолго]] и сказал: «Я [[Мухит|постиг]] то, чего не [[Мухит|постиг]] ты. Я [[Приходить|прибыл]] к тебе из '''[[Царица Савская|Царства Савы]]''' (''[[араб]]. سَبَإٍ, саба-ин'') с [[Убежденность|достоверной]] [[Информировать|информацией]]. ([[27:22]])
'''([[27:22]])''' Он (''[[удод]]'') [[оставаться|остался]] там [[Другой|не]][[намного|надолго]] и сказал: «Я [[Мухит|постиг]] то, чего не [[Мухит|постиг]] ты. Я [[Приходить|прибыл]] к тебе из '''[[Царица Савская|Царства Савы]]''' (''[[араб]]. سَبَإٍ, саба-ин'') с [[Убежденность|достоверной]] [[Информировать|информацией]].  


==Корень '''ghayn ṭā wāw''' (''غ ط و'') упомянут в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[50:22]]) и ([[18:101]])==
==Корень '''ghayn ṭā wāw''' (''غ ط و'') упомянут в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[50:22]]) и ([[18:101]])==


Ты был [[Гофля|беспечен]] к этому, но Мы [[Удалять|сорвали]] с тебя '''твою [[маска|маску]]''' (''араб. غِطَاءَكَ, гита'акя''), и [[острый|острым]] [[быть|является]] [[Яум день-сутки|сегодня]] твой [[Зрение|взор]]. ([[50:22]])
'''([[50:22]])''' Ты был [[Гофля|беспечен]] к этому, но Мы [[Удалять|сорвали]] с тебя '''твою [[маска|маску]]''' (''араб. غِطَاءَكَ, гита'акя''), и [[острый|острым]] [[быть|является]] [[Яум день-сутки|сегодня]] твой [[Зрение|взор]].  


==Корень '''ghayn lām yā''' (''غ ل ي'') упомянут в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах: ([[44:45]]) и ([[44:46]])==
==Корень '''ghayn lām yā''' (''غ ل ي'') упомянут в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах: ([[44:45]]) и ([[44:46]])==


Подобно [[магма|магме]], оно будет '''[[кипеть|закипать]]''' (''араб. يَغْلِي, ягли'') в [[живот]]ах так, ([[44:45]])
'''([[44:45]])''' Подобно [[магма|магме]], оно будет '''[[кипеть|закипать]]''' (''араб. يَغْلِي, ягли'') в [[живот]]ах так,  


==Корень '''ʿayn tā lām''' (''ع ت ل'') упомянут в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах: ([[68:13]]) и ([[44:47]])==
==Корень '''ʿayn tā lām''' (''ع ت ل'') упомянут в [[Коран]]е в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах: ([[68:13]]) и ([[44:47]])==


'''[[тащить|неблагодарному]]''' (''араб. عُتُلٍّ, 'утуллин''), к тому же самозванцу, ([[68:13]])
'''([[68:13]])''' '''[[тащить|неблагодарному]]''' (''араб. عُتُلٍّ, 'утуллин''), к тому же самозванцу,  


==Корень '''ṭā rā wāw''' (''ط ر و'') встречается в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[35:12]]) и ([[16:14]])==
==Корень '''ṭā rā wāw''' (''ط ر و'') встречается в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[35:12]]) и ([[16:14]])==
Строка 209: Строка 209:


'''([[7:176]])'''  Если бы Мы [[Машаллах|пожелали]], то [[Возвышать|возвысили]] бы его (''посредством'') этого. [[Однако]] он (''предпочёл'') [[вечность|не расставаться]] с [[земля|землёй]], и [[последователи|последовал]] за своими [[Желание|желаниям]]. Его [[Притча|пример]] [[Подобный|подобен]] (''поведению пастушьей'') [[собака|собаки]] (''в жаркую погоду'') - вот ты (''даёшь'') [[ноша|ей команду]], и она '''[[одышка|дышит]]''' (''высунув язык'') (''араб. يَلْهَثْ, яльхас''), если же ты [[Оставление|оставишь]] ее (''в покое''), она все так же '''[[одышка|дышит]]''' (''высунув язык'') (''араб. يَلْهَثْ, яльхас''). Такова [[притча]] о [[Народ|людях]], которые сочли [[ложь]]ю Наши [[знамение|знамения]]. [[Повествование|Рассказывай]] же им эту [[Повествование|историю]], - быть может, они [[Размышление|поразмыслят]].
'''([[7:176]])'''  Если бы Мы [[Машаллах|пожелали]], то [[Возвышать|возвысили]] бы его (''посредством'') этого. [[Однако]] он (''предпочёл'') [[вечность|не расставаться]] с [[земля|землёй]], и [[последователи|последовал]] за своими [[Желание|желаниям]]. Его [[Притча|пример]] [[Подобный|подобен]] (''поведению пастушьей'') [[собака|собаки]] (''в жаркую погоду'') - вот ты (''даёшь'') [[ноша|ей команду]], и она '''[[одышка|дышит]]''' (''высунув язык'') (''араб. يَلْهَثْ, яльхас''), если же ты [[Оставление|оставишь]] ее (''в покое''), она все так же '''[[одышка|дышит]]''' (''высунув язык'') (''араб. يَلْهَثْ, яльхас''). Такова [[притча]] о [[Народ|людях]], которые сочли [[ложь]]ю Наши [[знамение|знамения]]. [[Повествование|Рассказывай]] же им эту [[Повествование|историю]], - быть может, они [[Размышление|поразмыслят]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Enkb '''ʿayn nūn kāf bā''' (''ع ن ك ب'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]] в аяте ([[29:41]])==
'''([[29:41]])''' Те, которые взяли себе покровителей и помощников помимо Бога, подобны '''[[паук]]у''' (''араб. الْعَنْكَبُوتِ, аль-анкабути''), соткавшему себе жилище. Воистину, самое [[Слабость|непрочное]] [[дом|жилище]] — это [[дом|жилище]] '''[[паук]]а''' (''араб. الْعَنْكَبُوتِ, аль-анкабути''). Если бы они только [[знание|знали]]!
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bdn '''bā dāl nūn''' (''ب د ن'')] употреблён в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[10:92]]) и ([[22:36]])==
'''([[10:92]])'''  Сегодня Мы спасем '''твою [[мумия|мумию]]''' (''араб. بِبَدَنِكَ, бибаданикя''), чтобы ты стал знамением для тех, кто будет после тебя». Воистину, многие люди пренебрегают Нашими знамениями.
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$wy '''shīn wāw yā''' (''ش و ي'')] употреблён в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[70:16]])''' и '''([[18:29]])'''==
'''([[70:16]])'''  [[Убирать|сдирающее]] '''[[Опалить|опалённую кожу]]''' (''араб. لِلشَّوَىٰ, лиль-шауа''),
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ldd '''lām dāl dāl''' (''ل د د'')] употреблён в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[2:204]]) и ([[19:97]])==
'''([[2:204]])'''  Среди [[люди|людей]] есть такой, чьи [[Слово|слова]] [[нравиться|восхищают]] тебя в [[дуния|мирской жизни]]. Он (''призывает'') [[Бог]]а [[Свидетель|засвидетельствовать]] о том, что у него в [[сердце]], хотя сам (''является'') '''[[Препирательство|злостным]]''' (''[[араб]]. أَلَدُّ, алядду'') [[спор]]щиком.
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dwl '''dāl wāw lām''' (''د و ل'')] употреблён в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[3:140]]) и ([[59:7]])==
'''([[3:140]])'''  Если вам [[касание|нанесена]] [[рана]], то ведь [[Подобный|подобная]] [[рана]] уже [[касание|нанесена]] и тем [[коум|людям]]. Мы '''[[непрерывно]]''' (''[[араб]]. نُدَاوِلُهَا, нудауилюха'') (''чередуем'') [[Яум день-сутки|дни]] (''счастье и несчастье'') [[между]] [[люди|людьми]], чтобы [[Бог]] [[знание|узнал]] тех, которые [[иман|уверовали]], и [[Брать|избрал]] среди вас [[Шахид|мучеников]], [[Бог]] [[Кого любит Аллах|не любит]] [[Зульм|беззаконников]],
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sgw '''ṣād ghayn wāw''' (''ص غ و'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[6:113]])''' и '''([[66:4]])'''==
'''([[6:113]])'''  Мы сделали '''так, чтобы''' к этим словам '''[[склоняться|склонялась]]''' (''араб. وَلِتَصْغَىٰ, уалитасга'') [[интуиция]] тех, которые [[неверующие|не верят]] в [[Ахират|Последнюю жизнь]], и чтобы они [[Довольство|довольствовались]] ими и [[совершить|совершали]] то, что они [[совершить|совершают]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hbs '''ḥā bā sīn''' (''ح ب س'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[5:106]])''' и '''([[11:8]])'''==
'''([[11:8]])'''  Если Мы отложим наказание их до определенного срока, то они скажут: «Что же '''[[задерживать|удерживает его]]''' (''араб. يَحْبِسُهُ, яхбисуху'')?». Воистину, в тот день, когда оно постигнет их, ничто не отвратит его, и окружит (или поразит) их то, над чем они насмехались.
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rsx '''rā sīn khā''' (''ر س خ'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[3:7]])''' и '''([[4:162]])'''==
'''([[4:162]])'''  [[Однако]] тех из них, которые (''являются'') [[иман|верующими]] [[знание|знатоками]]-'''[[Эрудиция|эрудитами]]''' (''араб. الرَّاسِخُونَ, аль-расихуна''), которые [[иман|веруют]] в то, что [[ниспосланное|ниспослано]] тебе, и что [[ниспосланное|ниспослано]] [[прошлое|до тебя]], [[стояние|выстаивают]] [[молитва|молитву]], [[давать|выплачивают]] [[закят]], и [[иман|веруют]] в [[Бог]]а и [[Последний день]], таких Мы [[Давать|одарим]] [[великий|великой]] [[аджр|наградой]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=shw '''sīn hā wāw''' (''س ه و'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[51:11]])''' и '''([[107:5]])'''==
'''([[107:4]]-[[107:5|5]])''' [[Горе]] [[молитва|молящимся]], которые '''[[Невнимательность|невнимательны]]''' (''араб. سَاهُونَ, сахуна'') в своих [[молитва]]х,
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Avv '''hamza thā thā''' (''أ ث ث'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[19:74]])''' и '''([[16:80]])'''==
'''([[19:74]])'''  [[Сколько]] же [[Альтер эго|поколений]] до них Мы [[Уничтожение|уничтожили]]! Они (''были'') [[Добро|искуснее]] их '''[[изделие|в производстве]]''' (''[[араб]]. أَثَاثًا, асасан'') и [[Видеть|презентации]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=EDd '''ʿayn ḍād dāl''' (''ع ض د'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[18:51]])''' и '''([[28:35]])'''==
'''([[28:35]])'''  Он [[говорить|сказал]]: «Мы [[крепче|усилим]] '''твое [[рвение]]''' (''[[араб]]. عَضُدَكَ, 'адудакя'') посредством твоего [[брат]]а, и [[делать|одарим]] вас [[Власть султан|властью]]. Они не смогут [[Связь|дотянуться]] до вас. Благодаря Нашим [[знамение|знамениям]] вы вдвоём, и те, кто [[последователи|последует]] за вами, (''станете'') [[победа|победителями]]».
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mHn '''mīm ḥā nūn''' (''م ح ن'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[49:3]])''' и '''([[60:10]])'''==
'''([[49:3]])'''  Воистину, [[сердце|сердца]] тех, которые при [[Посланник]]е [[Бог]]а [[понижать|понижают]] свои [[голос]]а, ('''''прошли''''') '''[[экзамен|тест]]''' (''араб. امْتَحَنَ, имтахана'') [[Бог]]а на [[такуа|ответственность]]. Для них - [[прощение]] и [[великий|великая]] [[аджр|награда]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xdd '''khā dāl dāl''' (''خ د د'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[31:18]])''', '''([[85:4]])'''==
'''([[85:4]])'''  Да будут [[убийство|уничтожены]] [[Принадлежность|поборники]] '''[[Личный интерес|шкурных интересов]]''' (''араб. الْأُخْدُودِ, аль-ухдуди'')!
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=zlq '''zāy lām qāf''' (''ز ل ق'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[18:40]]) '''и''' ([[68:51]])'''==
'''([[18:40]])'''  а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада, и наслать на него наказание с неба, и тогда он превратится в '''[[пепел|испепелённую]]''' (''араб. زَلَقًا, залякан'') [[Безжизненная земля|землю]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Dgn '''ḍād ghayn nūn''' (''ض غ ن'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[47:29]])''' и '''([[47:37]])'''==
'''([[47:29]])''' Неужели те, чьи [[сердце|сердца]] (''поражены'') [[болезнь]]ю, полагали, что Бог не выведет наружу '''их [[подноготная|подноготную]]''' (''араб. أَضْغَانَكُمْ, азганакум'')?
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dxn '''dāl khā nūn''' (''د خ ن'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[41:11]])''' и '''([[44:10]])'''==
'''([[44:10]])'''  Так [[Наблюдать|наблюдай же]] (''за приходом'') [[Яум день-сутки|дня]], когда [[небеса|небо]] [[приходить|явит]] '''[[дым]]''' (''[[араб]]. بِدُخَانٍ, бидуханин'')
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=btl '''bā tā lām''' (''ب ت ل'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]] в аяте '''([[73:8]])'''==
'''([[73:8]])'''  (''Используй же'') [[Методология Зикр|методологию]] (''[[Обращаться|абстрагирования]] к'') [[имя|имени]] [[Господь|Господа]] твоего, и '''[[Посвятить|посвяти]] себя Ему [[Посвятить|полностью]]''' (''араб. وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا, уатабатталь илейхи табтылян'').
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wSb '''wāw ṣād bā''' (''و ص ب'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[37:9]])''' и '''([[16:52]])'''==
'''([[37:9]])'''  [[изгонять|Изгои]]! Им (''уготованы'') '''[[Бесконечность|бесконечные]]''' (''араб. وَاصِبٌ, уасибун'') [[азаб|мучения]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$fw '''shīn fā wāw''' (''ش ف و'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[9:109]])''' и '''([[3:103]])'''==
'''([[9:109]])'''  Тот ли, кто [[закладывать|заложил]] (''основание'') своего [[строение|строения]] на [[такуа|ответственности]], данной [[Бог]]ом, и (''Его'') [[Довольство|довольстве]], [[Добро хоир|лучше]], или же тот, кто [[закладывать|заложил]] свое [[строение]] на '''[[Край|краю]]''' (''[[араб]]. شَفَا, шафа'') [[обрыв]]а, (''готового'') [[обвал]]иться, так что он [[обвал]]ился вместе с ним в [[огонь]] [[Самсара|Самсары]]? Ведь [[Бог]] не [[Руководство|ведет]] [[коум|людей]] [[зульм|несправедливых]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hwr '''hā wāw rā''' (''ه و ر'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]] в аяте '''([[9:109]])'''==
'''([[9:109]])'''  Тот ли, кто [[закладывать|заложил]] (''основание'') своего [[строение|строения]] на [[такуа|ответственности]], данной [[Бог]]ом, и (''Его'') [[Довольство|довольстве]], [[Добро хоир|лучше]], или же тот, кто [[закладывать|заложил]] свое [[строение]] на [[Край|краю]] [[обрыв]]а, (''готового'') '''[[обвал]]иться''' (''араб. هَارٍ, харин''), '''так что он [[обвал]]ился''' (''араб. فَانْهَارَ, фа-инхара'') вместе с ним в [[огонь]] [[Самсара|Самсары]]? Ведь [[Бог]] не [[Руководство|ведет]] [[коум|людей]] [[зульм|несправедливых]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sHq '''sīn ḥā qāf''' (''س ح ق'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[22:31]])''' и '''([[67:11]])'''==
'''([[22:31]])'''  Оставайтесь [[ханиф|монотеистами]] и не приобщайте к Нему сотоварищей. А кто приобщает сотоварищей к Богу, тот словно падает с неба, и птицы подхватят его, или же ветер забросит его '''[[прочь|подальше]]''' (''араб. سَحِيقٍ, сахыкин'').
==Термин - '''[[Корзина]]''', '''Табут''' - ([[араб]]. التَّابُوتُ, '''аль-табуту'''), употреблен в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] [[аят]]ах [[Коран]]а - '''([[2:248]])''' и '''([[20:39]])'''==
'''([[2:248]])'''  Их [[Самуил|пророк]] сказал им: «Воистину, [[аят|знамением]] его [[Царство|царствия]] станет то, что к вам [[Приходить|явится]] '''[[корзина]]''' (''[[араб]]. التَّابُوتُ, аль-табуту'') со [[спокойствие]]м от вашего [[Господь|Господа]], и [[оставшееся|оставшимися]] (''реликвиями''), [[оставление|оставленными]] [[род|семейством]] [[Моисей|Моисея]] и [[род|семейством]] [[Аарон]]а. [[Возложить|Доставят]] ее [[ангелы]]. Воистину, в этом будет [[знамение]] для вас, если только вы [[быть|являетесь]] [[иман|верующими]]».
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xSf '''khā ṣād fā''' (''خ ص ف'')] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xSf дважды]: '''([[20:121]])''' и '''([[7:22]])'''==
'''([[20:121]])'''  Они оба [[кушать|поели]] с него, и стали [[Очевидный поступок|очевидным]] их [[Грех сайиат|срамные места]]. И они [[Приниматься|принялись]] '''[[прилеплять]]''' (''араб. يَخْصِفَانِ, яхсифани'') на себе [[лист]]ья из [[Рай|Райского сада]]. И [[Адам]] [[Ослушание|ослушался]] своего [[Господь|Господа]], (''проявив'') [[неосознанность]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hym '''hā yā mīm''' (''ه ي م'')] употреблен в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[26:225]])''' и '''([[56:55]])'''==
'''([[26:225]])'''  Разве ты не [[Видеть|видишь]], что '''они [[Блуждать|блуждают]]''' (''араб. يَهِيمُونَ, яхимуна'') по [[Всегда|всем]] [[долина]]м,
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsm '''wāw sīn mīm''' (''و س م'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[68:16]])''' и '''([[15:75]])'''==
'''([[15:74]]-[[15:74|75]])'''  Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них [[камень]]я из [[Сиджиль|обожженной глины]]. Воистину, в этом - [[знамение|знамения]] '''для [[Исследовать|исследователей]]''' (''араб. لِلْمُتَوَسِّمِينَ, лиль-мутауассимина'').
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jnf '''jīm nūn fā (ج ن ف)'''] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[2:182]])''' и '''([[5:3]])'''==
'''([[2:182]])'''  Если же кто-либо [[Страх хоуф|опасается]], что [[завещание|завещатель]] '''[[отклонение|отклонится]]''' (''[[араб]]. جَنَفًا, джанафан'') (''от завещания'') или (''совершит'') [[грех]], но [[Праведные дела|установит мир]] [[между]] ними (''между сторонами''), то на нем не будет [[грех]]а. Воистину, [[Бог]] - [[Прощающий]], [[Милосердный]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qwt '''qāf wāw tā''' (''ق و ت'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[4:85]])''' и '''([[41:10]])'''==
'''([[4:85]])'''  Кто будет [[Заступничество|ходатайствовать]] [[Добро|хорошим]] [[заступничество]]м, тому оно [[быть|станет]] (''добрым'') [[удел]]ом. А кто будет [[Заступничество|ходатайствовать]] [[Грех сайиат|злым]] [[заступничество]]м, тому оно [[быть|станет]] [[Забота|ношей]]. И [[Бог]] [[быть|осуществляет]] '''[[Контролировать|контроль]]''' (''[[араб]]. مُقِيتًا, мукитан'') за [[всегда|всем]] [[вещь|сущим]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bxE '''bā khā ʿayn''' (''ب خ ع'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[18:6]])''' и '''([[26:3]])'''==
'''([[26:3]])'''  Ты можешь '''[[изнурить]]''' (''араб. بَاخِعٌ, бахи'ун'') [[нафс|себя]], (''переживая'') что они не [[быть|становятся]] [[иман|доверившимися]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nkb '''nūn kāf bā''' (''ن ك ب'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[23:74]])''' и '''([[67:15]])'''==
'''([[23:74]])'''  А те, которые (''испытывают'') [[неверующие|недоверие]] к [[Ахират|Предельной Реальности]], ('''''будут''''') '''непременно [[бродить|скитаться]]''' (''араб. لَنَاكِبُونَ, лянакибуна'') (''вдали'') от [[Магистраль|Магистрали]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fkk '''fā kāf kāf''' (''ف ك ك'')] употреблен в Коране [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[90:13]])''' и '''([[98:1]])'''==
'''([[98:1]])''' Те, которые [[Куфр|отвергали]], из числа [[Люди Писания|Людей Писания]], а также [[лицемеры]], и [[Ширк|политеисты]], не ('''''будут''''') '''[[Освободить|освобождены]]''' (''[[араб]]. مُنْفَكِّينَ, мунфаккина''), пока им не [[Давать|предъявят]] [[Баян|Ясного Доказательства]]
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ebv '''ʿayn bā thā''' (''ع ب ث'')] употреблен в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[26:128]])''' и '''([[23:115]])'''==
'''([[23:115]])''' Неужели вы [[Расчет|считаете]], что Мы [[Сотворение|сотворили]] вас '''[[бездумно]]''' (''араб. عَبَثًا, абасан''), и что вы не будете [[Возврат|возвращены]] к Нам?».
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gwT '''ghayn wāw ṭā (غ و ط)'''] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gwT дважды]: '''([[4:43]])''' и '''([[5:6]])'''==
'''([[4:43]])''' [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! Не [[Близко|приближайтесь]] к [[молитва|молитве]], будучи [[дурман|одурманенными]], пока не (''станете'') [[Знание|понимать]] то, что [[Говорить|произносите]], и после [[секс]]уального (''контакта''), пока не (''совершите'') [[омовение|омовения]], если только вы не [[урок|находитесь]] в [[путь|пути]]. Если же вы [[быть|окажетесь]] [[болезнь|больны]], или (''находитесь'') в [[Путешествие|путешествии]], если [[один|кто-либо]] из вас [[приходить|пришел]] из '''[[туалет|уборной]]''' (''[[араб]]. الْغَائِطِ, аль-гаити''), или если вы (''имели'') [[касание|близость]] с [[женщины|женщинами]], и вы не [[Находить|нашли]] [[вода|воды]], то [[Выбирать|найдите]] [[Хорошее|чистую]] [[Безжизненная земля|землю]], и [[вытирать|оботрите]] ваши [[Лик|лица]] и [[рука|руки]]. Воистину, [[Бог]] - ([[быть|.]]) [[Снисходительный]], [[Прощающий]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrTs '''qāf rā ṭā sīn''' (''ق ر ط س'')] употреблён в [[Коран +|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[6:7]])''' и '''([[6:91]])'''==
'''([[6:7]])''' Если бы даже Мы [[ниспосланное|ниспослали]] тебе [[писание]] (''пропечатанным'') '''[[Картуш|интальо]]''' (''араб. قِرْطَاسٍ, кыртосин''), и они [[Касание|прикоснулись]] бы к нему своими [[рука]]ми, все равно [[Говорить|сказали]] бы те, которые [[куфр|отрицают]]: «Ведь это - [[явный|явная]] [[алхимия]]».
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$TA '''shīn ṭā hamza (ش ط أ)'''] употреблён в [[Коран +|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[28:30]])''' и '''([[48:29]])'''==
'''([[28:30]])''' [[Лямма|Когда]] [[фа|же]] он к нему [[Приходить|подошёл]], то был [[призыв|призван]] из '''[[корень|основания]]''' (''араб. شَاطِئِ, шатыйи'') [[Правая сторона|Аподиктической]] [[Выкуп|Санкции]], в [[Благословение|Благословенном]] [[зона|Процветании]], (''питаемом'') от [[дерево|Дерева]]: «О [[Моисей]]! Я — [[Бог]], [[Господь]] [[Знание|Познающих]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qwE '''qāf wāw ʿayn''' (''ق و ع'')] употреблён в [[Коран +|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[24:39]])''' и '''([[20:106]])'''==
'''([[24:39]])''' А [[Аллязи|те, которые]] [[куфр|отрицали]], их [[деяния]] – [[Кяль|точно]] [[мираж]] '''[[Би|в]] [[Пустыня|пустыне]]''' (''араб. بِقِيعَةٍ, бикый'атин''). [[жажда|Жаждущий]] [[расчет|считает]] его [[вода|водой]], [[Хатта|когда]] [[Иза-изан-изин|же]] [[Приходить|подойдёт]] к нему, видит, что это – ничто, и находит перед собой [[Бог]]а, который полностью требует с него [[расчет]]а. Поистине, [[Бог]] скор в [[расчет]]е!
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hff '''ḥā fā fā''' (''ح ف ف'')] употреблён в [[Коран +|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[18:32]])''' и '''([[39:75]])'''==
'''([[18:32]])''' И [[побивание|приведи]] им [[притча|притчу]] о [[Мужчины|двух мужчинах]]. [[Один|Одному]] из них Мы [[делать|устроили]] [[Рай|два сада]] - [[Виноградная лоза|виноградника]], '''и [[Окружить|окружили их]]''' (''араб. وَحَفَفْنَاهُمَا, уа-хафафнахума'') [[Финиковая пальма|пальмами]], и [[делать|устроили]] [[между]] ними [[злаки]].
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ETl '''ʿayn ṭā lām''' (''ع ط ل'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[22:45]])''' и '''([[81:4]])'''==
'''([[81:4]])''' и когда (''окажутся'') '''[[Затерянный|утерянными]]''' (''[[араб]]. عُطِّلَتْ, 'уттилят'') [[Десять|Десять колен]],


==См. также==
==См. также==


'''[[Лексикология]]'''
'''[[Слова, употребленные в Коране единственный раз]]'''
 
'''[[Слова, употребленные в Коране трижды]]'''


'''[[Слова, употребленные в Коране единственный раз]]'''
'''[[Корпусная лингвистика]]'''


'''[[Слова, употребленные в Коране дважды]]'''
'''[[Лексикология]]'''


'''[[Слова, употребленные в Коране трижды]]'''
'''[[Лингвистика]]'''

Текущая версия на 20:04, 5 апреля 2021

Корень ghayn lām fā (غ ل ف) употреблен в Коране дважды: (2:88) и (4:155)

(2:88) Они сказали: «Сердца наши закрыты (Араб. غُلْفٌ, гульфун)». О нет, это Бог проклял их за их отвержение. Как же мала их вера!

Корень mīm ḥā qāf (م ح ق) употреблен в Коране дважды: (2:276) и (3:141)

(2:276) Бог уничтожает (араб. يَمْحَقُ, ямхаку) капитал (спекулянтов), и приумножает (потраченное на) милостыню. Бог не любит (проявляющих) недоверие грешников.

Корень nūn ʿayn sīn (ن ع س) употреблен в Коране дважды: (3:154) и (8:11)

(3:154) После скорби Он ниспослал вам (ощущение) безопасности - дремоту (араб. نُعَاسًا, ну'асан), накрывшую часть из вас. Другие же были озабочены (размышлениями) о себе...

Корень wāw jīm fā (و ج ف) употреблен в Коране дважды: (59:6) и (79:8)

(79:6-8) В тот день сотрясется сотрясаемая (земля), (вслед) за чем последует афтершок, В тот день задрожат (араб. وَاجِفَةٌ, уаджифатун) сердца,

Корень jīm lām bā (ج ل ب) встречается в Коране дважды: (17:64) и (33:59)

(17:64) Подгоняй же своим голосом, кого сможешь, и собери (араб. وَأَجْلِبْ, уа-аджлиб) против них свою кавалерию и пехоту, будь с ними партнером (в вопросах накопления) имущества и детей, и (давай) им обещания. Но ведь, обещания Сатаны - всего лишь обман.

Корень kāf bā bā (ك ب ب) встречается в Коране дважды: (27:90) и (67:22)

(27:90) А те, которые явятся со злыми деяниями, будут повергнуты (араб. فَكُبَّتْ, факуббат) в Огонь понурыми: «Разве вы не (получаете) воздаяние только за то, что было вами совершено?».

Корень - hamza mīm lām (أ م ل) встречается в Коране дважды: (15:3) и (18:46)

(15:3) Оставь их - пусть они едят, наслаждаются (благами) и тешатся надеждами (араб. الْأَمَلُ, аль-амалю). Но скоро они узнают.

Корень hā yā jīm (ه ي ج) встречается в Коране дважды: (39:21) и (57:20)

(39:21) Разве ты не видел, что Бог ниспослал с неба воду, и Он пустил ее потоками по земле? Затем (посредством) нее Он выводит злаки различных цветов. Затем они вянут (араб. يَهِيجُ, яхиджу), и ты видишь их пожелтевшими. Затем Он превращает их в труху. Воистину, в этом — (общая) методология для обладающих абстрактным (мышлением).

Корень ʿayn jīm fā (ع ج ف) употреблен в Коране два раза: (12:43) и (12:46)

(12:43) Царь сказал: «Воистину, я видел, как семь тощих (араб. عِجَافٌ, 'иджафун) коров пожирают семерых тучных, а также семь зеленых колосьев и еще (семь) высохших. О жрецы! Разъясните мое видение, если вы умеете толковать сны».

Корень ḥā wāw dhāl (ح و ذ) употреблен в Коране два раза: (4:141) и (58:19)

(58:19) Сатана был с ними (араб. اسْتَحْوَذَ, истах'уаза), и (заставил) их забыть о методологии (абстрагирования к) Богу. Они являются партией Сатаны. Воистину, партия Сатаны – это потерпевшие убыток.

Корень jīm rā zāy (ج ر ز) употреблен в Коране в двух аятах: (18:8) и (32:27)

(18:8) Воистину, все, что есть на ней (земле), Мы превратим в бесплодную (араб. جُرُزًا, джурузан) землю.

Корень shīn ṭā hamza (ش ط أ) употреблен в Коране в двух аятах: (28:30) и (48:29)

(28:30) Подойдя туда, он услышал призыв с правой стороны (араб. شَاطِئِ, шатыйи) долины, с благословенного места, со (стороны) дерева: «О Моисей! Я — Бог, Господь миров.

Корень zāy lām mīm (ز ل م) употреблен в Коране дважды: (5:3), (5:90)

(5:90) О те, которые уверовали! Воистину, опьяняющие (напитки), азартные (игры), жертвенники и гадальные (араб. وَالْأَزْلَامُ, уаль-азляму) (принадлежности, являются) скверной из деяний Сатаны. Сторонитесь же его, - быть может, вы (окажетесь) преуспевшими.

Корень dāl hā rā (د ه ر) употреблен в Коране дважды, в 76:1 и 45:24

(76:1) Неужели не прошел тот период времени (араб. الدَّهْرِ, аль-дахри), когда человек был чем-то (не стоящим внимания)?

Корень qāf yā ḍād (ق ي ض) упомянут в Коране дважды: (41:25) и (43:36)

(41:25) И вот Мы определили (араб. وَقَيَّضْنَا, уа-каййядна) им (несколько) альтер эго, которые приукрасили им прошлое и будущее, и сбылось Слово (сказанное) против них, и относительно прошлых народов из числа гениев и людей, (живших) ранее. Воистину, они оказались (потерпевшими) убыток.

Корень nūn ṣād tā (ن ص ت) употреблен в Коране два раза: (46:29) и (7:204)

(46:29) Вот Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран. Когда они оказались (на месте), то сказали: «Будьте внимательны (араб. أَنْصِتُوا, анситу)!». Когда же оно (чтение Корана) было завершено, они вернулись к своему народу, чтобы предостеречь его.

Корень lām bā nūn (ل ب ن) употреблен в Коране в двух аятах: (16:66) и (47:15)

(16:66) Воистину, в (домашней) скотине для вас - назидательный пример. Мы поим вас тем, (что образуется) в их утробах между переваренной пищей и кровью, - чистым молоком (араб. لَبَنًا, лабанан), приятным для пьющих.

Корень ḥā qāf bā (ح ق ب) употреблен в Коране дважды: (78:23), (18:60)

(78:23) Воистину, Геенна является засадой и местом возвращения для преступивших. Они пребудут там надолго (араб. أَحْقَابًا, ахкобан),

Корень nūn zāy fā (ن ز ف) употреблен в Коране дважды: (37:47) и (56:19)

(56:11-19) Они - приближенные, которые (пребудут) в садах блаженства. Часть (из них) — из энтузиастов, и (лишь) немногие — из апатичных. Они (будут возлежать) на роскошных топчанах, облокотившись на них, (лежа) лицом друг к другу. Вечно юные дети (будут) обходить их с чашами, кувшинами и кубками с (напитком) из источника, от которого не болит (голова), и (который) не надоедает (араб. يُنْزَفُونَ, юнзифуна)...

Корень wāw sīn lām (و س ل) употреблен в Коране в двух аятах - (5:35) и (17:57)

(5:35) О те, которые уверовали! Остерегайтесь Бога, ищите пути (араб. الْوَسِيلَةَ, аль-уасилята) к Нему, и усердствуйте на Его пути, - быть может, вы (окажетесь) преуспевшими.

Корень ʿayn yā yā (ع ي ي) употреблен в Коране дважды: (50:15) и (46:33)

(50:15) Разве Мы устали (араб. أَفَعَيِينَا, афа'айна) после первого сотворения? Но они сомневаются в новом сотворении.

Корень lām ghayn bā (ل غ ب) употреблен в Коране дважды: (35:35) и (50:38)

(50:38) Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, за шесть дней, и Нас ничуть не коснулось утомление (араб. لُغُوبٌ, люгубун).

Корень ṣād hā rā (ص ه ر) употреблен в Коране в двух аятах - (22:20) и (25:54)

(25:54) Он — Тот, Кто сотворил человека из воды, соразмерив баланс и комбинацию смеси (араб. وَصِهْرًا, уа-сихран). Господь твой (.) — Всемогущий (в расчете).

Корень lām qāf ṭā (ل ق ط) употреблен в Коране в двух аятах (12:10) и (28:8)

(12:10) Один из них сказал: «Не убивайте Иосифа, а бросьте его на дно колодца, если вы решили действовать. Кто-нибудь из путников подберет его (араб. يَلْتَقِطْهُ, ялтакитху)».

Корень jīm nūn fā (ج ن ف) употреблен в Коране в двух аятах (2:182) и (5:3)

(5:3) Вам запрещены мертвечина, кровь, мясо свиньи и то, что посвящено (кому-либо) помимо Бога, или было задушено, или забито (до смерти), или (подохло) при падении, или заколото рогами, или то, что растерзано хищником, если только вы (не успеете) зарезать его, и то, что зарезано на жертвенниках, а также поделенное гаданием. Все это (является) нечестием. Сегодня, те кто отверг, отчаялись в вашей религии. Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. Сегодня Я ради вас полностью (сформировал) для вас вашу религию, довел (до конца) Мою милость к вам, и одобрил для вас (в качестве) религии Покорность. Если же кто-либо будет вынужден пойти на это (на употребление запрещенных продуктов) от голода, а не из склонности (араб. مُتَجَانِفٍ, мутаджанифин) к греху, то ведь Бог - Прощающий, Милосердный.

Корень khā mīm ṣād (خ م ص) употреблен в Коране в двух аятах (9:120) и (5:3)

(5:3) Вам запрещены мертвечина, кровь, мясо свиньи и то, что посвящено (кому-либо) помимо Бога, или было задушено, или забито (до смерти), или (подохло) при падении, или заколото рогами, или то, что растерзано хищником, если только вы (не успеете) зарезать его, и то, что зарезано на жертвенниках, а также поделенное гаданием. Все это (является) нечестием. Сегодня, те кто отверг, отчаялись в вашей религии. Не бойтесь же их, а бойтесь Меня. Сегодня Я ради вас полностью (сформировал) для вас вашу религию, довел (до конца) Мою милость к вам, и одобрил для вас (в качестве) религии Покорность. Если же кто-либо будет вынужден пойти на это (на употребление запрещенных продуктов) от голода (араб. مَخْمَصَةٍ, махмасатин), а не из склонности к греху, то ведь Бог - Прощающий, Милосердный.

Корень ḥā nūn thā (ح ن ث) упомянут в Коране дважды: (38:44) и (56:46)

(38:44) Возьми в руки (свое) бессознательное, и оперируй им. И не (действуй) неосознанно (араб. تَحْنَثْ, тахнас)». Воистину, Мы обнаружили в нем терпение. Как прекрасен (был) этот слуга! Воистину, он всегда возвращался в точку сборки.

Корень thā khā nūn (ث خ ن) употреблен в Коране дважды: (8:67) и (47:4)

(8:67) Не подобает Пророку брать пленных, пока им не будет одержана победа (араб. يُثْخِنَ, юсхина) в наземной операции. Вы желаете мирских благ, но Бог желает Последней жизни. Бог - Могущественный, Мудрый.

Корень kāf hā nūn (ك ه ن) упомянут в Коране дважды, в (69:42) и (52:29)

(69:42) И это — не слова прорицателя (араб. كَاهِنٍ, кахинин). Как же мало вы (используете) методологию!

Корень sīn bā hamza (س ب أ), упомянут в Коране дважды: 27:22 и 34:15

(27:22) Он (удод) остался там ненадолго и сказал: «Я постиг то, чего не постиг ты. Я прибыл к тебе из Царства Савы (араб. سَبَإٍ, саба-ин) с достоверной информацией.

Корень ghayn ṭā wāw (غ ط و) упомянут в Коране дважды: (50:22) и (18:101)

(50:22) Ты был беспечен к этому, но Мы сорвали с тебя твою маску (араб. غِطَاءَكَ, гита'акя), и острым является сегодня твой взор.

Корень ghayn lām yā (غ ل ي) упомянут в Коране в двух аятах: (44:45) и (44:46)

(44:45) Подобно магме, оно будет закипать (араб. يَغْلِي, ягли) в животах так,

Корень ʿayn tā lām (ع ت ل) упомянут в Коране в двух аятах: (68:13) и (44:47)

(68:13) неблагодарному (араб. عُتُلٍّ, 'утуллин), к тому же самозванцу,

Корень ṭā rā wāw (ط ر و) встречается в Коране дважды: (35:12) и (16:14)

Не равны два моря. Это — вкусное, пресное, приятное для питья, а это — соленое, горькое. Из каждого из них вы едите свежее (араб. طَرِيًّا, торийян) мясо и добываете украшения, которые вы носите. Ты видишь, как корабли бороздят их, чтобы вы могли искать Его милость, — быть может, вы будете благодарны. (35:12)

Корень shīn ʿayn bā (ش ع ب) встречается в Коране дважды: (77:30) и (49:13)

Ступайте к тени с тремя разветвлениями (араб. شُعَبٍ, шу'абин). (77:30)

Корень zāy jīm jīm (ز ج ج) встречается в Коране дважды: в одном аяте (24:35)

Бог - озарение Вселенной и Земли. Его озарение подобно нише, в которой находится светильник. Светильник заключен в стекло (араб. زُجَاجَةٍ, зуджаджатин), а стекло (араб. الزُّجَاجَةُ, аль-зуджаджату) подобно сияющей планете. Он возжигается от благословенного оливкового дерева, которое не с востока и не с запада. Его масло готово светиться даже без соприкосновения с огнем. Озарение на озарение! Бог направляет к Своему свету, кого пожелает. Бог приводит людям притчи, и Бог знает о всякой вещи. (24:35)

Корень mīm lām ḥā (م ل ح) встречается в Коране дважды: в (35:12) и (25:53)

Не равны два моря. Это — вкусное, пресное, приятное для питья, а это — соленое, горькое. Из каждого из них вы едите свежее мясо и добываете украшения, которые вы носите. Ты видишь, как корабли бороздят их, чтобы вы могли искать Его милость, — быть может, вы будете благодарны. (35:12)

Корень ṣād fā dāl (ص ف د) встречается в Коране дважды: в (14:49) и (38:38)

В тот день ты увидишь грешников, закованных в цепи (араб. الْأَصْفَادِ, аль-асфади). (14:49)

Корень dhāl bā bā (ذ ب ب) встречается в Коране дважды в аяте (22:73)

О люди! Вам приводится притча, послушайте ее. Воистину, те, кому вы служите, вместо Бога, не сотворят и мухи (араб. ذُبَابًا, зубабан), если даже соберутся все вместе. Если же муха (араб. الذُّبَابُ, аль-зубабу) похитит у них что-нибудь, они не смогут отобрать у нее (похищенного). Слаб и тот, кто просит, и тот, у кого просят! (22:73)

Корень jīm dhāl dhāl (ج ذ ذ) встречается в Коране дважды: (21:58) и (11:108)

Затем он разнес на куски (араб. جُذَاذًا, джузазан) всех идолов, кроме главного из них, чтобы они могли обратиться к нему. (21:58)

Корень khā rā bā (خ ر ب) встречается в Коране дважды: (2:114) и (59:2)

Кто может быть несправедливее того, кто препятствует в мечетях Бога поминанию Его имени, и стремится разрушить их (араб. خَرَابِهَا, харабиха)? Им следовало бы входить туда только со страхом. В мирской жизни им позор, а в Последней жизни - великие мучения. (2:114)

Корень ẓā fā rā (ظ ف ر) встречается в Коране дважды: (6:146) и (48:24)

Иудеям Мы запретили всех (животных) с когтями (араб. ظُفُرٍ, зуфурин)... (6:146)

Корень hamza wāw hā (أ و ه) встречается в Коране дважды: (9:114) и (11:75)

Воистину, Авраам был сдержанным, заботливым (араб. أَوَّاهٌ, аууахун) и обращающимся (к Богу). (11:75)

Корень qāf rā ṭā sīn (ق ر ط س) употреблен в Коране дважды: (6:7) и (6:91)

Если бы даже Мы ниспослали тебе писание на пергаменте (араб. قِرْطَاسٍ, кыртосин), и они прикоснулись бы к нему своими руками, все равно сказали бы те, которые отвергают: «Это - явное колдовство». (6:7)

Корень hamza rā bā (أ ر ب) употреблен в Коране дважды: (20:18) и (24:31)

Сказал: «Это - мой посох. Я опираюсь на него и сбиваю им листья для моих овец. Я нахожу ему и другое применение (араб. مَآرِبُ, маарибу)». (20:18)

Корень ghayn yā ḍād (غ ي ض) употреблен в Коране дважды: (13:8) и (11:44)

Богу известно, что носит каждая самка, насколько сжимается (араб. تَغِيضُ, тагиду) или расширяется каждая матка. Всякая вещь у Него расчитана. (13:8)

Слово Гейзер (араб. التَّنُّورُ, аль-таннуру) встречается в Коране дважды: (11:40) и (23:27)

Пока не явилось Наше веление, и закипели гейзеры (араб. التَّنُّورُ, аль-таннуру), Мы сказали: «Погрузи на него от каждого вида по паре, и свою семью, за исключением тех (ее членов), о которых (уже было сказано) предшествующее Слово, а также (погрузи) тех, кто уверовал». Но уверовали вместе с ним лишь немногие. (11:40)

Корень ḥā ṭā bā (ح ط ب) употреблен в Коране дважды: (72:15) и (111:4)

Коллаборационисты же, будут дровами (араб. حَطَبًا, хатабан) для Геенны». (72:15)

Корень kāf lām wāw (ك ل و) употреблен в Коране дважды: (17:23) и (18:33)

Твой Господь предписал вам не служить никому, кроме Него, и (делать) добро родителям. Если один из родителей, или оба (араб. كِلَاهُمَا, киляхума) достигнут старости, то не говори им: «Уфф!», - и не отталкивай их, и говори им слова с почтением. (17:23)

Корень lām bā dāl (ل ب د) встречается в Коране дважды: (90:6) и (72:19)

он говорит: «Я растратил богатство немереное (араб. لُبَدًا, лубадаан)!». (90:6)

Корень rā qāf dāl (ر ق د) употреблён в Коране дважды: (18:18) и (36:52)

(18:18) Ты решил бы, что они бодрствуют, хотя они (пребывали) в коме (араб. رُقُودٌ, рукудун). Мы переворачивали их то на правый бок, то на левый. Их собака лежала перед входом, вытянув лапы. Взглянув на них, ты бросился бы бежать прочь, и пришел бы в ужас.

Корень lām hā thā (ل ه ث) употреблён в Коране дважды в аяте (7:176)

(7:176) Если бы Мы пожелали, то возвысили бы его (посредством) этого. Однако он (предпочёл) не расставаться с землёй, и последовал за своими желаниям. Его пример подобен (поведению пастушьей) собаки (в жаркую погоду) - вот ты (даёшь) ей команду, и она дышит (высунув язык) (араб. يَلْهَثْ, яльхас), если же ты оставишь ее (в покое), она все так же дышит (высунув язык) (араб. يَلْهَثْ, яльхас). Такова притча о людях, которые сочли ложью Наши знамения. Рассказывай же им эту историю, - быть может, они поразмыслят.

Корень ʿayn nūn kāf bā (ع ن ك ب) употреблен в Коране дважды в аяте (29:41)

(29:41) Те, которые взяли себе покровителей и помощников помимо Бога, подобны пауку (араб. الْعَنْكَبُوتِ, аль-анкабути), соткавшему себе жилище. Воистину, самое непрочное жилище — это жилище паука (араб. الْعَنْكَبُوتِ, аль-анкабути). Если бы они только знали!

Корень bā dāl nūn (ب د ن) употреблён в Коране дважды: (10:92) и (22:36)

(10:92) Сегодня Мы спасем твою мумию (араб. بِبَدَنِكَ, бибаданикя), чтобы ты стал знамением для тех, кто будет после тебя». Воистину, многие люди пренебрегают Нашими знамениями.

Корень shīn wāw yā (ش و ي) употреблён в Коране дважды: (70:16) и (18:29)

(70:16) сдирающее опалённую кожу (араб. لِلشَّوَىٰ, лиль-шауа),

Корень lām dāl dāl (ل د د) употреблён в Коране дважды: (2:204) и (19:97)

(2:204) Среди людей есть такой, чьи слова восхищают тебя в мирской жизни. Он (призывает) Бога засвидетельствовать о том, что у него в сердце, хотя сам (является) злостным (араб. أَلَدُّ, алядду) спорщиком.

Корень dāl wāw lām (د و ل) употреблён в Коране дважды: (3:140) и (59:7)

(3:140) Если вам нанесена рана, то ведь подобная рана уже нанесена и тем людям. Мы непрерывно (араб. نُدَاوِلُهَا, нудауилюха) (чередуем) дни (счастье и несчастье) между людьми, чтобы Бог узнал тех, которые уверовали, и избрал среди вас мучеников, Бог не любит беззаконников,

Корень ṣād ghayn wāw (ص غ و) употреблен в Коране дважды: (6:113) и (66:4)

(6:113) Мы сделали так, чтобы к этим словам склонялась (араб. وَلِتَصْغَىٰ, уалитасга) интуиция тех, которые не верят в Последнюю жизнь, и чтобы они довольствовались ими и совершали то, что они совершают.

Корень ḥā bā sīn (ح ب س) употреблен в Коране дважды: (5:106) и (11:8)

(11:8) Если Мы отложим наказание их до определенного срока, то они скажут: «Что же удерживает его (араб. يَحْبِسُهُ, яхбисуху)?». Воистину, в тот день, когда оно постигнет их, ничто не отвратит его, и окружит (или поразит) их то, над чем они насмехались.

Корень rā sīn khā (ر س خ) употреблен в Коране дважды: (3:7) и (4:162)

(4:162) Однако тех из них, которые (являются) верующими знатоками-эрудитами (араб. الرَّاسِخُونَ, аль-расихуна), которые веруют в то, что ниспослано тебе, и что ниспослано до тебя, выстаивают молитву, выплачивают закят, и веруют в Бога и Последний день, таких Мы одарим великой наградой.

Корень sīn hā wāw (س ه و) употреблен в Коране дважды: (51:11) и (107:5)

(107:4-5) Горе молящимся, которые невнимательны (араб. سَاهُونَ, сахуна) в своих молитвах,

Корень hamza thā thā (أ ث ث) употреблен в Коране дважды: (19:74) и (16:80)

(19:74) Сколько же поколений до них Мы уничтожили! Они (были) искуснее их в производстве (араб. أَثَاثًا, асасан) и презентации.

Корень ʿayn ḍād dāl (ع ض د) употреблен в Коране дважды: (18:51) и (28:35)

(28:35) Он сказал: «Мы усилим твое рвение (араб. عَضُدَكَ, 'адудакя) посредством твоего брата, и одарим вас властью. Они не смогут дотянуться до вас. Благодаря Нашим знамениям вы вдвоём, и те, кто последует за вами, (станете) победителями».

Корень mīm ḥā nūn (م ح ن) употреблен в Коране дважды: (49:3) и (60:10)

(49:3) Воистину, сердца тех, которые при Посланнике Бога понижают свои голоса, (прошли) тест (араб. امْتَحَنَ, имтахана) Бога на ответственность. Для них - прощение и великая награда.

Корень khā dāl dāl (خ د د) употреблен в Коране дважды: (31:18), (85:4)

(85:4) Да будут уничтожены поборники шкурных интересов (араб. الْأُخْدُودِ, аль-ухдуди)!

Корень zāy lām qāf (ز ل ق) употреблен в Коране дважды: (18:40) и (68:51)

(18:40) а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада, и наслать на него наказание с неба, и тогда он превратится в испепелённую (араб. زَلَقًا, залякан) землю.

Корень ḍād ghayn nūn (ض غ ن) употреблен в Коране дважды: (47:29) и (47:37)

(47:29) Неужели те, чьи сердца (поражены) болезнью, полагали, что Бог не выведет наружу их подноготную (араб. أَضْغَانَكُمْ, азганакум)?

Корень dāl khā nūn (د خ ن) употреблен в Коране дважды: (41:11) и (44:10)

(44:10) Так наблюдай же (за приходом) дня, когда небо явит дым (араб. بِدُخَانٍ, бидуханин)

Корень bā tā lām (ب ت ل) употреблен в Коране дважды в аяте (73:8)

(73:8) (Используй же) методологию (абстрагирования к) имени Господа твоего, и посвяти себя Ему полностью (араб. وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا, уатабатталь илейхи табтылян).

Корень wāw ṣād bā (و ص ب) употреблен в Коране дважды: (37:9) и (16:52)

(37:9) Изгои! Им (уготованы) бесконечные (араб. وَاصِبٌ, уасибун) мучения.

Корень shīn fā wāw (ش ف و) употреблен в Коране дважды: (9:109) и (3:103)

(9:109) Тот ли, кто заложил (основание) своего строения на ответственности, данной Богом, и (Его) довольстве, лучше, или же тот, кто заложил свое строение на краю (араб. شَفَا, шафа) обрыва, (готового) обвалиться, так что он обвалился вместе с ним в огонь Самсары? Ведь Бог не ведет людей несправедливых.

Корень hā wāw rā (ه و ر) употреблен в Коране дважды в аяте (9:109)

(9:109) Тот ли, кто заложил (основание) своего строения на ответственности, данной Богом, и (Его) довольстве, лучше, или же тот, кто заложил свое строение на краю обрыва, (готового) обвалиться (араб. هَارٍ, харин), так что он обвалился (араб. فَانْهَارَ, фа-инхара) вместе с ним в огонь Самсары? Ведь Бог не ведет людей несправедливых.

Корень sīn ḥā qāf (س ح ق) употреблен в Коране дважды: (22:31) и (67:11)

(22:31) Оставайтесь монотеистами и не приобщайте к Нему сотоварищей. А кто приобщает сотоварищей к Богу, тот словно падает с неба, и птицы подхватят его, или же ветер забросит его подальше (араб. سَحِيقٍ, сахыкин).

Термин - Корзина, Табут - (араб. التَّابُوتُ, аль-табуту), употреблен в двух аятах Корана - (2:248) и (20:39)

(2:248) Их пророк сказал им: «Воистину, знамением его царствия станет то, что к вам явится корзина (араб. التَّابُوتُ, аль-табуту) со спокойствием от вашего Господа, и оставшимися (реликвиями), оставленными семейством Моисея и семейством Аарона. Доставят ее ангелы. Воистину, в этом будет знамение для вас, если только вы являетесь верующими».

Корень khā ṣād fā (خ ص ف) употреблен в Коране дважды: (20:121) и (7:22)

(20:121) Они оба поели с него, и стали очевидным их срамные места. И они принялись прилеплять (араб. يَخْصِفَانِ, яхсифани) на себе листья из Райского сада. И Адам ослушался своего Господа, (проявив) неосознанность.

Корень hā yā mīm (ه ي م) употреблен в Коране дважды: (26:225) и (56:55)

(26:225) Разве ты не видишь, что они блуждают (араб. يَهِيمُونَ, яхимуна) по всем долинам,

Корень wāw sīn mīm (و س م) употреблен в Коране дважды: (68:16) и (15:75)

(15:74-75) Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них каменья из обожженной глины. Воистину, в этом - знамения для исследователей (араб. لِلْمُتَوَسِّمِينَ, лиль-мутауассимина).

Корень jīm nūn fā (ج ن ف) употреблен в Коране дважды: (2:182) и (5:3)

(2:182) Если же кто-либо опасается, что завещатель отклонится (араб. جَنَفًا, джанафан) (от завещания) или (совершит) грех, но установит мир между ними (между сторонами), то на нем не будет греха. Воистину, Бог - Прощающий, Милосердный.

Корень qāf wāw tā (ق و ت) употреблен в Коране дважды: (4:85) и (41:10)

(4:85) Кто будет ходатайствовать хорошим заступничеством, тому оно станет (добрым) уделом. А кто будет ходатайствовать злым заступничеством, тому оно станет ношей. И Бог осуществляет контроль (араб. مُقِيتًا, мукитан) за всем сущим.

Корень bā khā ʿayn (ب خ ع) употреблен в Коране дважды: (18:6) и (26:3)

(26:3) Ты можешь изнурить (араб. بَاخِعٌ, бахи'ун) себя, (переживая) что они не становятся доверившимися.

Корень nūn kāf bā (ن ك ب) употреблен в Коране дважды: (23:74) и (67:15)

(23:74) А те, которые (испытывают) недоверие к Предельной Реальности, (будут) непременно скитаться (араб. لَنَاكِبُونَ, лянакибуна) (вдали) от Магистрали.

Корень fā kāf kāf (ف ك ك) употреблен в Коране дважды: (90:13) и (98:1)

(98:1) Те, которые отвергали, из числа Людей Писания, а также лицемеры, и политеисты, не (будут) освобождены (араб. مُنْفَكِّينَ, мунфаккина), пока им не предъявят Ясного Доказательства

Корень ʿayn bā thā (ع ب ث) употреблен в Коране дважды: (26:128) и (23:115)

(23:115) Неужели вы считаете, что Мы сотворили вас бездумно (араб. عَبَثًا, абасан), и что вы не будете возвращены к Нам?».

Корень ghayn wāw ṭā (غ و ط) употреблен в Коране дважды: (4:43) и (5:6)

(4:43) О те, которые уверовали! Не приближайтесь к молитве, будучи одурманенными, пока не (станете) понимать то, что произносите, и после сексуального (контакта), пока не (совершите) омовения, если только вы не находитесь в пути. Если же вы окажетесь больны, или (находитесь) в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной (араб. الْغَائِطِ, аль-гаити), или если вы (имели) близость с женщинами, и вы не нашли воды, то найдите чистую землю, и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Бог - (.) Снисходительный, Прощающий.

Корень qāf rā ṭā sīn (ق ر ط س) употреблён в Коране дважды: (6:7) и (6:91)

(6:7) Если бы даже Мы ниспослали тебе писание (пропечатанным) интальо (араб. قِرْطَاسٍ, кыртосин), и они прикоснулись бы к нему своими руками, все равно сказали бы те, которые отрицают: «Ведь это - явная алхимия».

Корень shīn ṭā hamza (ش ط أ) употреблён в Коране дважды: (28:30) и (48:29)

(28:30) Когда же он к нему подошёл, то был призван из основания (араб. شَاطِئِ, шатыйи) Аподиктической Санкции, в Благословенном Процветании, (питаемом) от Дерева: «О Моисей! Я — Бог, Господь Познающих.

Корень qāf wāw ʿayn (ق و ع) употреблён в Коране дважды: (24:39) и (20:106)

(24:39) А те, которые отрицали, их деянияточно мираж в пустыне (араб. بِقِيعَةٍ, бикый'атин). Жаждущий считает его водой, когда же подойдёт к нему, видит, что это – ничто, и находит перед собой Бога, который полностью требует с него расчета. Поистине, Бог скор в расчете!

Корень ḥā fā fā (ح ف ف) употреблён в Коране дважды: (18:32) и (39:75)

(18:32) И приведи им притчу о двух мужчинах. Одному из них Мы устроили два сада - виноградника, и окружили их (араб. وَحَفَفْنَاهُمَا, уа-хафафнахума) пальмами, и устроили между ними злаки.

Корень ʿayn ṭā lām (ع ط ل) употреблён в Коране дважды: (22:45) и (81:4)

(81:4) и когда (окажутся) утерянными (араб. عُطِّلَتْ, 'уттилят) Десять колен,

См. также

Слова, употребленные в Коране единственный раз

Слова, употребленные в Коране трижды

Корпусная лингвистика

Лексикология

Лингвистика